Lamentações 4

CopSahBible2: Sahidic Bible 2 (SM_COPSAHBIBLE2) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ⲛⲁϣ ⲛϩⲉ ⲁϥⲕⲣⲟⲙⲣⲙ ⲛϭⲓ ⲡⲛⲟⲩⲃ ⲁⲩⲱ ⲁϥϣⲓⲃⲉ ⲛϭⲓ ⲫⲁⲧ ⲉⲧⲛⲁⲛⲟⲩϥ ⲁⲩϫⲱⲱⲣⲉ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϭⲓ ⲛⲱⲛⲉ ⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ ϩⲛ ⲧⲁⲣⲭⲏ ⲛⲛⲉϩⲓⲟⲟⲩⲉ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲙⲙⲟⲟϣⲉ</ab>
1 Como se escureceu o ouro! Como se mudou o ouro refinado! Como estão espalhadas as pedras do santuário pelas esquinas de todas as ruas!
2 ⲛϣⲏⲣⲉ ⲛ ⲥⲓⲱⲛ ⲉⲧⲧⲁⲉⲓⲏⲩ ⲛⲉⲧϫⲓⲥⲉ ⲙⲙⲟⲟⲩ ϩⲙ ⲡⲛⲟⲩⲃ ⲛⲁϣ ⲛϩⲉ ⲁⲩⲧⲛⲧⲱⲛⲟⲩ ⲉϩⲉⲛϩⲛⲁⲁⲩ ⲛⲃⲗϫⲉ ⲛⲉϩⲃⲏⲩⲉ ⲛⲛϭⲓϫ ⲙⲡⲕⲉⲣⲁⲙⲉⲩⲥ</ab>
2 Os nobres filhos de Sião, comparáveis a puro ouro, como são agora reputados por objetos de barro, obra das mãos de oleiro!
3 ϩⲉⲛⲇⲣⲁⲕⲱⲛ ⲁⲩϭⲱⲗⲡ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲛⲉⲩⲉⲕⲓⲃⲉ ⲁⲩⲧⲥⲅⲕⲉ ⲛⲉⲩⲙⲁⲥ ⲛϣⲉⲉⲣⲉ ⲇⲉ ⲙⲡⲁⲗⲁⲟⲥ ⲁⲩϣⲱⲡⲉ ⲉⲙⲛⲡⲉⲧⲛⲁ ϩⲁⲣⲟⲟⲩ ⲛⲑⲉ ⲛⲟⲩϫⲁϫ ϩⲓ ⲡϫⲁⲓⲉ</ab>
3 Até os chacais dão o peito, dão de mamar a seus filhos; mas a filha do meu povo tornou-se cruel como os avestruzes no deserto.
4 ⲁϥⲧⲱϭⲉ ⲛϭⲓ ⲡⲗⲁⲥ ⲙⲡⲉⲧϫⲓ ⲉⲕⲓⲃⲉ ⲉⲧⲉϥϣⲟⲩⲱⲃⲉ ϩⲛ ⲟⲩⲉⲓⲃⲉ ⲁⲛϣⲏⲣⲉ ⲕⲟⲩⲓ ⲁⲓⲧⲓ ⲛⲟⲩⲟⲉⲓⲕ ⲉⲛϥϣⲟⲟⲡ ⲁⲛ ⲛϭⲓ ⲡⲉⲧⲛⲁⲡⲟϣϥ ⲛⲁⲩ</ab>
4 A língua da criança que mama fica pegada, pela sede, ao céu da boca; os meninos pedem pão, e ninguém há que lho dê.
5 ⲛⲉⲧⲟⲩⲱⲙ ⲛⲛⲉϩⲣⲏⲩⲉ ⲁⲩⲧⲁⲕⲟ ϩⲛ ⲛⲉϩⲓⲟⲟⲩⲉ ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲧⲟⲩϩⲗⲟⲟⲗⲉ ⲙⲙⲟⲟⲩ ϩⲓϫⲛ ⲛⲕⲟⲕⲕⲟⲥ ⲁⲩϭⲟⲟⲗⲟⲩ ⲙⲡⲉⲓⲧⲛ</ab>
5 Os que se alimentavam de comidas finas desfalecem nas ruas; os que se criaram entre escarlata se apegam aos monturos.
6 ⲁⲥⲁϣⲁⲓ ⲛϭⲓ ⲧⲁⲛⲟⲙⲓⲁ ⲛⲧϣⲉⲉⲣⲉ ⲙⲡⲁⲗⲁⲟⲥ ⲉϩⲟⲩⲉ ⲧⲁⲛⲟⲙⲓⲁ ⲛⲥⲟⲇⲟⲙⲁ ⲧⲁⲓ ⲉⲛⲧⲁⲩϣⲣϣⲱⲣⲥ ϩⲛ ⲟⲩϭⲉⲡⲏ ⲙⲡⲟⲩⲙⲕⲁϩ ⲉⲛⲉⲩϭⲓϫ ⲛϩⲏⲧⲥ</ab>
6 Porque maior é a maldade da filha do meu povo do que o pecado de Sodoma, que foi subvertida como num momento, sem o emprego de mãos nenhumas.
7 ⲁⲩⲧⲃⲃⲟ ⲛϭⲓ ⲛⲉⲥⲛⲁⲍⲓⲣⲁⲓⲟⲥ ⲉⲧⲡⲟⲣϫ ⲉⲃⲟⲗ ⲁⲩⲟⲩⲃⲁϣ ⲉϩⲟⲩⲉ ⲟⲩⲭⲓⲱⲛ ⲁⲩⲧⲱⲕ ⲉϩⲟⲩⲉ ⲡⲉⲣⲱⲧⲉ ⲡⲉⲩⲉⲓⲛⲉ ⲥⲟⲧⲡ ⲉϩⲟⲩⲉ ⲟⲩⲱⲛⲉ ⲛⲥⲁⲡⲡⲓⲣⲟⲛ</ab>
7 Os seus príncipes eram mais alvos do que a neve, mais brancos do que o leite; eram mais ruivos de corpo do que os corais e tinham a formosura da safira.
8 ⲡⲉⲩⲉⲓⲛⲉ ⲁϥⲕⲣⲟⲙⲣⲙ ⲉϩⲟⲩⲉ ⲟⲩϫⲁⲓⲃⲉⲥ ⲙⲡⲟⲩⲥⲟⲩⲱⲛⲟⲩ ϩⲛ ⲛⲉϩⲓⲟⲟⲩⲉ ⲁⲡⲉⲩϣⲁⲁⲣ ⲧⲱϭⲉ ⲉⲛⲉⲩⲕⲉⲉⲥ ⲁⲩϣⲟⲟⲩⲉ ⲁⲩⲣⲑⲉ ⲛⲟⲩϣⲉ</ab>
8 Mas, agora, escureceu-se-lhes o aspecto mais do que a fuligem; não são conhecidos nas ruas; a sua pele se lhes pegou aos ossos, secou-se como uma madeira.
9 ⲛⲁⲛⲟⲩ ⲛⲉⲛⲧⲁⲩϣⲟⲟϭⲟⲩ ϩⲛ ⲧⲥⲏϥⲉ ⲉϩⲟⲩⲉ ⲛⲉⲛⲧⲁⲩϣⲟⲟϭⲟⲩ ϩⲙ ⲫⲉⲃⲱⲱⲛ ϫⲉ ⲁⲩⲙⲟⲟϣⲉ ⲉⲩϫⲟⲧϩ ϩⲁ ⲡⲉϩⲕⲟ ⲛⲟⲉⲓⲕ ⲙⲛ ⲛⲉϩⲣⲏⲩⲉ ⲛⲧⲥⲱϣⲉ</ab>
9 Mais felizes foram as vítimas da espada do que as vítimas da fome; porque estas se definham atingidas mortalmente pela falta do produto dos campos.
10 ⲛϭⲓϫ ⲛⲛⲉϩⲓⲟⲙⲉ ⲛϣⲁⲛϩⲧⲏⲩ ⲁⲩⲡⲓⲥⲉ ⲛⲛⲉⲩϣⲏⲣⲉ ⲁⲩϣⲱⲡⲉ ⲛⲁⲩ ⲛϩⲣⲉ ϩⲙ ⲡⲟⲩⲱϣϥ ⲛⲧϣⲉⲉⲣⲉ ⲙⲡⲁⲗⲁⲟⲥ</ab>
10 As mãos das mulheres outrora compassivas cozeram seus próprios filhos; estes lhes serviram de alimento na destruição da filha do meu povo.
11 ⲁⲡϫⲟⲉⲓⲥ ϫⲱⲕ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡⲉϥϭⲱⲛⲧ ⲁϥⲡⲱⲱⲛⲉ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡϭⲱⲛⲧ ⲛⲧⲉϥⲟⲣⲅⲏ ⲁⲩⲱ ⲁϥϫⲉⲣⲟ ⲛⲟⲩⲥⲁⲧⲉ ϩⲛ ⲥⲓⲱⲛ ⲁⲥⲟⲩⲱⲙ ⲛⲛⲉⲥⲥⲛⲧⲉ</ab>
11 Deu o Senhor cumprimento à sua indignação, derramou o ardor da sua ira; acendeu fogo em Sião, que consumiu os seus fundamentos.
12 ⲙⲡⲟⲩⲡⲓⲥⲧⲉⲩⲉ ⲛϭⲓ ⲛⲉⲣⲱⲟⲩ ⲙⲡⲕⲁϩ ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲙ ⲉⲧⲟⲩⲏϩ ϩⲛ ⲧⲟⲓⲕⲟⲩⲙⲉⲛⲏ ϫⲉ ϥⲛⲁⲃⲱⲕ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲛϭⲓ ⲡϫⲁϫⲉ ⲙⲛ ⲡⲉⲧⲑⲗⲓⲃⲉ ⲙⲙⲟⲟⲩ ϩⲓⲧⲛ ⲙⲡⲩⲗⲏ ⲛⲑⲓⲏⲙ</ab>
12 Não creram os reis da terra, nem todos os moradores do mundo, que entrasse o adversário e o inimigo pelas portas de Jerusalém.
13 ⲉⲧⲃⲉ ⲛⲛⲟⲃⲉ ⲛⲛⲉⲥⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ ⲙⲛ ⲛϫⲓⲛϭⲟⲛⲥ ⲛⲛⲉⲥⲟⲩⲏⲏⲃ ⲛⲉⲛⲧⲁⲩⲡⲱϩⲧ ⲛⲟⲩⲥⲛⲟϥ ⲛⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲥ ϩⲛ ⲧⲉⲥⲙⲏⲧⲉ</ab>
13 Foi por causa dos pecados dos seus profetas, das maldades dos seus sacerdotes que se derramou no meio dela o sangue dos justos.
14 ⲁⲩⲕⲓⲙ ⲛϭⲓ ⲛⲉⲧⲣⲟⲉⲓⲥ ⲉⲣⲟⲥ ϩⲛ ⲛⲉϩⲓⲟⲟⲩⲉ ⲁⲩⲧⲟⲗⲙⲟⲩ ⲛⲥⲛⲟϥ ϩⲙ ⲡⲧⲣⲉⲩⲧⲙϭⲙϭⲟⲙ ⲁⲩϫⲱϩ ⲉⲛⲉⲩϩⲟⲓⲧⲉ</ab>
14 Erram como cegos nas ruas, andam contaminados de sangue, de tal sorte que ninguém lhes pode tocar nas roupas.
15 ⲥⲁϩⲉ ⲧⲏⲩⲧⲛ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲁⲕⲁⲑⲁⲣⲧⲟⲥ ⲁϫⲓⲥ ⲛⲁⲩ ϫⲉ ⲥⲁϩⲱⲧⲛ ⲉⲃⲟⲗ ⲥⲁϩⲱⲧⲛ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡⲣϫⲱϩ ⲉⲣⲟⲟⲩ ϫⲉ ⲁⲩϫⲉⲣⲟ ⲁⲩⲱ ⲁⲩⲕⲓⲙ ⲁϫⲓⲥ ϩⲛ ⲛϩⲉⲑⲛⲟⲥ ϫⲉ ⲛⲛⲉⲩⲟⲩⲱϩ ⲉⲧⲟⲟⲧⲟⲩ ⲉⲧⲣⲉⲩϣⲱⲡⲉ ϩⲙ ⲡⲙⲁ ⲛϭⲟⲉⲓⲗⲉ</ab>
15 Apartai-vos, imundos! — gritavam-lhes; apartai-vos, apartai-vos, não toqueis! Quando fugiram errantes, dizia-se entre as nações: Jamais habitarão aqui.
16 ⲫⲟ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲡⲉ ⲧⲉⲩⲙⲉⲣⲓⲥ ⲛϥⲛⲁⲟⲩⲱϩ ⲁⲛ ⲉⲧⲟⲟⲧϥ ⲉϭⲱϣⲧ ⲉϫⲱⲟⲩ ⲙⲡⲟⲩϫⲓ ⲫⲟ ⲛⲛⲟⲩⲏⲏⲃ ⲙⲡⲟⲩⲛⲁ ⲛϩⲗⲗⲟ</ab>
16 A ira do Senhor os espalhou; ele jamais atentará para eles; o inimigo não honra os sacerdotes, nem se compadece dos anciãos.
17 ⲉⲧⲓ ⲉⲛϣⲟⲟⲡ ⲁⲛⲉⲛⲃⲁⲗ ⲱϫⲛ ⲛⲥⲁ ⲧⲉⲛⲃⲟⲏⲑⲓⲁ ϩⲉⲛⲡⲉⲧϣⲟⲩⲉⲓⲧ ⲛⲉⲧⲛϭⲱϣⲧ ϩⲏⲧⲟⲩ ⲁⲛϭⲱϣⲧ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲏⲧϥ ⲛⲟⲩϩⲉⲑⲛⲟⲥ ⲉⲛϥⲛⲁⲧⲟⲩϫⲟⲛ ⲁⲛ</ab>
17 Os nossos olhos ainda desfalecem, esperando vão socorro; temos olhado das vigias para um povo que não pode livrar.
18 ⲁⲛⲁⲣⲉϩ ⲉⲛⲉⲛϣⲏⲣⲉ ⲕⲟⲩⲓ ⲉⲧⲙⲧⲣⲉⲩⲙⲟⲟϣⲉ ϩⲛ ⲛⲉⲛⲡⲗⲁⲧⲓⲁ ⲁϥϩⲱⲛ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲛϭⲓ ⲡⲉⲛⲟⲩⲟⲉⲓϣ ⲁⲛⲉⲛϩⲟⲟⲩ ϫⲱⲕ ⲉⲃⲟⲗ ⲁϥⲉⲓ ⲛϭⲓ ⲡⲉⲛⲕⲁⲓⲣⲟⲥ</ab>
18 Espreitavam os nossos passos, de maneira que não podíamos andar pelas nossas praças; aproximava-se o nosso fim, os nossos dias se cumpriam, era chegado o nosso fim.
19 ⲁⲩϣⲱⲡⲉ ⲉⲩⲁⲥⲱⲟⲩ ⲛϭⲓ ⲛⲉⲧⲡⲏⲧ ⲛⲥⲱⲛ ⲉϩⲟⲩⲉ ⲛⲁⲉⲧⲟⲥ ⲛⲧⲡⲉ ⲁⲩⲙⲟⲩϩ ϩⲓϫⲛ ⲛⲧⲟⲟⲩ ⲁⲩϭⲱⲣϭ ⲉⲣⲟⲛ ϩⲓ ⲡϫⲁⲉⲓⲉ</ab>
19 Os nossos perseguidores foram mais ligeiros do que as aves dos céus; sobre os montes nos perseguiram, no deserto nos armaram ciladas.
20 ⲡⲉ ⲙⲡⲉⲛϩⲟ ⲡⲉ ⲡⲉⲭⲥ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲁⲩⲧⲁϩⲟϥ ϩⲛ ⲛⲉⲩⲧⲁⲕⲟ ⲡⲁⲓ ⲉⲛⲧⲁⲩϫⲟⲟϥ ϫⲉ ϩⲛ ⲧⲉϥϩⲁⲉⲓⲃⲉⲥ ⲧⲛⲛⲁⲟⲩϫⲁⲓ ϩⲛ ⲛϩⲉⲑⲛⲟⲥ</ab>
20 O fôlego da nossa vida, o ungido do Senhor , foi preso nos forjes deles; dele dizíamos: debaixo da sua sombra, viveremos entre as nações.
21 ⲣⲁϣⲉ ⲛⲧⲉⲉⲩⲫⲣⲁⲛⲉ ⲧϣⲉⲉⲣⲉ ⲛϯⲇⲟⲩⲙⲁⲓⲁ ⲧⲉⲧⲟⲩⲏϩ ϩⲓϫⲙ ⲡⲕⲁϩ ⲕⲁⲓ ⲅⲁⲣ ϥⲛⲏⲩ ⲉϫⲱ ϩⲱⲱⲧⲉ ⲛϭⲓ ⲡⲁⲡⲟⲧ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲧⲉⲛⲁϯϩⲉ ⲁⲩⲱ ⲛⲧⲉⲡⲱϩⲧ ⲉⲃⲟⲗ</ab>
21 Regozija-te e alegra-te, ó filha de Edom, que habitas na terra de Uz; o cálice se passará também a ti; embebedar-te-ás e te desnudarás.
22 ⲁⲥⲱϫⲛ ⲛϭⲓ ⲧⲟⲩⲁⲛⲟⲙⲓⲁ ⲧϣⲉⲉⲣⲉ ⲛⲥⲓⲱⲛ ⲛⲉϥⲟⲩⲱϩ ⲉⲧⲟⲟⲧϥ ⲉⲡⲟⲟⲛⲉ ⲉⲃⲟⲗ ⲁϥϭⲙⲡϣⲓⲛⲉ ⲛⲟⲩⲁⲛⲟⲙⲓⲁ ⲧϣⲉⲉⲣⲉ ⲛⲉⲇⲱⲙ ⲁϥϭⲱⲗⲡ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲛⲟⲩⲙⲛⲧϣⲁϥⲧⲉ</ab>
22 O castigo da tua maldade está consumado, ó filha de Sião; o a tua maldade, ó filha de Edom, descobrirá os teus pecados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.