Juízes 11
CopSahBible2: Sahidic Bible 2 (SM_COPSAHBIBLE2) vs NAA
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 ⲁⲩⲱ ⲓⲉⲫⲑⲁⲉ ⲡⲅⲁⲗⲁⲁⲇⲓⲧⲏⲥ ⲁϥⲧⲁϫⲣⲏⲩ ϩⲛ ⲟⲩϭⲟⲙ ⲁⲩⲱ ⲛⲧⲟϥ ⲛⲉⲟⲩϣⲏⲣⲉ ⲡⲉ ⲛⲟⲩⲥϩⲓⲙⲉ ⲙⲡⲟⲣⲛⲏ ⲉⲁⲥϫⲡⲉⲓⲉⲫⲑⲁⲉ ⲛⲅⲁⲗⲁⲁⲇ</ab>
1 Jefté, o gileadita, era homem valente, porém filho de uma prostituta. O pai dele se chamava Gileade.
2 ⲁⲩⲱ ⲑⲓⲙⲉ ⲛⲅⲁⲗⲁⲁⲇ ⲁⲥϫⲡⲟ ⲛⲁϥ ⲛϩⲉⲛϣⲏⲣⲉ ⲁⲩⲱ ⲛϣⲏⲣⲉ ⲛⲧⲉⲥϩⲓⲙⲉ ⲁⲩϫⲁⲧⲉ ⲁⲩⲛⲟⲩϫⲉ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲓⲉⲫⲁⲑⲉ ⲉⲩϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ⲛⲁϥ ϫⲉ ⲛⲅⲛⲁⲕⲗⲓⲣⲟⲛⲟⲙⲓ ⲁⲛ ⲙⲡⲏⲓ ⲙⲡⲉⲛⲉⲓⲱⲧ ⲛⲧⲟⲕ ⲛⲧⲛⲅⲟⲩϣⲏⲣⲉ ⲛⲥϩⲓⲙⲉ ⲙⲡⲟⲣⲛⲏ</ab>
2 Gileade também teve filhos da sua esposa. Esses filhos cresceram e expulsaram Jefté, dizendo: — Você não herdará nada na casa de nosso pai, porque é filho de outra mulher.
3 ⲁⲩⲱ ⲓⲉⲫⲑⲁⲉ ⲁϥⲡⲱⲧ ⲛⲁϥ ϩⲁⲡϩⲟ ⲛⲛⲉϥⲥⲛⲏⲩ ⲁϥⲟⲩⲱϩ ϩⲙ ⲡⲕⲁϩ ⲉⲧⲟⲩⲙⲟⲩⲧⲉ ⲉⲣⲟϥ ϫⲉ ⲧⲱⲃ ⲁⲩⲱ ϩⲉⲛⲣⲱⲙⲉ ⲉⲩϣⲟⲩⲉⲓⲧ ⲁⲩⲥⲟⲩⲱϩ ⲉⲓⲉⲫⲑⲁⲉ ⲁⲩⲃⲱⲕ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲙⲙⲁϥ</ab>
3 Então Jefté fugiu da presença de seus irmãos e foi morar na terra de Tobe. Ali alguns homens sem valor se juntaram a ele e o seguiam.
4 ⲁⲥϣⲱⲡⲉ ⲇⲉ ⲙⲛⲛⲥⲁ ϩⲉⲛϩⲟⲟⲩ ⲁⲛϣⲏⲣⲉ ⲛⲁⲙⲙⲱⲛ ⲡⲟⲗⲉⲙⲓ ⲙⲛ ⲡⲓⲥⲣⲁⲏⲗ</ab>
4 Passado algum tempo, os filhos de Amom entraram em guerra contra Israel.
5 ⲁⲩⲃⲱⲕ ⲛϭⲓ ⲛⲉⲡⲣⲉⲥⲃⲩⲧⲉⲣⲟⲥ ⲛⲅⲁⲗⲁⲁⲇ ⲉϫⲓ ⲛⲓⲉⲫⲑⲁⲉ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙ ⲡⲕⲁϩ ⲛⲧⲱⲃ</ab>
5 Quando os filhos de Amom atacaram, os anciãos de Gileade foram buscar Jefté na terra de Tobe.
6 ⲁⲩⲱ ⲡⲉϫⲁⲩ ⲛⲓⲉⲃⲑⲁⲉ ϫⲉ ⲁⲙⲟⲩ ⲛⲅⲣⲛⲟϭⲉ ⲉϫⲱⲛ ⲛⲧⲛⲙⲓϣⲉ ⲙⲛ ⲛϣⲏⲣⲉ ⲛⲁⲙⲙⲱⲛ</ab>
6 E disseram a Jefté: — Venha ser o nosso chefe, para podermos lutar contra os filhos de Amom.
7 ⲡⲉϫⲉⲓⲉⲫⲑⲁⲉ ⲛⲛⲉⲡⲣⲉⲥⲃⲩⲧⲉⲣⲟⲥ ⲛⲅⲁⲗⲁⲁⲇ ϫⲉ ⲙⲏ ⲛⲧⲱⲧⲛ ⲁⲛ ⲁⲧⲉⲧⲛⲙⲉⲥⲧⲱⲓ ⲁⲩⲱ ⲁⲧⲉⲧⲛⲛⲟϫⲧ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲙⲱⲧⲛ ⲁⲩⲱ ⲁⲧⲉⲧⲛⲛⲟϫⲧ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙ ⲡⲏⲓ ⲙⲡⲁⲉⲓⲱⲧ ⲁⲩⲱ ⲉⲧⲃⲉ ⲟⲩ ⲧⲉⲛⲟⲩ ⲁⲧⲉⲧⲛⲉⲓ ⲉⲣⲁⲧ ⲉⲃⲟⲗ ϫⲉ ⲁⲧⲉⲧⲛⲑⲗⲓⲃⲉ</ab>
7 Porém Jefté disse aos anciãos de Gileade: — Vocês não são aqueles que me odiaram e me expulsaram da casa de meu pai? Por que vêm a mim agora, quando estão em aperto?
8 ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲡⲣⲉⲥⲃⲩⲧⲉⲣⲟⲥ ⲛⲅⲁⲗⲁⲁⲇ ⲡⲉϫⲁⲩ ⲛⲓⲉⲃⲑⲁⲉ ϫⲉ ⲉⲧⲃⲉ ⲡⲉⲓϩⲱⲃ ⲧⲉⲛⲟⲩ ⲉⲛⲧⲁⲛⲉⲓ ⲉⲣⲁⲧⲕ ⲁⲙⲟⲩ ϭⲉ ⲛⲙⲙⲁⲛ ⲛⲅⲙⲓϣⲉ ⲙⲛ ⲛϣⲏⲣⲉ ⲛⲁⲙⲙⲱⲛ ⲛⲅⲣⲁⲣⲭⲱⲛ ⲉϫⲛ ⲛⲉⲧⲟⲩⲏϩ ⲧⲏⲣⲟⲩ ϩⲛ ⲅⲁⲗⲁⲁⲇ</ab>
8 Os anciãos de Gileade responderam a Jefté: — É por isso que agora estamos voltando a você. Venha conosco e lute contra os filhos de Amom. Seja o nosso chefe sobre todos os moradores de Gileade.
9 ⲡⲉϫⲉⲓⲉⲫⲑⲁⲉ ⲛⲛⲉⲡⲣⲉⲥⲃⲩⲧⲉⲣⲟⲥ ⲛⲅⲁⲗⲁⲁⲇ ϫⲉ ⲉϣϫⲉ ⲛⲧⲱⲧⲛ ⲉⲧⲉⲧⲛⲁϫⲓⲧ ⲉⲧⲣⲁⲙⲓϣⲉ ⲙⲛ ⲛϣⲏⲣⲉ ⲛⲁⲙⲙⲱⲛ ⲁⲩⲱ ⲛⲧⲉⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲡⲁⲣⲁⲇⲓⲇⲟⲩ ⲙⲙⲟⲟⲩ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲧⲟⲟⲧ ⲁⲛⲟⲕ ϯⲛⲁϣⲱⲡⲉ ⲛⲁⲣⲭⲱⲛ ⲉϫⲛⲧⲏⲩⲧⲛ</ab>
9 Então Jefté perguntou aos anciãos de Gileade: — Se vocês me fizerem voltar para combater os filhos de Amom, e o
10 ⲡⲉϫⲉⲛⲉⲡⲣⲉⲥⲃⲩⲧⲉⲣⲟⲥ ⲛⲅⲁⲗⲁⲁⲇ ⲛⲓⲉⲫⲑⲁⲉ ϫⲉ ⲙⲁⲣⲉⲡϫⲟⲓⲥ ϣⲱⲡⲉ ⲉϥⲥⲱⲧⲙ ⲉⲡⲉⲓϣⲁϫⲉ ⲟⲩⲧⲱⲛ ϩⲓ ⲟⲩⲥⲟⲡ ⲉϣⲱⲡⲉ ⲛⲧⲛⲁⲉⲓⲣⲉ ⲁⲛ ⲕⲁⲧⲁⲡⲉⲓϣⲁϫⲉ</ab>
10 Os anciãos de Gileade responderam: — O
11 ⲁⲩⲱ ⲓⲉⲫⲑⲁⲉ ⲁϥⲃⲱⲕ ⲙⲛ ⲛⲉⲡⲣⲉⲥⲃⲩⲧⲉⲣⲟⲥ ⲛⲅⲁⲗⲁⲁⲇ ⲁⲡⲗⲁⲟⲥ ⲕⲁⲑⲓⲥⲧⲁ ⲙⲙⲟϥ ⲛϩⲏⲅⲟⲩⲙⲉⲛⲟⲥ ⲁⲩⲱ ⲛⲁⲡⲉ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉϫⲱⲟⲩ ⲁⲩⲱ ⲓⲉⲫⲑⲁⲉ ⲁϥⲧⲁⲩⲟ ⲛⲛⲉϥϣⲁϫⲉ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲙⲡⲉⲙⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ϩⲙ ⲙⲁⲥⲏⲫⲁ</ab>
11 Então Jefté foi com os anciãos de Gileade, e o povo o pôs por cabeça e chefe sobre si. E Jefté proferiu todas as suas palavras diante do Senhor , em Mispa.
12 ⲁⲩⲱ ⲓⲉⲫⲑⲁⲉ ⲁϥϫⲟⲟⲩ ⲛϩⲉⲛϥⲁⲓϣⲓⲛⲉ ⲉⲣⲁⲧϥ ⲙⲡⲣⲣⲟ ⲛⲛϣⲏⲣⲉ ⲛⲁⲙⲙⲱⲛ ⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ⲛⲁϥ ϫⲉ ⲟⲩ ⲡⲉ ⲡⲉⲕϩⲱⲃ ⲛⲙⲙⲁⲓ ϫⲉ ⲁⲕⲉⲓ ⲉⲣⲱⲓ ⲉⲙⲓϣⲉ ϩⲙ ⲡⲁⲕⲁϩ</ab>
12 Jefté enviou mensageiros ao rei dos filhos de Amom, dizendo: — O que você tem contra mim, para vir e atacar a minha terra?
13 ⲁⲩⲱ ⲡⲣⲣⲟ ⲛⲛϣⲏⲣⲉ ⲛⲁⲙⲙⲱⲛ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲛϥⲁⲓϣⲓⲛⲉ ⲛⲓⲉⲫⲑⲁⲉ ϫⲉ ⲉⲃⲟⲗ ϫⲉ ⲁⲡⲓⲥⲣⲁⲏⲗ ϫⲓⲡⲁⲕⲁϩ ϩⲙ ⲡⲧⲣⲉϥⲉⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲕⲏⲙⲉ ϫⲓⲛ ⲁⲣⲛⲱⲛ ϣⲁ ⲉⲓⲁⲃⲟⲕ ⲁⲩⲱ ϣⲁ ⲡⲓⲟⲣⲇⲁⲛⲏⲥ ⲧⲉⲛⲟⲩ ϭⲉ ⲧⲁⲁⲩ ⲛⲁⲓ ϩⲛ ⲟⲩⲉⲓⲣⲏⲛⲏ ⲁⲩⲱ ⲁⲩⲕⲧⲟⲟⲩ ⲛϭⲓ ⲛϥⲁⲓϣⲓⲛⲉ ⲉⲣⲁⲧϥ ⲛⲓⲉⲫⲑⲁⲉ</ab>
13 O rei dos filhos de Amom respondeu aos mensageiros de Jefté: — É porque, quando Israel saiu do Egito, tomou a minha terra desde o Arnom até o Jaboque e até o Jordão. Devolva-me agora essa terra, pacificamente.
14 ⲁⲩⲱ ⲓⲉⲫⲑⲁⲉ ⲁϥⲟⲩⲱϩ ⲉⲧⲟⲟⲧϥ ⲉϫⲟⲟⲩ ⲛϩⲉⲛϥⲁⲓϣⲓⲛⲉ ⲉⲣⲁⲧϥ ⲙⲡⲣⲣⲟ ⲛⲛϣⲏⲣⲉ ⲛⲁⲙⲙⲱⲛ</ab>
14 Porém Jefté tornou a enviar mensageiros ao rei dos filhos de Amom,
15 ⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲩ ⲛⲁϥ ϫⲉ ⲛⲁⲓ ⲛⲉⲧⲉⲣⲉⲓⲉⲫⲑⲁⲉ ϫⲱ ⲙⲙⲟⲟⲩ ϫⲉ ⲡ ϫⲓⲡⲕⲁϩ ⲙⲙⲱⲁⲃ ⲁⲩⲱ ⲡⲕⲁϩ ⲛⲛϣⲏⲣⲉ ⲛⲁⲙⲙⲱⲛ</ab>
15 dizendo: — Assim diz Jefté: “Israel não tomou nem a terra dos moabitas nem a terra dos filhos de Amom.
16 ϩⲛ ⲡⲧⲣⲉⲩⲉⲓ ⲉϩⲣⲁⲓ ϩⲛ ⲕⲏⲙⲉ ⲁⲗⲗⲁ ⲉⲧⲁⲡ ⲙⲟⲟϣⲉ ϩⲛ ⲧⲉⲣⲏⲙⲟⲥ ϣⲁϩⲣⲁⲓ ⲉⲧⲉⲣⲩⲑⲣⲁ ⲑⲁⲗⲁⲥⲥⲁ ⲁⲩⲱ ϣⲁϩⲣⲁⲓ ⲉⲕⲁⲇⲏⲥ</ab>
16 Porque, quando Israel saiu do Egito, andou pelo deserto até o mar Vermelho e chegou a Cades.
17 ⲁⲩⲱ ⲡⲓⲥⲣⲁⲏⲗ ⲁϥϫⲟⲟⲩ ⲛϩⲉⲛϥⲁⲓϣⲓⲛⲉ ⲉⲣⲁⲧϥ ⲙⲡⲣⲣⲟ ⲛⲛϣⲏⲣⲉ ⲛⲛⲉⲇⲱⲙ ⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ⲛⲁϥ ϫⲉ ⲉⲓⲟⲩⲉϣⲉⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙ ⲡⲉⲕⲕⲁϩ ⲁⲩⲱ ⲙⲡϥⲥⲱⲧⲙ ⲛϭⲓ ⲡⲣⲣⲟ ⲛⲛⲉⲇⲱⲙ ⲁϥϫⲟⲟⲩ ⲟⲛ ⲉⲣⲁⲧϥ ⲙⲡⲣⲣⲟ ⲙⲙⲱⲁⲃ ⲙⲡⲉⲡⲕⲉⲣϩⲛⲁϥ ⲁⲩⲱ ⲡⲓⲥⲣⲁⲏⲗ ⲁϥϩⲙⲟⲟⲥ ϩⲛ ⲕⲁⲇⲏⲥ</ab>
17 Então Israel enviou mensageiros ao rei dos edomitas, dizendo: ‘Peço que você me deixe passar pela sua terra.’ Porém o rei dos edomitas não lhe deu ouvidos. Israel mandou pedir a mesma coisa ao rei dos moabitas, mas ele também não quis atender. E, assim, Israel ficou em Cades.
18 ⲁⲩⲱ ⲁϥⲙⲟⲟϣⲉ ϩⲙ ⲡⲕⲁϩ ⲛϫⲁⲓⲉ ⲁϥⲕⲱⲧⲉ ⲉⲡⲕⲁϩ ⲛⲉⲇⲱⲙ ⲁⲩⲱ ⲡⲕⲁϩ ⲙⲙⲱⲁⲃ ⲁϥⲉⲓ ϫⲓⲛ ⲙⲙⲁ ⲛϣⲁ ⲙⲡⲣⲏ ϩⲙ ⲡⲕⲁϩ ⲙⲙⲱⲁⲃ ⲁⲩⲧⲁⲁⲩ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲡⲉⲕⲣⲟ ⲛⲁⲣⲛⲱⲛ ⲁⲩⲱ ⲙⲡⲟⲩⲃⲱⲕ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲛⲧⲟϣ ⲙⲙⲱⲁⲃ ϫⲉ ⲁⲣⲛⲱⲛ ⲡⲉ ⲡⲧⲟϣ ⲙⲙⲱⲁⲃ</ab>
18 Depois, andou pelo deserto, e rodeou a terra dos edomitas e a terra dos moabitas, e chegou a leste da terra destes, e acampou do outro lado do Arnom. Não entrou no território dos moabitas, porque o Arnom é a fronteira deles.
19 ⲁⲩⲱ ⲡⲓⲥⲣⲁⲏⲗ ⲁϥϫⲟⲟⲩ ⲛϩⲉⲛϥⲁⲓϣⲓⲛⲉ ⲉⲣⲁⲧϥ ⲛⲥⲏⲱⲛ ⲡⲁⲙⲟⲣⲣⲁⲓⲟⲥ ⲡⲣⲣⲟ ⲛⲉⲥⲉⲃⲱⲛ ⲉⲣⲉⲡⲓⲥⲣⲁⲏⲗ ϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ⲛⲁϥ ϫⲉ ⲕⲁⲁⲧ ⲧⲁⲡⲁⲣⲁⲅⲉ ⲙⲡⲉⲕⲕⲁϩ ϣⲁϩⲣⲁⲓ ⲉⲡⲁⲙⲁ</ab>
19 Então Israel enviou mensageiros a Seom, rei dos amorreus, rei de Hesbom. Israel lhe disse: ‘Por favor, deixe-nos passar pela sua terra até o nosso destino.’
20 ⲁⲩⲱ ⲙⲡⲉⲥⲏⲱⲛ ⲧⲁⲛϩⲉⲧⲡⲓⲥⲣⲁⲏⲗ ⲉⲧⲣⲉϥⲡⲁⲣⲁⲅⲉ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙ ⲡⲉϥⲧⲟϣ ⲁⲩⲱ ⲥⲏⲱⲛ ⲁϥⲥⲟⲩⲱϩ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲙⲡⲉϥⲗⲁⲟⲥ ⲧⲏⲣϥ ⲁⲩⲧⲁⲁⲩ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲓⲁⲥⲁ ⲁⲩⲙⲓϣⲉ ⲙⲛ ⲡⲓⲥⲣⲁⲏⲗ</ab>
20 Porém Seom, não confiando em Israel, recusou deixá-lo passar pelo seu território; pelo contrário, reuniu todo o seu povo, acampou em Jaza, e lutou contra Israel.
21 ⲁⲩⲱ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲙⲡⲓⲥⲣⲁⲏⲗ ⲁϥⲡⲁⲣⲁⲇⲓⲇⲟⲩ ⲛⲥⲏⲱⲛ ⲙⲛ ⲡⲉϥⲙⲏⲏϣⲉ ⲧⲏⲣϥ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲧⲟⲟⲧϥ ⲙⲡⲓⲥⲣⲁⲏⲗ ⲁϥⲡⲁⲧⲁⲥⲥⲉ ⲙⲙⲟϥ ⲁⲩⲱ ⲡⲓⲥⲣⲁⲏⲗ ⲁϥⲕⲗⲏⲣⲟⲛⲟⲙⲓ ⲙⲡⲕⲁϩ ⲧⲏⲣϥ ⲙⲡⲁⲙⲟⲣⲣⲁⲓⲟⲥ</ab>
21 O Senhor , Deus de Israel, entregou Seom e todo o seu povo nas mãos de Israel, que os derrotou. E Israel tomou posse das terras dos amorreus, que moravam naquele lugar.
22 ϫⲓⲛ ⲁⲣⲛⲱⲛ ϣⲁ ⲓⲁⲃⲟⲕ ⲁⲩⲱ ϫⲓⲛ ⲧⲉⲣⲏⲙⲟⲥ ϣⲁϩⲣⲁⲓ ⲉⲡⲓⲟⲣⲇⲁⲛⲏⲥ</ab>
22 Os israelitas tomaram posse de todo o território dos amorreus, desde o Arnom até o Jaboque e desde o deserto até o Jordão.
23 ⲧⲉⲛⲟⲩ ⲇⲉ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲙⲡⲓⲥⲣⲁⲏⲗ ⲛⲧⲟϥ ⲡⲉⲛⲧⲁϥϥⲓ ⲙⲙⲁⲩ ⲙⲡⲁⲙⲟⲣⲣⲁⲓⲟⲥ ϩⲁ ⲡϩⲟ ⲙⲡⲉϥⲗⲁⲟⲥ ⲡⲓⲥⲣⲁⲏⲗ ⲁⲩⲱ ⲛⲧⲟⲕ ⲉⲕⲛⲁⲕⲗⲏⲣⲟⲛⲟⲙⲓ ⲙⲙⲟϥ</ab>
23 Assim, o Senhor , Deus de Israel, expulsou os amorreus de diante do seu povo de Israel. E você pretende ser dono desta terra?
24 ⲛⲉⲛⲧⲁⲭⲁⲙⲱⲥ ⲡⲉⲕⲛⲟⲩⲧⲉ ⲧⲁⲁⲩ ⲛⲁⲕ ⲉⲕⲗⲏⲣⲟⲛⲟⲙⲓ ⲙⲙⲟⲟⲩ ⲁⲛ ⲛⲉ ⲉⲧⲕⲛⲁⲕⲗⲏⲣⲟⲛⲟⲙⲓ ⲙⲙⲟⲟⲩ ⲛⲕⲟⲟⲩⲉ ϩⲱⲱϥ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲉⲛⲧⲁⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲡⲉⲛⲛⲟⲩⲧⲉ ⲧⲁⲕⲟⲟⲩ ⲙⲡⲉⲛⲙⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲧⲟⲟⲩ ⲛⲉⲧⲛⲛⲁⲕⲗⲏⲣⲟⲛⲟⲙⲓ ⲙⲙⲟⲟⲩ</ab>
24 Não é fato que você considera como sua propriedade aquilo que Quemos, seu deus, lhe dá? Assim nós possuiremos o território de todos os que o Senhor , nosso Deus, expulsou de diante de nós.
25 ⲧⲉⲛⲟⲩ ϭⲉ ⲙⲏ ϩⲛ ⲟⲩⲡⲉⲧⲛⲁⲛⲟⲩϥ ⲛⲁⲛⲟⲩⲕ ⲛⲧⲟⲕ ⲉⲃⲁⲗⲁⲕ ⲡϣⲏⲣⲉ ⲛⲥⲉⲡⲫⲱⲣ ⲡⲣⲣⲟ ⲙⲙⲱⲁⲃ ⲙⲏ ϩⲛ ⲟⲩⲙⲓϣⲉ ⲁϥⲙⲓϣⲉ ⲛⲙⲡⲓⲥⲣⲁⲏⲗ ⲏ ϩⲛ ⲟⲩⲡⲟⲗⲉⲙⲟⲥ ⲁϥⲡⲟⲗⲉⲙⲓ ⲛⲙⲙⲁϥ</ab>
25 Você pensa que é melhor do que Balaque, filho de Zipor, rei dos moabitas? Será que alguma vez ele entrou em conflito com Israel ou lutou contra ele?
26 ϩⲙ ⲡⲧⲣⲉϥⲟⲩⲱϩ ⲛϭⲓ ⲡⲓⲥⲣⲁⲏⲗ ϩⲛ ⲉⲥⲉⲃⲱⲛ ⲁⲩⲱ ϩⲛ ⲛⲉⲥⲧⲟϣ ⲁⲩⲱ ϩⲙ ⲡⲕⲁϩ ⲛⲁⲣⲟⲏⲣ ⲙⲛ ⲛⲉⲥⲧⲟϣ ⲁⲩⲱ ϩⲛ ⲛⲕⲉⲡⲟⲗⲓⲥ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲉⲧϩⲁⲧⲙ ⲡⲓⲟⲣⲇⲁⲛⲏⲥ ⲉⲓⲉϣⲙⲛⲧϣⲉ ⲙⲁⲁⲃ ⲛⲣⲟⲙⲡⲉ ⲁⲩⲱ ⲉⲧⲃⲉ ⲟⲩ ⲙⲡⲕⲧⲟⲩϫⲟⲟⲩ ⲙⲙⲡⲟⲩⲟⲉⲓϣ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ</ab>
26 Enquanto Israel morou durante trezentos anos em Hesbom e nas suas vilas, e em Aroer e nas suas vilas, e em todas as cidades que ficam às margens do Arnom, por que vocês, amonitas, não as recuperaram durante esse tempo?
27 ⲁⲛⲟⲕ ⲇⲉ ⲙⲡⲓⲣⲛⲟⲃⲉ ⲉⲣⲟⲕ ⲁⲩⲱ ⲛⲧⲟⲕ ⲉⲕⲛⲁⲉⲓⲣⲉ ⲛⲟⲩⲡⲟⲛⲏⲣⲓⲁ ⲛⲙⲙⲁⲓ ⲉⲧⲣⲉⲕⲙⲓϣⲉ ⲛⲙⲙⲁⲓ ϩⲛ ⲟⲩⲕⲣⲓⲛⲉ ⲉⲣⲉⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲕⲣⲓⲛⲉ ⲙⲙⲟⲟⲩ ϩⲛ ⲧⲙⲏⲧⲉ ⲛⲛϣⲏⲣⲉ ⲙⲡⲓⲥⲣⲁⲏⲗ ⲁⲩⲱ ϩⲛ ⲧⲙⲏⲧⲉ ⲛⲛϣⲏⲣⲉ ⲛⲁⲙⲙⲱⲛ</ab>
27 Portanto, não sou eu quem pecou contra você! Porém você faz mal em lutar contra mim. O Senhor , que é juiz, julgue hoje entre os filhos de Israel e os filhos de Amom.”
28 ⲁⲩⲱ ⲙⲡϥⲥⲱⲧⲙ ⲛϭⲓ ⲡⲣⲣⲟ ⲛⲛϣⲏⲣⲉ ⲛⲁⲙⲙⲱⲛ ⲛⲥⲁ ⲛϣⲁϫⲉ ⲛⲓⲉⲫⲑⲁⲉ ⲛⲁⲓ ⲉⲛⲧⲁϥϫⲟⲟⲩⲥⲟⲩ ⲉⲣⲁⲧϥ</ab>
28 Porém o rei dos filhos de Amom não deu ouvidos à mensagem que Jefté lhe havia mandado.
29 ⲁⲩⲱ ⲡⲉ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲁϥⲓ ⲉϫⲛ ⲓⲉⲫⲑⲁⲉ ⲁϥⲡⲁⲣⲁⲅⲉ ⲛⲅⲁⲗⲁⲁⲇ ⲙⲛ ⲙⲁⲛⲁⲥⲥⲏ ⲁⲩⲱ ⲁϥⲡⲁⲣⲁⲅⲉ ⲙⲡⲙⲁ ⲛϭⲱϣⲧ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲅⲁⲗⲁⲁⲇ ⲉⲡⲉⲕⲣⲟ ⲛⲛϣⲏⲣⲉ ⲛⲁⲙⲙⲱⲛ</ab>
29 Então o Espírito do Senhor veio sobre Jefté. Ele atravessou Gileade e Manassés e, passando por Mispa de Gileade, foi até os filhos de Amom.
30 ⲁⲩⲱ ⲓⲉⲫⲑⲁⲉ ⲁϥⲉⲣⲏⲧ ⲛⲟⲩⲉⲣⲏⲧ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ϩⲛⲟⲩϯ ⲉⲕϣⲁⲛϯ ⲛⲛϣⲏⲣⲉ ⲛⲁⲙⲙⲱⲛ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲧⲟⲟⲧ</ab>
30 Jefté fez um voto ao Senhor , dizendo: — Se, de fato, entregares os filhos de Amom nas minhas mãos,
31 ⲁⲩⲱ ⲡⲉⲧⲛⲁⲣⲡⲃⲟⲗ ⲙⲡⲣⲟ ⲙⲡⲁⲏⲓ ⲛϣⲟⲣⲡ ⲉⲉⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲏⲧ ϩⲙ ⲡⲧⲣⲁⲕⲧⲟⲓ ϩⲛ ⲟⲩⲉⲓⲣⲏⲛⲏ ⲛⲧⲟⲟⲧⲟⲩ ⲛⲛϣⲏⲣⲉ ⲛⲁⲙⲙⲱⲛ ϯⲛⲁⲧⲁⲗⲟϥ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ</ab>
31 quem primeiro sair da porta da minha casa para se encontrar comigo, quando eu voltar vitorioso sobre os filhos de Amom, esse será do Senhor , e eu o oferecerei em holocausto.
32 ⲁⲩⲱ ⲓⲉⲫⲑⲁⲉ ⲁϥⲃⲱⲕ ⲉⲣⲁⲧⲟⲩ ⲛⲛϣⲏⲣⲉ ⲛⲁⲙⲙⲱⲛ ⲉⲙⲓϣⲉ ⲛⲙⲙⲁⲩ ⲁⲩⲱ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲁϥⲧⲁⲁⲩ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲧⲟⲟⲧϥ</ab>
32 Assim, Jefté foi de encontro aos filhos de Amom, para lutar contra eles, e o Senhor os entregou nas mãos de Jefté.
33 ⲁϥⲣⲱϩⲧ ⲙⲙⲟⲟⲩ ϫⲓⲛ ⲁⲣⲟⲏⲣ ϣⲁⲛⲧϥⲉⲓ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲁⲣⲛⲱⲛ ⲉⲩⲛⲁⲣϫⲟⲩⲧⲱⲧⲉ ⲙⲡⲟⲗⲓⲥ ⲛⲏⲡⲉ ⲁⲩⲱ ϣⲁϩⲣⲁⲓ ⲉⲙⲙⲁ ⲛⲉⲗⲟⲟⲗⲉ ⲛⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲟⲩⲛⲟϭ ⲉⲙⲁⲧⲉ ⲙⲡⲗⲏⲅⲏ ⲁⲩⲱ ⲛϣⲏⲣⲉ ⲛⲁⲙⲙⲱⲛ ⲁⲩⲑⲃⲃⲓⲟ ϩⲁ ⲡϩⲟ ⲛⲛϣⲏⲣⲉ ⲙⲡⲓⲥⲣⲁⲏⲗ</ab>
33 Ele os derrotou desde Aroer até as proximidades de Minite — vinte cidades ao todo — e até Abel-Queramim. Foi uma grande derrota para os filhos de Amom, que, assim, foram subjugados pelos filhos de Israel.
34 ⲁⲩⲱ ⲓⲉⲫⲑⲁⲉ ⲁϥⲉⲓ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲡⲉϥⲏⲓ ⲉⲙⲁⲥⲥⲏⲫⲁ ⲁⲩⲱ ⲓⲥ ⲧⲉϥϣⲉⲉⲣⲉ ⲁⲥⲉⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲏⲧϥ ϩⲛ ϩⲉⲛⲕⲟⲩⲕⲙ ⲙⲛ ϩⲉⲛⲭⲟⲣⲟⲥ ⲁⲩⲱ ⲛⲧⲟⲥ ⲟⲩϣⲉⲉⲣⲉ ⲛⲟⲩⲟⲟⲧⲥ ⲛⲁϥⲧⲉ ⲙⲙⲉⲣⲓⲧ ⲉⲙⲛⲧϥⲕⲉϣⲏⲣⲉ ⲙⲙⲁⲩ ⲟⲩⲇⲉ ⲕⲉϣⲉⲉⲣⲉ ⲛⲥⲁ ⲃⲗⲗⲁⲥ</ab>
34 Quando Jefté voltou para a sua casa, em Mispa, a filha saiu ao seu encontro, tocando o tamborim e dançando. E ela era filha única; ele não tinha outro filho nem filha.
35 ⲁⲥϣⲱⲡⲉ ⲇⲉ ⲛⲧⲉⲣⲉϥⲛⲁⲩ ⲉⲣⲟⲥ ⲁϥⲡⲱϩ ⲛⲛⲉϥϩⲟⲓⲧⲉ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲁⲥ ϫⲉ ⲟⲩⲟⲓ ⲛⲁⲓ ⲧⲁϣⲉⲉⲣⲉ ϩⲛ ⲟⲩϣⲧⲟⲣⲧⲣ ⲁϣⲧⲣⲧⲱⲣⲧ ⲁⲩⲱ ⲛⲧⲟ ⲧⲉϣⲟⲟⲡ ϩⲙ ⲡⲁϣⲧⲟⲣⲧⲣ ⲁⲛⲟⲕ ⲇⲉ ⲁⲓⲟⲩⲱⲛ ⲛⲣⲱⲓ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲉⲧⲃⲏⲏⲧⲉ ⲉⲛϯⲛⲁϭⲙϭⲟⲙ ⲁⲛ ⲉⲕⲧⲟⲓ ⲉⲡⲁϩⲟⲩ</ab>
35 Quando Jefté a viu, rasgou as suas roupas e disse: — Ah! Minha filha! Você me prostra por completo! Você passou a ser a causa da minha ruína, porque fiz um voto ao
36 ⲁⲩⲱ ⲡⲉϫⲁⲥ ⲛⲁⲥ ⲛϭⲓ ⲧϣⲉⲉⲣⲉ ϣⲏⲙ ϫⲉ ⲡⲁⲉⲓⲱⲧ ⲉϣϫⲉ ⲁⲕⲟⲩⲱⲛ ⲛⲣⲱⲕ ⲉⲧⲃⲏⲏⲧ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲉⲓⲣⲉ ⲛⲁⲓ ⲕⲁⲧⲁ ⲡⲉⲛⲧⲁϥⲉⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲧⲉⲕⲧⲁⲡⲣⲟ ϩⲙ ⲡⲧⲣⲉⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲉⲓⲣⲉ ⲛⲟⲩϫⲓⲕⲃⲁ ⲉϫⲛ ⲛⲉⲕϫⲓϫⲉⲉⲩ ⲉⲧⲉⲛϣⲏⲣⲉ ⲛⲁⲙⲙⲱⲛ</ab>
36 E ela lhe disse: — Meu pai, você fez um voto ao
37 ⲛⲧⲟⲥ ⲇⲉ ⲟⲛ ⲡⲉϫⲁⲥ ⲙⲡⲉⲥⲉⲓⲱⲧ ϫⲉ ⲙⲁⲣⲉⲡⲁⲉⲓⲱⲧ ⲉⲓⲣⲉ ⲛⲁⲓ ⲙⲡⲉⲓϣⲁϫⲉ ⲕⲁⲁⲧ ⲛⲉⲃⲟⲧ ⲥⲛⲁⲩ ⲛⲧⲁⲕⲧⲟⲓ ⲧⲁⲃⲱⲕ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉϫⲛ ⲛⲧⲟⲩⲉⲓⲏ ⲛⲧⲁⲣⲓⲙⲉ ⲉϫⲛ ⲡⲉⲥⲙⲟⲧ ⲛⲧⲁⲙⲛⲧϣⲉⲉⲣⲉ ϣⲏⲙ ⲁⲛⲟⲕ ⲙⲛ ⲛⲁϣⲃⲉⲉⲣⲉ</ab>
37 E ela disse mais ao seu pai: — Que me seja concedido isto: deixa-me por dois meses, para que eu vá, e desça pelos montes, e chore a minha virgindade, eu e as minhas companheiras.
38 ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲁⲥ ϫⲉ ⲃⲱⲕ ⲁⲩⲱ ⲁϥϫⲟⲟⲩⲥ ⲛⲉⲃⲟⲧ ⲥⲛⲁⲩ ⲁⲥⲃⲱⲕ ⲛⲧⲟⲥ ⲙⲛ ⲛⲉⲥϣⲃⲉⲉⲣⲉ ⲁⲩⲣⲓⲙⲉ ⲉϫⲙ ⲡⲉⲥⲙⲟⲧ ⲛⲧⲉⲥⲙⲛⲧϣⲉⲉⲣⲉ ϣⲏⲙ ϩⲓϫⲛ ⲛⲧⲟⲩⲉⲓⲏ</ab>
38 E o pai consentiu, dizendo: — Vá. Deixou-a ir por dois meses. Então ela se foi com as suas companheiras e chorou a sua virgindade pelos montes.
39 ⲁⲩⲱ ⲁⲥϣⲱⲡⲉ ⲙⲛⲛⲥⲁ ⲡϫⲱⲕ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡⲉⲃⲟⲧ ⲥⲛⲁⲩ ⲁⲥⲕⲧⲟⲥ ⲉⲣⲁⲧϥ ⲙⲡⲉⲥⲉⲓⲱⲧ ⲁⲩⲱ ⲁϥⲉⲓⲣⲉ ⲛⲁⲥ ⲕⲁⲧⲁ ⲡⲉⲣⲏⲧ ⲉⲛⲧⲁϥⲉⲣⲏⲧ ⲙⲙⲟϥ ⲁⲩⲱ ⲛⲧⲟⲥ ⲙⲡⲥⲥⲟⲩⲛϩⲟⲟⲩⲧ ⲁⲩⲱ ⲡⲁⲓ ⲁϥϣⲱⲡⲉ ⲉⲩⲡⲣⲟⲥⲧⲁⲅⲙⲁ ϩⲙ ⲡⲓⲥⲣⲁⲏⲗ</ab>
39 Ao fim dos dois meses, ela voltou para seu pai, que lhe fez segundo o voto que tinha feito. Assim, ela nunca teve relações com homem algum. Daqui veio o costume em Israel
40 ϫⲓⲛ ϩⲉⲛϩⲟⲟⲩ ⲉϩⲉⲛϩⲟⲟⲩ ⲉⲩⲃⲏⲕ ⲛϭⲓ ⲛϣⲉⲉⲣⲉ ⲙⲡⲓⲥⲣⲁⲏⲗ ⲉⲣϩⲏⲃⲉ ⲛⲧϣⲉⲉⲣⲉ ⲛⲓⲉⲫⲑⲁⲉ ⲡⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲅⲁⲗⲁⲁⲇ ⲛϥⲧⲟⲟⲩ ⲛϩⲟⲟⲩ ⲧⲣⲣⲟⲙⲡⲉ</ab>
40 de as filhas de Israel saírem por quatro dias, todos os anos, a chorar pela filha de Jefté, o gileadita.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.