Números 22
CopSahBible2: Sahidic Bible 2 (SM_COPSAHBIBLE2) vs ARA
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ⲁⲩⲧⲱⲟⲩⲛ ⲇⲉ ⲛϭⲓ ⲛϣⲏⲣⲉ ⲙⲡ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙ ⲡⲙⲁ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ ⲁⲩⲟⲩⲉϩ ⲛⲁⲩ ϩⲣⲁⲓ ϩⲛ ⲙⲙⲁⲛϩⲱⲧⲡ ⲙⲙⲱⲁⲃ ϩⲁϩⲧⲙ ⲡⲓⲟⲣⲇⲁⲛⲏⲥ ⲙⲡⲉⲙⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϩⲓⲉⲣⲓⲭⲱ</ab>
1 Tendo partido os filhos de Israel, acamparam-se nas campinas de Moabe, além do Jordão, na altura de Jericó.
2 ⲁⲩⲱ ⲁϥⲛⲁⲩ ⲛϭⲓ ⲃⲁⲣⲁⲕ ⲡϣⲏⲣⲉ ⲛⲥⲉⲫⲱⲣ ⲉϩⲱⲃ ⲛⲓⲙ ⲛⲧⲁⲡ ⲁⲁⲩ ⲛⲛⲁⲙⲟⲣⲣⲁⲓⲟⲥ</ab>
2 Viu, pois, Balaque, filho de Zipor, tudo o que Israel fizera aos amorreus;
3 ⲁⲙⲱⲁⲃ ⲣϩⲟⲧⲉ ϩⲏⲧϥ ⲙⲡⲗⲁⲟⲥ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲛⲉϥⲟϣ ⲅⲁⲣ ⲙⲙⲁⲧⲉ ⲡⲉ ⲁⲙⲱⲁⲃ ⲇⲉ ϩⲟϫϩⲉϫ ⲙⲙⲁⲧⲉ ⲙⲡⲉⲙⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲉⲛⲉⲛϣⲏⲣⲉ ⲙⲡ</ab>
3 Moabe teve grande medo deste povo, porque era muito; e andava angustiado por causa dos filhos de Israel;
4 ⲡⲉϫⲉⲙⲱⲁⲃ ⲛⲧⲕⲉⲣⲟⲩⲥⲓⲁ ⲧⲏⲣⲥ ⲙⲙⲁⲇⲓϩⲁⲙ ϫⲉ ⲧⲉⲛⲟⲩ ⲛⲉⲓⲗⲁⲟⲥ ⲛⲁⲟⲩⲱⲙ ⲙⲙⲟⲛ ⲙⲛ ⲛⲉⲧⲉⲙⲡⲉⲛⲕⲱⲧⲉ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛⲑⲉ ⲛⲉⲩⲙⲁⲥⲉ ⲉϥⲛⲁⲟⲩⲱⲙ ⲛⲛⲟⲩⲙⲁⲛϩⲁⲣⲉϩ ϩⲛ ⲧⲥⲱϣⲉ ⲃⲁⲣⲁⲕ ⲇⲉ ⲡϣⲏⲣⲉ ⲛⲥⲉⲫⲱⲣ ⲉⲛⲉⲡⲣⲣⲟ ⲙⲙⲱⲁⲃ ⲡⲉ ⲙⲡⲉⲩⲟⲉⲓϣ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ</ab>
4 pelo que Moabe disse aos anciãos dos midianitas: Agora, lamberá esta multidão tudo quanto houver ao redor de nós, como o boi lambe a erva do campo. Balaque, filho de Zipor, naquele tempo, era rei dos moabitas.
5 ⲁϥϫⲟⲟⲩ ⲛⲉϩⲉⲛⲃⲁⲓϣⲓⲛⲉ ϣⲁ ⲃⲁⲗⲁϩⲁⲙ ⲡϣⲏⲣⲉ ⲛⲃⲉⲱⲣ ⲫⲁⲣⲟⲩⲁ ⲉⲧⲉⲡⲁⲓ ⲡⲉ ⲉⲧϩⲓϫⲛⲡⲓⲉⲣⲟ ⲙⲡⲕⲁϩ ⲛⲉⲛϣⲏⲣⲉ ⲙⲡⲉϥⲗⲁⲟⲥ ⲉⲧⲣⲉⲩⲙⲟⲩⲧⲉ ⲉⲣⲟϥ ⲛⲁϥ ⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲉⲓⲥ ⲟⲩⲗⲁⲟⲥ ⲁϥⲉⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲕⲏⲙⲉ ⲁⲩⲱ ⲉⲓⲥ ϩⲏⲏⲧⲉ ⲁϥϩⲱⲃⲥ ⲙⲡϩⲟ ⲙⲡⲕⲁϩ ⲁⲩⲱ ⲡⲁⲓ ⲁϥⲟⲩⲉϩ ⲛⲁϥ ϩⲓⲧⲟⲩⲱⲓ</ab>
5 Enviou ele mensageiros a Balaão, filho de Beor, a Petor, que está junto ao rio Eufrates, na terra dos filhos do seu povo, a chamá-lo, dizendo: Eis que um povo saiu do Egito, cobre a face da terra e está morando defronte de mim.
6 ⲧⲉⲛⲟⲩ ϭⲉ ⲁⲙⲟⲩ ⲛⲅⲥϩⲟⲩⲉⲣⲡⲉⲓⲗⲁⲟⲥ ⲛⲁⲓ ϫⲉ ϥϭⲙϭⲟⲙ ⲉϩⲟⲩⲉ ⲉⲣⲟⲛ ⲉϣⲱⲡⲉ ⲧⲉⲛⲛⲁϣϭⲙϭⲟⲙ ⲛⲣⲉϩⲧϩⲟⲓⲛⲉ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϩⲏⲧⲟⲩ ⲧⲉⲛⲛⲟϫϥ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙ ⲡⲉⲛⲕⲁϩ ϫⲉ ϯⲥⲟⲟⲩⲛ ⲁⲛⲟⲕ ϫⲉ ⲡⲉ ⲧⲉⲕⲛⲁⲥⲙⲟⲩ ⲉⲣⲟϥ ϣⲁϥϣⲱⲡⲉ ⲉϥⲥⲙⲁⲙⲁⲁⲧ ⲁⲩⲱ ⲡⲉⲧⲕⲛⲁⲥϩⲟⲩⲱⲣϥ ⲛⲧⲟⲕ ϥⲛⲁϣⲱⲡⲉ ϩⲁ ⲡⲥⲁϩⲟⲩ</ab>
6 Vem, pois, agora, rogo-te, amaldiçoa-me este povo, pois é mais poderoso do que eu; para ver se o poderei ferir e lançar fora da terra, porque sei que a quem tu abençoares será abençoado, e a quem tu amaldiçoares será amaldiçoado.
7 ⲁⲩⲱ ⲁⲥⲃⲱⲕ ⲛϭⲓ ⲧⲕⲉⲣⲟⲩⲥⲓⲁ ⲧⲏⲣⲥ ⲙⲙⲱⲁⲃ ⲙⲛ ⲧⲕⲉⲣⲟⲩⲥⲓⲁ ⲙⲙⲁⲇⲓϩⲁⲙ ⲉⲣⲉⲛⲉⲩϩⲛⲁⲁⲩ ⲛϣⲓⲛⲉ ϩⲛ ⲛⲉⲩϭⲓϫ ⲁⲩⲉⲓ ϣⲁ ⲃⲁⲗⲁϩⲁⲙ ⲁⲩϫⲱ ⲛⲁϥ ⲉⲛⲉⲛϣⲁϫⲉ ⲛⲃⲁⲣⲁⲕ</ab>
7 Então, foram-se os anciãos dos moabitas e os anciãos dos midianitas, levando consigo o preço dos encantamentos; e chegaram a Balaão e lhe referiram as palavras de Balaque.
8 ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲁⲩ ⲛϭⲓ ⲃⲁⲗⲁϩⲁⲙ ϫⲉ ⲉⲛⲕⲟⲧⲕ ϩⲁϩⲧⲏⲓ ⲛϯⲟⲩϣⲏ ϯⲛⲁϫⲱ ⲛⲏⲧⲛ ⲛⲛⲉϩⲃⲏⲩⲉ ⲉⲧⲉⲣⲉⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲛⲁϫⲟⲟⲩ ⲛⲁⲓ ⲁⲩⲱ ⲛⲁⲣⲭⲱⲛ ⲙⲙⲱⲁⲃ ⲁⲩϭⲱ ϩⲁϩⲧⲛ ⲃⲁⲗⲁϩⲁⲙ</ab>
8 Balaão lhes disse: Ficai aqui esta noite, e vos trarei a resposta, como o Senhor me falar; então, os príncipes dos moabitas ficaram com Balaão.
9 ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲇⲉ ⲁϥⲉⲓ ϣⲁ ⲃⲁⲗⲁϩⲁⲙ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲁϥ ϫⲉ ⲉⲣⲉⲛⲓⲣⲱⲙⲉ ⲉⲣⲟⲩ ϩⲁϩⲧⲏⲕ</ab>
9 Veio Deus a Balaão e disse: Quem são estes homens contigo?
10 ⲡⲉϫⲉⲃⲁⲗⲁϩⲁⲙ ϫⲉ ⲃⲁⲣⲁⲕ ⲡϣⲏⲣⲉ ⲛⲥⲉⲫⲱⲣ ⲡⲣⲣⲟ ⲙⲙⲱⲁⲃ ⲡⲉⲛⲧⲁϥⲧⲛⲛⲟⲟⲩⲥⲟⲩ ϣⲁⲣⲟⲓ ⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ</ab>
10 Respondeu Balaão a Deus: Balaque, rei dos moabitas, filho de Zipor, os enviou para que me dissessem:
11 ϫⲉ ⲉⲓⲥ ⲟⲩⲗⲁⲟⲥ ⲁϥⲉⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲕⲏⲙⲉ ⲁⲩⲱ ⲉⲓⲥ ϩⲏⲏⲧⲉ ⲁϥϩⲱⲃⲥ ⲙⲡϩⲟ ⲙⲡⲕⲁϩ ⲁⲩⲱ ⲡⲁⲓ ⲁϥⲟⲩⲉϩ ⲛⲁϥ ϩⲓⲧⲟⲩⲱⲓ ⲧⲉⲛⲟⲩ ϭⲉ ⲁⲙⲟⲩ ⲛⲅⲥϩⲟⲩⲉⲣⲡⲉⲓⲗⲁⲟⲥ ⲛⲁⲓ ⲧⲁⲛⲁⲩ ϫⲉ ϯⲛⲁϣϭⲙϭⲟⲙ ⲛⲣⲱϩⲧ ⲙⲙⲟϥ ⲧⲁϫⲟⲟⲣⲉϥ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙ ⲡⲁⲕⲁϩ</ab>
11 Eis que o povo que saiu do Egito cobre a face da terra; vem, agora, amaldiçoa-mo; talvez eu possa combatê-lo e lançá-lo fora.
12 ⲡⲉϫⲉⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲛⲃⲁⲗⲁϩⲁⲙ ϫⲉ ⲛⲛⲉⲕⲃⲱⲕ ⲙⲙⲁⲩ ⲟⲩⲇⲉ ⲛⲛⲉⲕⲥⲁϩⲟⲩ ⲙⲡⲉⲓⲗⲁⲟⲥ ϫⲉ ϥⲥⲙⲁⲙⲁⲁⲧ ⲅⲁⲣ</ab>
12 Então, disse Deus a Balaão: Não irás com eles, nem amaldiçoarás o povo; porque é povo abençoado.
13 ⲁⲃⲣⲁϩⲁⲙ ⲇⲉ ⲧⲱⲟⲩⲛ ⲙⲡⲛⲁⲩ ⲛϣⲱⲣⲡ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲛⲁⲣⲭⲱⲛ ⲛⲃⲁⲣⲁⲕ ϫⲉ ⲡⲱⲧ ϣⲁ ⲡⲉⲧⲉⲛϫⲟⲉⲓⲥ ⲙⲡⲉⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲟⲩⲟⲧⲉⲧ ⲉⲧⲣⲁⲉⲓ ⲛⲙⲙⲏⲧⲛ</ab>
13 Levantou-se Balaão pela manhã e disse aos príncipes de Balaque: Tornai à vossa terra, porque o Senhor recusa deixar-me ir convosco.
14 ⲁⲩⲧⲱⲟⲩⲛ ⲛϭⲓ ⲛⲁⲣⲭⲱⲛ ⲙⲙⲱⲁⲃ ⲁⲩⲉⲓ ⲉⲣⲁⲧϥ ⲛⲃⲁⲣⲁⲕ ⲡⲉϫⲁⲩ ⲛⲁϥ ϫⲉ ⲙⲡⲉⲃⲁⲗⲁϩⲁⲙ ⲟⲩⲱϣ ⲉⲉⲓ ⲛⲙⲙⲁⲛ</ab>
14 Tendo-se levantado os príncipes dos moabitas, foram a Balaque e disseram: Balaão recusou vir conosco.
15 ⲁϥⲟⲩⲱϩ ⲉⲧⲟⲟⲧϥ ⲛϭⲓ ⲃⲁⲣⲁⲕ ⲉϫⲟⲟⲩ ⲛϩⲉⲛⲕⲉⲁⲣⲭⲱⲛ ⲉⲩⲟϣ ⲁⲩⲱ ⲉⲩⲧⲁⲓⲏⲩ ⲉⲛⲁⲓ</ab>
15 De novo, enviou Balaque príncipes, em maior número e mais honrados do que os primeiros,
16 ⲁⲩⲉⲓ ϣⲁ ⲃⲁⲗⲁϩⲁⲙ ⲡⲉϫⲁⲩ ⲛⲁϥ ϫⲉ ⲛⲁⲓ ⲛⲉⲧⲉⲣⲉⲃⲁⲣⲁⲕ ⲡϣⲏⲣⲉ ⲛⲥⲉⲫⲱⲣ ϫⲱ ⲙⲙⲟⲟⲩ ϫⲉ ϯⲁⲝⲓⲟⲩ ⲙⲙⲟⲕ ⲙⲡⲉⲣϫⲛⲁⲁⲩ ⲉⲉⲓ ϣⲁⲣⲟⲓ</ab>
16 os quais chegaram a Balaão e lhe disseram: Assim diz Balaque, filho de Zipor: Peço-te não te demores em vir a mim,
17 ϫⲉ ϩⲛ ⲟⲩⲧⲁⲓⲟ ϯⲛⲁⲧⲁⲓⲟⲕ ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲧⲉⲕⲛⲁϫⲟⲟⲩ ϯⲛⲁⲧⲁⲁⲩ ⲛⲁⲕ</ab>
17 porque grandemente te honrarei e farei tudo o que me disseres; vem, pois, rogo-te, amaldiçoa-me este povo.
18 ⲁϥⲟⲩⲱϣⲃ ⲛϭⲓ ⲃⲁⲗⲁϩⲁⲙ ⲡⲉϫⲁϥ ⲉⲛⲁⲣⲭⲱⲛ ⲛⲃⲁⲣⲁⲕ ϫⲉ ⲉⲣϣⲁⲛⲃⲁⲣⲁⲕ ϯ ⲛⲁⲓ ⲙⲡⲉϥⲏⲓ ⲧⲏⲣϥ ⲉϥⲙⲏϩ ⲛⲛⲟⲩⲃ ϩⲓϩⲁⲧ ⲛϯⲛⲁϣϭⲙϭⲟⲙ ⲁⲛ ⲉⲡⲁⲣⲁⲃⲁ ⲙⲡϣⲁϫⲉ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲉⲁⲁϥ ⲛⲟⲩⲕⲟⲩⲓ ⲏ ⲟⲩⲛⲟϭ ϩⲙ ⲡⲁϩⲏⲧ</ab>
18 Respondeu Balaão aos oficiais de Balaque: Ainda que Balaque me desse a sua casa cheia de prata e de ouro, eu não poderia traspassar o mandado do Senhor , meu Deus, para fazer coisa pequena ou grande;
19 ⲧⲉⲛⲟⲩ ϭⲉ ϭⲱ ϩⲁϩⲧⲏⲓ ϩⲱⲧⲧⲏⲩⲧⲛ ⲛϯⲕⲉⲟⲩϣⲏ ⲧⲁⲉⲓⲙⲉ ϫⲉ ⲟⲩ ⲡⲉⲧⲉⲣⲉⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲛⲁⲟⲩⲁϩⲙⲉϥ ⲉϫⲟⲟϥ ⲛⲁⲓ</ab>
19 agora, pois, rogo-vos que também aqui fiqueis esta noite, para que eu saiba o que mais o Senhor me dirá.
20 ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲇⲉ ⲁϥⲉⲓ ϣⲁ ⲃⲁⲗⲁϩⲁⲙ ⲛⲧⲉⲩϣⲏ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲁϥ ϫⲉ ⲉϣϫⲉ ⲛⲧⲁⲛⲉⲓⲣⲱⲙⲉ ⲉⲓ ⲉⲙⲟⲩⲧⲉ ⲉⲣⲟⲕ ⲧⲱⲟⲩⲛ ⲛⲅⲟⲩⲁϩⲕ ⲛⲥⲱⲟⲩ ⲁⲗⲗⲁ ⲡϣⲁϫⲉ ⲡⲉ ⲡⲁⲓ ⲉϯⲛⲁϫⲟⲟϥ ⲉⲣⲟⲕ ⲡⲁⲓ ⲉⲕⲉⲁⲁϥ</ab>
20 Veio, pois, o Senhor a Balaão, de noite, e disse-lhe: Se aqueles homens vieram chamar-te, levanta-te, vai com eles; todavia, farás somente o que eu te disser.
21 ⲁϥⲧⲱⲟⲩⲛ ⲛϭⲓ ⲃⲁⲗⲁϩⲁⲙ ⲙⲡⲛⲁⲩ ⲛϣⲱⲣⲡ ⲁϥϩⲱⲕ ⲛⲧⲉϥⲉⲱ ⲁϥⲙⲟⲟϣⲉ ⲙⲛ ⲛⲁⲣⲭⲱⲛ ⲙⲙⲱⲁⲃ</ab>
21 Então, Balaão levantou-se pela manhã, albardou a sua jumenta e partiu com os príncipes de Moabe.
22 ⲁϥⲧⲱⲟⲩⲛ ⲛϭⲓ ⲛⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲁϥⲉⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲧⲡⲉ ⲉⲧⲁⲩⲟϥ ⲉⲡⲉⲥⲏⲧ ⲛⲧⲟϥ ⲇⲉ ⲛⲉϥⲧⲁⲗⲏⲩ ⲉⲧⲉϥⲉⲱ ⲉⲣⲉⲡⲉϥϩⲙϩⲁⲗ ⲥⲛⲁⲩ ⲛⲙⲙⲁⲩ</ab>
22 Acendeu-se a ira de Deus, porque ele se foi; e o Anjo do Senhor pôs-se-lhe no caminho por adversário. Ora, Balaão ia caminhando, montado na sua jumenta, e dois de seus servos, com ele.
23 ⲧⲉⲱ ⲇⲉ ⲛⲧⲉⲣⲉⲥⲛⲁⲩ ⲉⲡⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲉϥⲁϩⲉⲣⲁⲧϥ ϩⲓ ⲧⲉϩⲓⲏ ⲉⲣⲉⲧⲉϥⲥⲏϥⲉ ⲧⲟⲕⲙ ϩⲛ ⲧⲉϥϭⲓϫ ⲁⲧⲉⲱ ⲣⲓⲕⲉ ⲙⲙⲟⲥ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓ ⲧⲉϩⲓⲏ ⲁⲥⲙⲟⲟϣⲉ ϩⲛ ⲧⲥⲱϣⲉ ⲁϥϩⲓⲟⲩⲉ ⲉⲣⲟⲥ ϩⲙ ⲡϭⲉⲣⲱⲃ ⲉⲉⲛⲧⲥ ⲉⲧⲉϩⲓⲏ</ab>
23 Viu, pois, a jumenta o Anjo do Senhor parado no caminho, com a sua espada desembainhada na mão; pelo que se desviou a jumenta do caminho, indo pelo campo; então, Balaão espancou a jumenta para fazê-la tornar ao caminho.
24 ⲡⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲇⲉ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲁϥⲁϩⲉⲣⲁⲧϥ ⲟⲩⲧⲉ ⲛⲉϫⲏ ⲛⲉⲛϭⲟⲟⲙ ⲉⲣⲉⲟⲩϫⲟⲗϫⲗ ⲥⲁⲡⲉⲓⲥⲁ ⲙⲙⲟϥ ⲁⲩⲱ ⲟⲩϫⲟⲗϫⲉⲗ ⲛⲥⲁ ⲡⲁⲓ ⲙⲙⲟϥ</ab>
24 Mas o Anjo do Senhor pôs-se numa vereda entre as vinhas, havendo muro de um e outro lado.
25 ⲧⲉⲱ ⲇⲉ ⲛⲧⲉⲣⲉⲥⲛⲁⲩ ⲉⲡⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲁⲥⲗⲱϫϩ ⲙⲙⲟϥ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲧϫⲟ ⲁⲥⲗⲟϫⲗⲉϫ ⲛⲧⲟⲩⲉⲣⲏⲧⲉ ⲛⲃⲁⲗⲁϩⲁⲙ ⲁϥⲟⲩⲱϩ ⲉⲧⲟⲟⲧϥ ⲛϭⲓ ⲃⲁⲗⲁϩⲁⲙ ⲉϩⲓⲟⲩⲉ ⲉⲣⲟⲥ</ab>
25 Vendo, pois, a jumenta o Anjo do Senhor , coseu-se contra o muro e comprimiu contra este o pé de Balaão; por isso, tornou a espancá-la.
26 ⲡⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲇⲉ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲁϥⲟⲩⲱϩ ⲉⲧⲟⲟⲧϥ ⲁϥⲃⲱⲕ ⲁϥⲁϩⲉⲣⲁⲧϥ ϩⲛ ⲟⲩⲙⲁ ⲉϥϭⲏⲩ ⲡⲁⲓ ⲉⲧⲉⲙⲛϭⲟⲙ ⲉⲣⲉⲕⲧⲧⲉⲕⲟⲩⲛⲁⲙ ⲏ ⲉϩⲃⲟⲩⲣ</ab>
26 Então, o Anjo do Senhor passou mais adiante e pôs-se num lugar estreito, onde não havia caminho para se desviar nem para a direita, nem para a esquerda.
27 ⲧⲉⲱ ⲇⲉ ⲛⲧⲉⲣⲉⲥⲛⲁⲩ ⲉⲡⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲁⲥⲉⲛⲕⲟⲧⲕ ϩⲁ ⲃⲁⲗⲁϩⲁⲙ ⲁϥϭⲱⲛⲧ ⲛϭⲓ ⲃⲁⲗⲁϩⲁⲙ ⲁϥϩⲓⲟⲩⲉ ⲉⲧⲉⲱ ϩⲙ ⲡϭⲉⲣⲱⲃ</ab>
27 Vendo a jumenta o Anjo do Senhor , deixou-se cair debaixo de Balaão; acendeu-se a ira de Balaão, e espancou a jumenta com a vara.
28 ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲇⲉ ⲁϥⲟⲩⲱⲛ ⲉⲧⲧⲁⲡⲣⲟ ⲛⲧⲉⲱ ⲁⲩⲱ ⲡⲉϫⲁⲥ ⲛⲃⲁⲗⲁϩⲁⲙ ϫⲉ ⲟⲩⲡⲉ ⲛⲧⲁⲓⲁⲁϥ ⲛⲁⲕ ϫⲉ ⲁⲕϩⲓⲟⲩⲉ ⲉⲣⲟⲓ ⲡⲙⲉϩϣⲟⲙⲛⲧ ⲛⲥⲟⲡ ⲡⲉ ⲡⲁⲓ</ab>
28 Então, o Senhor fez falar a jumenta, a qual disse a Balaão: Que te fiz eu, que me espancaste já três vezes?
29 ⲡⲉϫⲉⲃⲁⲗⲁϩⲁⲙ ⲛⲧⲉⲱ ϫⲉ ⲉⲃⲟⲗ ϫⲉ ⲁⲣϯϩⲓⲥⲉ ⲛⲁⲓ ⲁⲩⲱ ⲉⲛⲉⲣⲉⲟⲩⲥⲏϥⲉ ⲛⲧⲟⲟⲧ ⲛⲉⲓⲛⲁⲕⲟⲛⲥⲉ ⲡⲉ</ab>
29 Respondeu Balaão à jumenta: Porque zombaste de mim; tivera eu uma espada na mão e, agora, te mataria.
30 ⲡⲉϫⲉⲧⲉⲱ ⲛⲃⲁⲗⲁϩⲁⲙ ϫⲉ ⲙⲏ ⲁⲛⲅ ⲧⲉⲕⲉⲱ ⲁⲛ ⲧⲁⲓ ⲉϣⲁⲕⲁⲗⲉ ⲉⲣⲟⲥ ϫⲓⲛ ⲧⲉⲕⲙⲛⲧⲕⲟⲩⲓ ϣⲁ ⲡⲟⲟⲩ ⲛϩⲟⲟⲩ ⲙⲏ ϩⲉⲛ ⲟⲩⲱⲃϣ ⲁⲓⲟⲃϣⲧ ⲉⲣⲟⲕ ⲁⲓⲣⲧⲉⲓϩⲉ ⲛⲁⲕ ⲛⲧⲟϥ ⲇⲉ ⲡⲉϫⲁϥ ϫⲉ ⲙⲡⲉ</ab>
30 Replicou a jumenta a Balaão: Porventura, não sou a tua jumenta, em que toda a tua vida cavalgaste até hoje? Acaso, tem sido o meu costume fazer assim contigo? Ele respondeu: Não.
31 ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲇⲉ ⲁϥϭⲱⲗⲡ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲃⲁⲗⲁϩⲁⲙ ⲁϥⲛⲁⲩ ⲉⲡⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲉϥⲁϩⲉⲣⲁⲧϥ ϩⲛ ⲧⲙⲏⲧⲉ ⲛⲧⲉϩⲓⲏ ⲉⲣⲉⲧⲉϥⲥⲏϥⲉ ⲧⲟⲕⲙ ϩⲛ ⲧϥϭⲓϫ ⲁⲩⲱ ⲁϥⲡⲁϩⲧϥ ⲉϫⲙ ⲡⲉϥϩⲟ ⲁⲩⲟⲩϣⲧ</ab>
31 Então, o Senhor abriu os olhos a Balaão, ele viu o Anjo do Senhor , que estava no caminho, com a sua espada desembainhada na mão; pelo que inclinou a cabeça e prostrou-se com o rosto em terra.
32 ⲡⲉϫⲉⲡⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲛⲁϥ ϫⲉ ⲉⲧⲃⲉ ⲟⲩ ⲁⲕϩⲓⲟⲩⲉ ⲉⲧⲉⲕⲉⲱ ⲡⲙⲉϩϣⲟⲙⲛⲧ ⲛⲥⲟⲡ ⲡⲉ ⲡⲁⲓ ⲁⲩⲱ ⲉⲓⲥ ϩⲏⲏⲧⲉ ⲁⲛⲟⲕ ⲁⲓⲉⲓ ⲉⲡⲉⲥⲏⲧ ⲉⲧⲁⲩⲟⲕ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϫⲉ ⲧⲉⲕϩⲓⲏ ⲉⲣϣⲁⲩ ⲁⲛ ⲙⲡⲉⲙⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ</ab>
32 Então, o Anjo do Senhor lhe disse: Por que já três vezes espancaste a jumenta? Eis que eu saí como teu adversário, porque o teu caminho é perverso diante de mim;
33 ⲁⲩⲱ ⲧⲉⲱ ⲛⲧⲉⲣⲉⲥⲛⲁⲩ ⲉⲣⲟⲓ ⲁⲥⲣⲁⲕⲧⲥ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲙⲟⲓ ⲡⲙⲉϩϣⲟⲙⲛⲧ ⲛⲥⲟⲡ ⲡⲉ ⲡⲁⲓ ⲉⲛⲉⲙⲡⲉⲥⲣⲁⲕⲧⲥ ⲇⲉ ⲧⲉⲛⲟⲩ ⲛⲉⲓⲛⲁⲙⲟⲟⲩⲧⲕ ⲡⲉ ⲧⲉⲱ ⲇⲉ ⲧⲁⲧⲁⲛϩⲟⲥ</ab>
33 a jumenta me viu e já três vezes se desviou de diante de mim; na verdade, eu, agora, te haveria matado e a ela deixaria com vida.
34 ⲡⲉϫⲉⲃⲁⲗⲁϩⲁⲙ ⲙⲡⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ϫⲉ ⲁⲓⲣⲛⲟⲃⲉ ⲛⲉⲓⲥⲟⲟⲩⲛ ⲅⲁⲣ ⲁⲛ ϫⲉ ⲛⲧⲟⲕ ⲡⲉ ⲧⲁϩⲉⲣⲁⲧϥ ⲟⲩⲃⲏⲓ ϩⲛ ⲧⲉϩⲓⲏ ⲉⲧⲙⲛⲧ ⲉⲣⲟⲓ ⲧⲉⲛⲟⲩ ϭⲉ ⲉϣϫⲉ ⲡⲉⲓϩⲱⲃ ⲉⲣϣⲁⲩ ⲛⲁⲕ ⲁⲛⲧⲁⲕⲧⲟⲓ</ab>
34 Então, Balaão disse ao Anjo do Senhor : Pequei, porque não soube que estavas neste caminho para te opores a mim; agora, se parece mal aos teus olhos, voltarei.
35 ⲡⲉϫⲉⲡⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲛⲃⲁⲗⲁϩⲁⲙ ϫⲉ ⲙⲟⲟϣⲉ ⲙⲛ ⲛⲉⲓⲣⲱⲙⲉ ⲡⲗⲏⲛ ⲡϣⲁϫⲉ ⲉϯⲛⲁϫⲟⲟϥ ⲛⲁⲕ ⲡⲁⲓ ⲉⲕⲉϩⲁⲣⲉϩ ⲉⲣⲟϥ ⲉⲧⲣⲉⲕϫⲟⲟϥ ⲁϥⲃⲱⲕ ⲛϭⲓ ⲃⲁⲗⲁϩⲁⲙ ⲙⲛ ⲛⲁⲣⲭⲱⲛ ⲛⲃⲁⲣⲁⲕ</ab>
35 Tornou o Anjo do Senhor a Balaão: Vai-te com estes homens; mas somente aquilo que eu te disser, isso falarás. Assim, Balaão se foi com os príncipes de Balaque.
36 ⲁϥⲥⲱⲧⲙ ⲛϭⲓ ⲃⲁⲣⲁⲕ ϫⲉ ⲁϥⲉⲓ ⲛϭⲓ ⲃⲁⲗⲁϩⲁⲙ ⲁϥⲉⲓ ⲉⲃⲟⲗ ⲉⲧⲱⲙⲛⲧ ⲉⲣⲟϥ ⲉⲧⲡⲟⲗⲓⲥ ⲙⲙⲱⲁⲃ ⲧⲁⲓ ⲉⲧϩⲏⲛⲧⲟϣ ⲛⲁⲣⲛⲱⲛ ϩⲛ ⲟⲩⲙⲉⲣⲟⲥ ⲛⲉⲛⲧⲟϣ</ab>
36 Tendo Balaque ouvido que Balaão havia chegado, saiu-lhe ao encontro até à cidade de Moabe, que está nos confins do Arnom e na fronteira extrema.
37 ⲡⲉϫⲉⲃⲁⲣⲁⲕ ⲛⲃⲁⲗⲁϩⲁⲙ ϫⲉ ⲙⲏ ⲙⲡⲉⲓⲧⲛⲛⲟⲟⲩ ⲛⲥⲱⲕ ⲙⲙⲟⲩⲧⲉ ⲉⲣⲟⲕ ⲉⲧⲃⲉ ⲟⲩ ⲙⲡⲉⲕⲉⲓ ϣⲁⲣⲟⲓ ⲛⲁⲙⲉ ⲛϯⲛⲁϣϭⲙϭⲟⲙ ⲁⲡ ⲡⲉ ⲉⲧⲁⲓⲟⲕ ⲛⲉⲓⲛⲁϫⲟⲟⲩ ⲁⲛ ⲛⲥⲱⲕ ⲡⲉ</ab>
37 Perguntou Balaque a Balaão: Porventura, não enviei mensageiros a chamar-te? Por que não vieste a mim? Não posso eu, na verdade, honrar-te?
38 ⲡⲉϫⲉⲃⲁⲗⲁϩⲁⲙ ⲛⲃⲁⲣⲁⲕ ϫⲉ ⲉⲓⲥ ϩⲏⲏⲧⲉ ⲁⲓⲉⲓ ϣⲁⲣⲟⲕ ⲙⲏ ϯⲛⲁⲉϣϭⲙϭⲟⲙ ⲧⲉⲛⲟⲩ ⲛϫⲉ ⲗⲁⲁⲩ ⲛϣⲁϫⲉ ⲡϣⲁϫⲉ ⲡⲁⲓ ⲉⲧⲉⲣⲉⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲛⲁⲧⲁⲁϥ ⲉⲧⲁⲧⲁⲡⲣⲟ ⲡⲁⲓ ⲡⲉϯⲛⲁϫⲟⲟϥ</ab>
38 Respondeu Balaão a Balaque: Eis-me perante ti; acaso, poderei eu, agora, falar alguma coisa? A palavra que Deus puser na minha boca, essa falarei.
39 ⲁⲃⲣⲁϩⲁⲙ ⲇⲉ ⲃⲱⲕ ⲙⲛ ⲃⲁⲣⲁⲕ ⲁϥⲉⲓ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲙⲡⲟⲗⲓⲥ ⲛⲛⲉⲣⲥⲟⲟⲩⲉ</ab>
39 Balaão foi com Balaque, e chegaram a Quiriate-Huzote.
40 ⲁⲃⲁⲣⲁⲕ ϣⲱⲱⲧ ⲛϩⲉⲛⲉⲥⲟⲟⲩ ⲙⲛ ϩⲉⲛⲙⲁⲥⲉ ⲁϥϫⲟⲟⲩⲥⲟⲩ ⲛⲃⲁⲗⲁϩⲁⲙ ⲙⲛ ⲛⲁⲣⲭⲱⲛ ⲉⲧⲛⲙⲙⲁϥ</ab>
40 Então, Balaque sacrificou bois e ovelhas; e deles enviou a Balaão e aos príncipes que estavam com ele.
41 ⲁⲩⲱ ϩⲧⲟⲟⲩⲉ ⲛⲧⲉⲣⲉϥϣⲱⲡⲉ ⲁϥⲓ ⲛⲃⲁⲣⲁⲕ ⲛⲃⲁⲗⲁϩⲁⲙ ⲁϥⲧⲁⲗⲟ ⲙⲙⲟϥ ⲉϫⲛ ⲧⲉⲥⲧⲩⲗⲏ ⲙⲡⲃⲁϩⲁⲗ ⲁϥⲧⲁⲩⲟϥ ϩⲙ ⲡⲙⲁ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ ⲉⲩⲙⲉⲣⲟⲥ ⲛⲧⲉ ⲡⲗⲁⲟⲥ</ab>
41 Sucedeu que, pela manhã, Balaque tomou a Balaão e o fez subir a Bamote-Baal; e Balaão viu dali a parte mais próxima do povo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.