Números 21

CopSahBible2: Sahidic Bible 2 (SM_COPSAHBIBLE2) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 ⲁϥⲥⲱⲧⲙ ⲇⲉ ⲛϭⲓ ⲡⲉⲭⲁⲛⲁⲛⲁⲓⲟⲥ ⲡⲣⲣⲟ ⲛⲁⲣⲁⲇ ⲡⲉⲧⲟⲩⲏϩ ϩⲛ ⲧⲉⲣⲏⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲁϥⲉⲓ ⲛϭⲓ ⲡ ⲉⲧⲉϩⲓⲏ ⲛⲁⲑⲁⲣⲓⲛ ⲁϥⲡⲟⲗⲩⲙⲓ ⲙⲛ ⲡ ⲁⲩϥⲓ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϩⲏⲧⲟⲩ ⲛⲟⲩⲁⲓⲭⲙⲁⲗⲱⲥⲓⲁ</ab>
1 O rei cananeu Arad, que habitava no Negeb, soube que Israel avançava pelo caminho de Atarim; atacou-o e levou alguns deles prisioneiros.
2 ⲁⲡⲓⲏⲗ ⲉⲣⲏⲧ ⲉⲛⲟⲩⲉⲣⲏⲧ ⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲉϣⲱⲡⲉ ⲉⲣϣⲁⲛⲡϫⲟⲉⲓⲥ ϯ ⲙⲡⲉⲓⲗⲁⲟⲥ ⲉⲧⲁϭⲓϫ ϯⲛⲁⲧⲁⲕⲟ ⲙⲙⲟϥ ⲙⲛ ⲧⲉϥⲡⲟⲗⲓⲥ</ab>
2 Então Israel fez ao Senhor este voto: se me entregardes nas mãos esse povo, votarei as suas cidades ao interdito.
3 ⲁⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲥⲱⲧⲙ ⲉⲧⲉⲥⲙⲏ ⲙⲡ ⲁⲩⲱ ⲁϥϯ ⲙⲡⲉⲭⲁⲛⲁⲛⲁⲓⲟⲥ ⲉⲛⲉϥϭⲓϫ ⲁϥⲉⲓⲣⲉ ⲙⲙⲟϥ ⲛⲃⲟⲧⲉ ⲙⲛ ⲧⲉϥⲡⲟⲗⲓⲥ ⲁⲩⲙⲟⲩⲧⲉ ⲉⲡⲣⲁⲛ ⲙⲡⲙⲁ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ ϫⲉ ⲡⲁⲛⲁⲑⲏⲙⲁ</ab>
3 O Senhor ouviu os rogos de Israel e entregou-lhe os cananeus, que foram votados ao interdito juntamente com as suas cidades. Deu-se a esse lugar o nome de Horma.
4 ⲁⲩⲧⲱⲟⲩⲛ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲱⲣ ⲡⲧⲟⲟⲩ ⲧⲉϩⲓⲏ ⲉⲧⲛⲏⲩ ⲉϩⲣⲁⲓ ϩⲓϫⲛ ⲑⲁⲗⲁⲥⲥⲁ ⲁⲩⲕⲱⲧⲉ ⲉⲡⲕⲁϩ ⲛⲉⲇⲱⲙ ⲁⲩⲱ ⲁⲡⲗⲁⲟⲥ ⲉⲣϩⲏⲧ ϣⲏⲙ ϩⲓ ⲧⲉϩⲓⲏ</ab>
4 Partiram do monte Hor na direção do mar Vermelho, para contornar a terra de Edom.
5 ⲁⲡⲗⲁⲟⲥ ⲕⲁⲧⲁⲗⲁⲗⲉⲓ ⲛⲥⲁ ⲙⲱⲩⲥⲏⲥ ⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲉⲧⲃⲉ ⲟⲩ ⲁⲧⲉⲧⲛⲉⲛⲧⲛ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲕⲏⲙⲉ ⲉⲙⲟⲩⲟⲩⲧ ⲙⲙⲟⲛ ϩⲣⲁⲓ ϩⲛ ⲧⲉⲣⲏⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲙⲛⲟⲉⲓⲕ ϣⲟⲟⲡ ⲛⲁⲛ ⲟⲩⲇⲉ ⲙⲟⲟⲩ ⲧⲉⲛⲯⲩⲭⲏ ⲇⲉ ⲁⲥⲙⲉⲥⲧⲉⲡⲟⲉⲓⲕ ⲉⲧϣⲟⲩⲉⲓⲧ</ab>
5 Mas o povo perdeu a coragem no caminho, e começou a murmurar contra Deus e contra Moisés: "Por que, diziam eles, nos tirastes do Egito, para morrermos no deserto onde não há pão nem água? Estamos enfastiados deste miserável alimento."
6 ⲁⲩⲱ ⲁⲡϫⲟⲉⲓⲥ ϫⲟⲟⲩ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲡⲗⲁⲟⲥ ⲛϩⲉⲛϩⲟϥ ⲛⲣⲉϥⲙⲟⲩⲟⲩⲧ ⲁⲩⲗⲱⲕⲥ ⲉⲡⲗⲁⲟⲥ ⲁⲩⲙⲟⲩ ⲛϭⲓ ⲟⲩⲙⲏⲏϣⲉ ⲉϥⲟϣ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲛϣⲏⲣⲉ ⲙⲡ</ab>
6 Então o Senhor enviou contra o povo serpentes ardentes, que morderam e mataram muitos.
7 ⲁⲡⲗⲁⲟⲥ ⲉⲓ ⲉⲣⲁⲧϥ ⲉⲙⲱⲩⲥⲏⲥ ⲉⲩϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲁⲛⲣⲛⲟⲃⲉ ⲁⲛϣⲁϫⲉ ⲛⲥⲁ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲁⲩⲱ ⲁⲛϣⲁϫⲉ ⲛⲥⲱⲕ ⲧⲉⲛⲟⲩ ϭⲉ ⲥⲟⲡⲥ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ϩⲁⲣⲟⲛ ϫⲉⲕⲁⲥ ⲉϥⲉϥⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲁⲣⲟⲛ ⲛⲛⲉⲓϩⲟϥ ⲁⲩⲱ ⲁⲙⲱⲩⲥⲏⲥ ⲥⲟⲡⲥ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲉⲧⲃⲉ ⲡⲗⲁⲟⲥ</ab>
7 O povo veio a Moisés e disse-lhe: "Pecamos, murmurando contra o Senhor e contra ti. Roga ao Senhor que afaste de nós essas serpentes." Moisés intercedeu pelo povo,
8 ⲁⲩⲱ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛϭⲓ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲛⲛⲁϩⲣⲙ ⲙⲱⲩⲥⲏⲥ ϫⲉ ⲙⲁⲧⲁⲙⲓⲟ ⲛⲟⲩϩⲟϥ ⲛϩⲟⲙⲛⲧ ⲛⲅⲕⲁⲁϥ ϩⲓϫⲛ ⲟⲩⲙⲁⲉⲓⲛ ⲁⲩⲱ ⲁⲥϣⲁⲛϣⲱⲡⲉ ⲛⲧⲉⲡϩⲟϥ ⲗⲟⲩⲝ ⲛⲟⲩⲣⲱⲙⲉ ⲣⲱⲙⲉ ⲛⲓⲙ ⲉⲧⲟⲩⲛⲁⲗⲟⲝⲟⲩ ⲛϭⲓ ⲛϩⲟϥ ⲙⲁⲣⲟⲩϭⲱϣⲧ ⲉⲣⲟϥ ⲛⲥⲉⲱⲛϩ</ab>
8 e o Senhor disse a Moisés: "Faze para ti uma serpente ardente e mete-a sobre um poste. Todo o que for mordido, olhando para ela, será salvo."
9 ⲁⲩⲱ ⲁⲙⲱⲩⲥⲏⲥ ⲧⲁⲙⲓⲟ ⲙⲡϩⲟϥ ⲛϩⲟⲙⲛⲧ ⲁϥⲧⲁϩⲟ ⲙⲙⲟϥ ⲉⲣⲁⲧϥ ⲉϫⲛ ⲟⲩⲙⲁⲉⲓⲛ ⲁⲩⲱ ⲉⲥϣⲁⲛϣⲱⲡⲉ ⲛⲧⲉⲡϩⲟϥ ⲟⲩⲉⲙⲟⲩⲣⲱⲙⲉ ⲛϥϭⲱϣⲧ ⲉϩⲟⲩⲛ ϩⲙ ⲡϩⲟϥ ⲛϩⲟⲙⲛⲧ ϣⲁϥⲱⲛϩ</ab>
9 Moisés fez, pois, uma serpente de bronze, e fixou-a sobre um poste. Se alguém era mordido por uma serpente e olhava para a serpente de bronze, conservava a vida.
10 ⲁⲩⲱ ⲁⲩⲧⲱⲟⲩⲛ ⲇⲉ ⲛϭⲓ ⲛϣⲏⲣⲉ ⲙⲡ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙ ⲡⲙⲁ ⲉⲧⲉⲙⲙⲁⲩ ⲁⲩⲟⲩⲉϩⲛⲁⲩ ϩⲛ ⲣⲱⲃⲱⲑ</ab>
10 Os filhos de Israel partiram e acamparam em Obot.
11 ⲁⲩⲧⲱⲟⲩⲛ ⲇⲉ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲣⲱⲃⲱⲑ ⲁⲩⲟⲩⲉϩⲛⲁⲩ ϩⲛ ⲁⲭⲓⲣⲅⲁⲉⲓⲛ ϩⲓ ⲡⲉⲕⲣⲟ ϩⲉⲛⲧⲉⲣⲏⲙⲟⲥ ⲙⲡⲉⲙⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲙⲱⲁⲃ ⲕⲁⲧⲁ ⲙⲙⲁ ⲛϣⲁ ⲙⲡⲣⲏ</ab>
11 Deixaram Obot e acamparam em Ijé-Abarim, no deserto que está defronte de Moab, ao oriente.
12 ⲁⲩⲧⲱⲟⲩⲛ ⲇⲉ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙ ⲡⲙⲁ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ ⲁⲩⲟⲩⲉϩ ⲛⲁⲩ ϩⲙ ⲡⲉⲓⲁ ⲛⲥⲁⲣⲉⲇ</ab>
12 Dali foram para o vale de Zared.
13 ⲁⲩⲧⲱⲟⲩⲛ ⲇⲉ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙ ⲡⲙⲁ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ ⲁⲩⲟⲩⲉϩ ⲛⲁⲩ ϩⲙ ⲡⲉⲕⲣⲟ ⲛⲁⲣⲛⲱⲑ ϩⲛ ⲧⲉⲣⲏⲙⲟⲥ ⲉⲧⲟⲩⲏⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲛⲧⲟϣ ⲛⲛⲁⲙⲟⲣⲣⲁⲓⲟⲥ ⲡⲁⲓ ⲅⲁⲣ ⲡⲉ ⲁⲣⲛⲱⲛ ⲡⲉⲧϩⲛⲛⲧⲟϣ ⲙⲙⲱⲁⲃ ϩⲛ ⲧⲙⲏⲧⲉ ⲙⲙⲱⲁⲃ ⲁⲩⲱ ϩⲛ ⲧⲙⲏⲧⲉ ⲛⲛⲁⲙⲟⲣⲣⲁⲓⲟⲥ</ab>
13 Saindo de Zared, acamparam para além do Arnon, no deserto, nos limites do território dos amorreus. O Arnon, com efeito, serve de fronteira entre Moab e os amorreus.
14 ⲉⲧⲃⲉ ⲡⲁⲓ ⲥⲉϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϩⲙ ⲡϫⲱⲱⲙⲉ ϫⲉ ⲡⲡⲟⲗⲏⲙⲟⲥ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲁϥⲣⲱⲕϩ ⲙⲙⲱⲁⲃ ⲙⲛ ⲡⲉⲭⲓⲙⲁⲣⲣⲟⲥ ⲛⲁⲣⲛⲱⲛ</ab>
14 É por isso que se diz no Livro das Guerras do Senhor: "Vaeb em Sufa, e as torrentes do Arnon,
15 ⲁⲩⲱ ⲁϥⲥⲙⲓⲛⲉ ⲛⲛⲉⲭⲓⲙⲁⲣⲣⲟⲥ ⲉⲧⲣⲉⲏⲣ ⲟⲩⲱϩ ⲛϩⲏⲧⲟⲩ ⲡⲁⲓ ⲉⲧϩⲏⲛ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲛⲧⲟϣ ⲙⲙⲱⲁⲃ</ab>
15 e o declive dos vales que se inclina para o sítio de Ar, e se apóia na fronteira de Moab..."
16 ⲉⲣⲉⲧϣⲱⲧⲉ ϩⲙ ⲡⲙⲁ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ ⲧϣⲱⲧⲉ ⲇⲉ ⲧⲉ ⲧⲁⲓ ⲛⲧⲁⲡϫⲟⲉⲓⲥ ϫⲟⲟⲥ ⲉⲙⲱⲩⲥⲏⲥ ϫⲉ ⲥⲱⲟⲩϩ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲙⲡⲗⲁⲟⲥ ⲉⲣⲟⲥ ⲧⲁϯ ⲛⲁⲩ ⲛⲟⲩⲙⲟⲟⲩ ⲉⲥⲟⲟϥ</ab>
16 Partindo dali, ganharam Beer, que é o poço a respeito do qual o Senhor disse a Moisés: "Reúne o povo, para que eu lhe dê água."
17 ⲧⲟⲧⲉ ⲡ ⲁϥϫⲱ ⲛⲛⲟⲩϫⲱ ϩⲓϫⲛ ⲧϣⲱⲧⲉ ϫⲉ ⲁⲙⲏⲓⲧⲛ ⲉⲃⲟⲗ ⲧⲏⲣⲧⲛ ⲉⲣⲁⲧϥ</ab>
17 Então cantou Israel este cântico:
18 ⲛⲧϣⲱⲧⲉ ϫⲉ ⲁⲛⲁⲣⲭⲱⲛ ϣⲓⲕⲉ ⲙⲙⲟⲥ ⲛⲁⲩ ϫⲉ ⲁⲩⲕⲉϩⲕⲱϩⲥ ⲛϭⲓ ⲛⲉⲣⲣⲱⲟⲩ ⲉⲛⲉⲛϩⲉⲑⲛⲟⲥ ϩⲣⲁⲓ ϩⲛ ⲧⲉⲩⲙⲛⲧⲣⲣⲟ ϩⲙ ⲡⲧⲣⲉⲩⲣϫⲟⲉⲓⲥ ⲉⲣⲟⲟⲩ ϫⲓⲛ ⲉⲧϣⲱⲧⲉ ϣⲁⲛⲧⲉⲕⲉⲓ ⲉϩⲣⲁⲓ</ab>
18 "Brota, ó poço; cantai-o! Poço cavado por príncipes, furado pelos grandes do povo com o cetro, com os seus bastões!"
19 ⲉⲛⲁⲑⲁⲛⲁⲉⲛ ⲁⲩⲱ ⲇⲓⲛ ⲉⲛⲁⲑⲁⲛⲁⲉⲓⲛ ϣⲁⲛⲧⲉⲕⲉⲓ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲙⲁⲛⲁⲏⲗ ϣⲁⲛⲧⲉⲕⲉⲓ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲙⲁⲛⲁⲙⲱⲑ</ab>
19 Do deserto foram a Matana; de Matana a Naaliel; de Naaliel a Bamot;
20 ⲁⲩⲱ ϫⲓⲛ ⲉⲃⲁⲙⲱⲑ ϣⲁⲛⲧⲉⲕⲉⲓ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲧⲕⲟⲗⲩⲫⲏⲙ ⲡⲉⲧⲕⲉϩⲕⲱϩ ⲡⲉⲧϭⲱϣⲧ ⲙⲡⲉⲙⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲧⲉⲣⲏⲙⲟⲥ</ab>
20 de Bamot ao vale que está nos campos de Moab, no cimo do Fasga, que domina o deserto.
21 ⲁⲩⲱ ϫⲓⲛ ⲉⲡⲙⲁ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ ⲁⲙⲱⲩⲥⲏⲥ ϫⲟⲟⲩ ⲛϩⲉⲛⲃⲁⲓϣⲓⲛⲉ ⲉⲣⲁⲧϥ ⲛⲍⲏⲱⲛ ⲡⲣⲣⲟ ⲛⲛⲁⲙⲟⲣⲣⲁⲓⲟⲥ ϩⲛ ϩⲉⲛϣⲁϫⲉ ⲛⲉⲓⲣⲏⲛⲓⲕⲟⲛ ⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ</ab>
21 Israel mandou mensageiros a Seon, rei dos amorreus, para lhe dizer:
22 ϫⲉ ⲧⲉⲛⲛⲁⲉⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲙ ⲡⲉⲕⲕⲁϩ ⲉⲛⲉⲙⲟⲟϣⲉ ⲉⲧⲉϩⲓⲏ ⲛⲧⲉⲛⲛⲁⲣⲁⲕⲧⲛ ⲁⲛ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲥⲱϣⲉ ⲟⲩⲇⲉ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲙⲁⲛⲉⲗⲟⲟⲗⲉ ⲛⲧⲉⲛⲛⲁⲥⲉⲙⲟⲟⲩ ⲁⲛ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲧⲉⲕϣⲱⲧⲉ ⲟⲩϩⲓⲏ ⲡⲣⲣⲟ ⲧⲉⲧⲛⲛⲁⲃⲱⲕ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϩⲏⲧⲥ ϣⲁⲛⲧⲉⲛⲟⲩⲱⲧⲃ ⲛⲛⲉⲕⲧⲟϣ</ab>
22 "Permite-nos passar pela tua terra; não nos desviaremos nem para os campos, nem para as vinhas, e não beberemos a água dos poços; mas seguiremos a estrada real até que tenhamos atravessado tuas fronteiras."
23 ⲁⲩⲱ ⲙⲡⲉⲍⲏⲱⲛ ϯⲧⲉϩⲓⲏ ⲙⲡ ⲉⲧⲣⲉϥⲉⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲉⲛ ⲛⲉϥⲧⲟϣ ⲁⲩⲱ ⲁϥⲥⲱⲟⲩϩ ⲛϭⲓ ⲍⲏⲱⲛ ⲙⲡⲉϥⲗⲁⲟⲥ ⲧⲏⲣϥ ⲁϥⲉⲓ ⲉⲃⲟⲗ ⲉⲧⲉⲣⲏⲙⲟⲥ ⲉⲙⲓϣⲉ ⲙⲛ ⲡ ⲁⲩⲱ ⲁϥⲉⲓ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲉⲥⲥⲁ ⲁϥⲥⲉⲣ ⲉⲙⲗⲁϩ ⲉⲃⲟⲗ ⲟⲩⲃⲉ ⲡ</ab>
23 Seon, porém, não quis permitir que Israel passasse pelo seu território; ajuntou suas tropas e partiu ao encontro de Israel no deserto. Veio a Jasa e combateu contra Israel.
24 ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲇⲉ ⲁϥⲣⲱϩⲧ ⲙⲙⲟϥ ϩⲛ ⲟⲩϩⲱⲧⲃ ⲛⲥⲏⲫⲉ ⲁϥⲣϫⲟⲉⲓⲥ ⲉⲡⲉϥⲗⲁⲟⲥ ϫⲓⲛ ⲉⲁⲣⲛⲱⲛ ϣⲁϩⲣⲁⲓ ⲉⲓⲁⲃⲟⲕ ⲁⲩⲱ ϣⲁϩⲣⲁⲓ ⲛϣⲏⲣⲉ ⲛⲁⲙⲙⲁⲛ ϫⲉ ⲉⲣⲉⲓⲁⲍⲏⲣ ϩⲛ ⲛⲧⲟϣ ⲛϣⲏⲣⲉ ⲛⲛⲁⲙⲙⲁⲛ</ab>
24 Israel o feriu com o fio da espada, e apoderou-se de toda a sua terra, desde o Arnon até o Jaboc, fronteira dos amonitas, porque esta fronteira era poderosa.
25 ⲁⲡ ϫⲓ ⲛⲛⲉⲓⲡⲟⲗⲓⲥ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲁϥⲟⲩⲱϩ ϩⲛ ⲙⲡⲟⲗⲓⲥ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛⲛⲁⲙⲟⲣⲣⲁⲓⲟⲥ</ab>
25 Israel tomou todas as cidades dos amorreus e estabeleceu-se em Hesebon e nas suas aldeias.
26 ⲁⲩⲱ ⲡⲁⲓ ⲁϥⲡⲟⲗⲩⲙⲉⲓ ⲙⲛ ⲡⲣⲣⲟ ⲙⲙⲱⲁⲃ ⲛϣⲟⲣⲡ ⲁϥϫⲓ ⲙⲡⲉϥⲕⲁϩ ⲧⲏⲣϥ ϫⲓⲛ ⲉⲁⲣⲟⲏⲗ ϣⲁϩⲣⲁⲓ ⲉⲁⲣⲛⲱⲛ</ab>
26 Hesebon era a cidade de Seon, rei dos amorreus, o qual tinha feito guerra ao rei precedente de Moab e tinha-lhe tomado toda a sua terra até o Arnon.
27 ⲉⲧⲃⲉ ⲡⲁⲓ ϣⲁⲩϫⲟⲟⲥ ⲛϭⲓ ⲛⲉⲧϫⲱ ⲛⲛⲉⲓⲁⲓⲛⲓⲅⲙⲁ ϫⲉ ⲃⲱⲕ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲉⲥⲉⲃⲱⲛ ϫⲉⲕⲁⲥ ⲉⲩⲉⲕⲟⲧⲥ ⲛⲥⲉⲥⲟⲃⲧⲉ ⲙⲡⲡⲟⲗⲓⲥ ⲛⲍⲏⲱⲛ</ab>
27 Por isso os poetas dizem: "Vinde a Hesebon! Vai ser reconstruída, vai ser fortificada a cidade de Seon!
28 ϫⲉ ⲟⲩⲕⲱϩⲧ ⲡⲉⲛⲧⲁϥⲉⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲉⲍⲉⲃⲱⲛ ⲁⲩⲱ ⲟⲩϣⲁϩ ⲛⲕⲱϩⲧ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲧⲡⲟⲗⲓⲥ ⲛⲍⲏⲱⲛ ⲁⲩⲱ ⲁϥⲟⲩⲱⲙ ϣⲁϩⲣⲁⲓ ⲉⲙⲱⲁⲃ ⲁⲩⲱ ⲁϥⲱⲙⲕ ⲛⲧⲉⲥⲧⲩⲗⲏ ⲛⲁⲣⲛⲱⲛ</ab>
28 Porque um fogo saiu de Hesebon, uma chama, da cidade de Seon, e devorou Ar-Moab e os Baal das alturas do Arnon.
29 ⲟⲩⲟⲓ ⲛⲉⲙⲱⲁⲃ ⲁⲩⲱ ⲁⲩⲧⲁⲕⲟ ⲙⲡⲗⲁⲟⲥ ⲛⲭⲁⲙⲱⲥ ⲁⲩⲡⲁⲣⲁⲇⲓⲇⲟⲩ ⲛⲛⲉⲩϣⲏⲣⲉ ⲉⲧⲣⲉⲩⲟⲩϫⲁⲓ ⲙⲛ ⲛⲉⲩϣⲉⲉⲣⲉ ⲛⲁⲓⲭⲙⲁⲗⲱⲧⲟⲥ ⲙⲡⲣⲣⲟ ⲛⲛⲁⲙⲟⲣⲣⲁⲓⲟⲥ ⲍⲏⲱⲛ</ab>
29 Ai de ti, Moab! Estás perdido, povo de Camos! Entregaram seus filhos fugitivos e suas filhas cativas a Seon, rei dos amorreus.
30 ⲁⲩⲱ ⲡⲉⲩⲥⲡⲉⲣⲙⲁ ⲛⲁⲧⲁⲕⲟ ⲁⲩⲱ ⲉⲥⲉⲃⲱⲛ ϣⲁϩⲣⲁⲓ ⲉⲇⲉⲃⲱⲛ ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲩϩⲓⲟⲙⲉ ⲁⲩϫⲉⲣⲟ ⲛⲟⲩⲕⲱϩⲧ ⲉϫⲛ ⲙⲱⲁⲃ</ab>
30 Nós os crivamos de flechas; Hesebon está destruída até Dibon. Devastamos até Nofé, incendiamos até Medaba."
31 ⲡ ⲇⲉ ⲁϥⲟⲩⲱϩ ϩⲛ ⲙⲡⲟⲗⲓⲥ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛⲛⲁⲙⲟⲣⲣⲁⲓⲟⲥ</ab>
31 Israel estabeleceu-se na terra dos amorreus.
32 ⲁⲩⲱ ⲁϥϫⲟⲟⲩ ⲛϭⲓ ⲙⲱⲩⲥⲏⲥ ⲉⲙⲟⲩϣⲧ ⲛⲓⲉⲍⲉⲣ ⲁⲩⲱ ⲁϥϫⲓⲧⲥ ⲙⲛ ⲛⲉⲥⲧⲙⲉ ⲁⲩⲱ ⲁϥⲛⲟⲩϫⲉ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡⲁⲙⲟⲣⲣⲁⲓⲟⲥ ⲡⲉⲧⲟⲩⲏϩ ϩⲙ ⲡⲙⲁ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ</ab>
32 Moisés enviou exploradores a Jaser, e os israelitas tomaram-na juntamente com suas aldeias, expulsando os amorreus que aí se encontravam.
33 ⲁⲩⲕⲧⲟⲟⲩ ⲇⲉ ⲁⲩⲧⲁⲗⲉ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲧⲉϩⲓⲏ ⲛⲧⲃⲁⲥⲁⲛ ⲁⲩⲱ ⲁϥⲉⲓ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϭⲓ ⲱⲅ ⲡⲣⲣⲟ ⲛⲧⲃⲁⲥⲁⲛ ⲉⲧⲣⲉϥⲧⲱⲙⲛⲧ ⲉⲣⲟⲟⲩ ⲛⲧⲟϥ ⲙⲛ ⲡⲉϥⲗⲁⲟⲥ ⲧⲏⲣϥ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉϩⲩⲇⲣⲁⲉⲓⲛ</ab>
33 Depois mudaram de direção, e subiram pelo caminho de Basã. Og, rei de Basã, foi-lhes ao encontro com todo o seu povo, para combatê-los em Edrai.
34 ⲁⲩⲱ ⲡⲉϫⲉⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲉⲙⲱⲩⲥⲏⲥ ϫⲉ ⲙⲡⲣⲣϩⲟⲧⲉ ϩⲏⲧϥ ϫⲉ ⲁⲓϯ ⲙⲙⲟϥ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲛⲉⲕϭⲓϫ ⲙⲛ ⲡⲉϥⲗⲁⲟⲥ ⲧⲏⲣϥ ⲙⲛ ⲡⲉϥⲕⲁϩ ⲧⲏⲣϥ ⲛⲅⲉⲓⲣⲉ ⲛⲁϥ ⲕⲁⲧⲁ ⲑⲉ ⲛⲧⲁⲕⲉⲓⲣⲉ ⲙⲡⲣⲣⲟ ⲛⲛⲁⲙⲟⲣⲣⲁⲓⲟⲥ ⲡⲁⲓ ⲉⲧⲟⲩⲏϩ ϩⲛ ⲉⲥⲉⲃⲱⲛ</ab>
34 "Não o temas, disse o Senhor a Moisés, porque vou entregá-lo em tuas mãos, ele, o seu exército e a sua terra; tratá-lo-ás como trataste Seon, rei dos amorreus, que morava em Hesebon."
35 ⲁⲩⲱ ⲁϥⲣⲱϩⲧ ⲙⲙⲟϥ ⲙⲛ ⲛⲉϥϣⲏⲣⲉ ⲙⲛ ⲡⲉϥⲗⲁⲟⲥ ⲧⲏⲣϥ ϣⲁⲛⲧⲉⲧⲙⲗⲁⲁⲩ ⲛⲛⲓⲃⲉ ϣⲱϫⲡ ϩⲣⲁⲓ ⲛϩⲏⲧⲟⲩ ⲁⲩⲱ ⲁϥⲕⲗⲏⲣⲟⲛⲟⲙⲉⲓ ⲙⲡⲉⲩⲕⲁϩ</ab>
35 Feriram-no, pois, ele, seus filhos e todo o seu povo, de sorte que não ficou um sequer; e apoderaram-se de sua terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.