Josué 2
CopSahBible2: Sahidic Bible 2 (SM_COPSAHBIBLE2) vs NVI
NVI Nova Versão Internacional
1 ⲁⲩⲱ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲡϣⲏⲣⲉ ⲛⲛⲁⲩⲏ ⲁϥϫⲟⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲟⲩⲙⲁ ⲉⲡⲉϥⲣⲁⲛ ⲡⲉ ⲥⲁⲧⲧⲓⲛ ⲛϩⲣϣⲏⲣⲉ ⲥⲛⲁⲩ ⲉⲧⲣⲉⲩⲙⲉϣⲧⲡⲕⲁϩ ϩⲛ ⲟⲩϩⲱⲡ ⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ⲛⲁⲩ ϫⲉ ⲃⲉⲕ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲛⲧⲉⲧⲛⲙⲉϣⲧⲡⲕⲁϩ ⲁⲩⲱ ⲧⲕⲉϩⲓⲉⲣⲓⲭⲱ ⲁⲩⲱ ⲛⲧⲉⲣⲟⲩⲙⲟⲟϣⲉ ⲛϭⲓ ⲛϩⲣϣⲏⲣⲉ ⲥⲛⲁⲩ ⲁⲩⲃⲱⲕ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉϩⲓⲉⲣⲓⲭⲱ ⲁⲩⲱ ⲁⲩⲃⲱⲕ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲡⲏⲓ ⲛⲟⲩⲥϩⲓⲙⲉ ⲙⲡⲟⲣⲛⲏ ⲉⲡⲉⲥⲣⲁⲛ ⲡⲉ ϩⲣⲁⲁⲃ ⲁⲩϭⲟⲓⲗⲉ ⲉⲣⲟⲥ</ab>
1 Então Josué, filho de Num, enviou secretamente de Sitim dois espiões e lhes disse: "Vão examinar a terra, especialmente Jericó". Eles foram e entraram na casa de uma prostituta chamada Raabe, e ali passaram a noite.
2 ⲁⲩϫⲓⲡⲟⲩⲱ ⲇⲉ ⲙⲡⲣⲣⲟ ⲛϩⲓⲉⲣⲓⲭⲱ ⲉⲩϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ⲛⲁϥ ϫⲉ ⲁⲩⲉⲓ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲡⲉⲓⲙⲁ ⲛⲧⲉⲓⲟⲩϣⲏ ⲛϭⲓ ϩⲉⲛⲣⲱⲙⲉ ⲛⲧⲉⲛϣⲏⲣⲉ ⲙⲡⲓⲥⲣⲁⲏⲗ ⲉⲙⲉϣⲧⲡⲕⲁϩ</ab>
2 Todavia o rei de Jericó foi avisado: "Alguns israelitas vieram aqui esta noite para espionar a terra".
3 ⲁⲩⲱ ⲁϥϫⲱ ⲛϭⲓ ⲡⲣⲣⲟ ⲛϩⲓⲉⲣⲓⲭⲱ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛϩⲣⲁⲁⲃ ⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲁⲛⲓ ⲛⲣⲱⲙⲉ ⲉⲡⲥⲁ ⲛⲃⲟⲗ ⲛⲉⲛⲧⲁⲩⲉⲓ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲡⲟⲩⲏⲓ ⲛⲧⲉⲩϣⲏ ⲛⲧⲁⲩⲉⲓ ⲅⲁⲣ ⲉⲙⲉϣⲧⲡⲕⲁϩ</ab>
3 Diante disso, o rei de Jericó enviou esta mensagem a Raabe: "Mande embora os homens que entraram em sua casa, pois vieram espionar a terra toda".
4 ⲁⲩⲱ ⲧⲉⲥϩⲓⲙⲉ ⲛⲧⲉⲣⲉⲥϫⲓ ⲙⲡⲣⲱⲙⲉ ⲥⲛⲁⲩ ⲁⲥϩⲟⲡⲟⲩ ⲡⲉϫⲁⲥ ⲇⲉ ⲙⲡⲣⲱⲙⲉ ⲙⲡⲣⲣⲟ ⲉⲥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ϩⲛ ⲟⲩⲙⲉ ⲁⲩⲉⲓ ⲙⲉⲛ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲛⲁⲓ ⲛϭⲓ ⲛⲣⲱⲙⲉ</ab>
4 Mas a mulher que tinha escondido os dois homens respondeu: "É verdade que os homens vieram a mim, mas eu não sabia de onde tinham vindo.
5 ⲉⲩⲛⲁϣⲱⲧⲙ ⲇⲉ ⲛⲧⲡⲩⲗⲏ ⲛⲧⲉⲣⲉⲡⲕⲁⲕⲉ ϣⲱⲡⲉ ⲛⲣⲱⲙⲉ ⲁⲩⲉⲓ ⲉⲃⲟⲗ ⲁⲩⲃⲱⲕ ⲛϯⲥⲟⲟⲩⲛ ⲁⲛ ϫⲉ ⲛⲧⲁⲩⲃⲱⲕ ⲉⲧⲱⲛ ⲡⲱⲧ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲣⲁⲧⲟⲩ ϫⲉ ⲙⲉϣⲁⲕ ⲉⲧⲉⲧⲛⲉⲧⲁϩⲟⲟⲩ</ab>
5 Ao anoitecer, na hora de fechar a porta da cidade, eles partiram. Não sei por onde foram. Corram atrás deles. Talvez os alcancem".
6 ⲛⲧⲟⲥ ⲇⲉ ⲁⲥϫⲓⲧⲟⲥ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲧⲉⲥϫⲉⲛⲉⲡⲱⲣ ⲁⲩⲱ ⲁⲥϩⲟⲡⲟⲩ ϩⲁ ⲛⲉⲥⲙⲁϩⲉ ⲉⲧϩⲟⲣϭ ⲛⲁⲥ ϩⲓ ⲧⲉⲥϫⲉⲛⲉⲡⲱⲣ</ab>
6 Ela, porém, os tinha levado para o terraço e os tinha escondido sob os talos de linho que havia arrumado lá.
7 ⲁⲩⲱ ⲛⲣⲱⲙⲉ ⲙⲡⲣⲣⲟ ⲁⲩⲡⲱⲧ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲣⲁⲧⲟⲩ ⲉⲧⲉϩⲓⲏ ⲉⲧϫⲓ ⲉⲃⲟⲗ ⲉϫⲙ ⲡⲓⲟⲣⲇⲁⲛⲏⲥ ϩⲓϫⲛ ⲙⲙⲁ ⲛϫⲓⲟⲟⲣ ⲁⲩⲱ ⲧⲡⲩⲗⲏ ⲁⲩϣⲱⲧⲙ ⲙⲙⲟⲥ</ab>
7 Os perseguidores partiram atrás deles pelo caminho que vai para o lugar de passagem do Jordão. E logo que saíram, a porta foi trancada.
8 ⲁⲥϣⲱⲡⲉ ⲇⲉ ⲛⲧⲉⲣⲟⲩⲉⲓ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϭⲓ ⲛⲉⲧⲡⲏⲧ ⲛⲥⲱⲟⲩ ⲛⲧⲟⲟⲩ ⲇⲉ ϩⲱⲱⲟⲩ ⲉⲙⲡⲁⲧⲟⲩⲛⲕⲟⲧⲕ ϩⲣⲁⲁⲃ ⲁⲥⲃⲱⲕ ⲛⲁⲩ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉϫⲛ ⲧϫⲉⲛⲉⲡⲱⲣ</ab>
8 Antes dos espiões se deitarem, Raabe subiu ao terraço
9 ⲡⲉϫⲁⲥ ⲛⲁⲩ ϫⲉ ϯⲥⲟⲟⲩⲛ ϫⲉ ⲁⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲡⲉⲧⲛⲛⲟⲩⲧⲉ ϯ ⲙⲡⲉⲓⲕⲁϩ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲧⲟⲟⲧⲧⲏⲩⲧⲛ ⲧⲉⲧⲛϩⲟⲧⲉ ⲅⲁⲣ ⲁⲥϩⲉ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉϫⲱⲛ ϫⲉ ⲁⲩⲃⲱⲗ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϭⲓ ⲛⲉⲧⲟⲩⲏϩ ϩⲙ ⲡⲕⲁϩ ϩⲁⲑⲏ ⲙⲡⲉⲧⲛϩⲟ</ab>
9 e lhes disse: "Sei que o Senhor lhes deu esta terra. Vocês nos causaram um medo terrível, e todos os habitantes desta terra estão apavorados por causa de vocês.
10 ⲁⲛⲥⲱⲧⲙ ⲅⲁⲣ ϫⲉ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲡⲉⲧⲛⲛⲟⲩⲧⲉ ⲧⲣⲉⲧⲉⲣⲩⲑⲣⲁ ⲑⲁⲗⲁⲥⲥⲁ ϣⲟⲟⲩⲉ ϩⲓϩⲏ ⲙⲙⲱⲧⲛ ⲛⲧⲉⲣⲉⲧⲛⲉⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙ ⲡⲕⲁϩ ⲛⲕⲏⲙⲉ ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲛⲧⲁϥⲁⲁⲩ ⲙⲡⲣⲣⲟ ⲥⲛⲁⲩ ⲛⲁⲙⲟⲣⲣⲁⲓⲟⲥ ⲛⲁⲓ ⲉⲛⲉⲩϩⲓ ⲡⲉⲕⲣⲟ ⲙⲡⲓⲟⲣⲇⲁⲛⲏⲥ ⲥⲏⲱⲛ ⲙⲛⲱⲅ ⲛⲁⲓ ⲉⲛⲧⲁⲧⲉⲧⲛϥⲟⲧⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ</ab>
10 Pois temos ouvido como o Senhor secou as águas do mar Vermelho perante vocês quando saíram do Egito, e o que vocês fizeram a leste do Jordão com Seom e Ogue, os dois reis amorreus que aniquilaram.
11 ⲁⲩⲱ ⲁⲛⲟⲛ ⲛⲧⲉⲣⲉⲛⲥⲱⲧⲙ ⲁⲡⲉⲛϩⲏⲧ ⲡⲱϣⲥ ⲉⲣⲟⲛ ⲁⲩⲱ ⲙⲡⲉ ϣⲟϫⲡ ϩⲛ ⲗⲁⲁⲩ ⲙⲙⲟⲛ ϩⲁⲧⲉ ⲧⲛϩⲏ ⲉⲃⲟⲗ ϫⲉ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲡⲉⲧⲛⲛⲟⲩⲧⲉ ⲛⲧⲟϥ ⲡⲉ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲉⲧϩⲓⲧ ⲡⲉ ⲛⲧⲡⲉ ⲁⲩⲱ ⲉⲧϩⲓϫⲙ ⲡⲕⲁϩ ⲙⲡⲉⲥⲏⲧ</ab>
11 Quando soubemos disso, o povo desanimou-se completamente, e por causa de vocês todos perderam a coragem, pois o Senhor, o seu Deus, é Deus em cima nos céus e embaixo na terra.
12 ⲧⲉⲛⲟⲩ ϭⲉ ⲱⲣⲕ ⲛⲁⲓ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲡⲉⲧⲛⲛⲟⲩⲧⲉ ϫⲉ ϯⲉⲓⲣⲉ ⲛⲙⲙⲏⲧⲛ ⲛⲟⲩⲛⲁ ⲛⲧⲱⲧⲛ ϩⲱⲧⲧⲏⲩⲧⲛ ⲉⲧⲣⲉⲧⲛⲉⲓⲣⲉ ⲛⲟⲩⲛⲁ ϩⲙ ⲡⲏⲓ ⲙⲡⲁⲉⲓⲱⲧ ⲛⲧⲉⲧⲛϯ ⲛⲁⲓ ⲛⲟⲩⲙⲁⲉⲓⲛ ⲙⲙⲛⲧⲙⲉ</ab>
12 Jurem-me pelo Senhor que, assim como eu fui bondosa com vocês, vocês também serão bondosos com a minha família. Dêem-me um sinal seguro
13 ⲁⲩⲱ ⲛⲧⲉⲧⲛⲧⲁⲛϩⲉⲡⲏⲓ ⲙⲡⲁⲉⲓⲱⲧ ⲙⲛ ⲧⲁⲙⲁⲁⲩ ⲙⲛ ⲛⲁⲥⲛⲏⲩ ⲙⲛ ⲡⲏⲓ ⲧⲏⲣϥ ⲙⲡⲁⲉⲓⲱⲧ ⲙⲛ ⲛⲕⲁ ⲛⲓⲙ ⲉⲧϣⲟⲟⲡ ⲛⲁⲩ ⲛⲧⲉⲧⲛⲛⲟⲩϩⲙ ⲛⲛⲉⲛⲯⲩⲭⲏ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙ ⲡⲙⲟⲩ</ab>
13 de que pouparão a vida de meu pai e de minha mãe, de meus irmãos e minhas irmãs, e de tudo o que lhes pertence. Livrem-nos da morte".
14 ⲁⲩⲱ ⲡⲉϫⲁⲩ ⲛⲁⲥ ⲛϭⲓ ⲛⲣⲱⲙⲉ ϫⲉ ⲧⲉⲛⲯⲩⲭⲏ ⲧⲛⲛⲁⲧⲁⲁⲥ ϩⲁⲣⲱⲧⲛ ϣⲁϩⲣⲁⲓ ⲉⲡⲙⲟⲩ ⲉⲣϣⲁⲛⲧⲙϭⲉⲗ ⲡⲛⲉⲛϣⲁϫⲉ ⲉⲃⲟⲗ ⲉⲧⲉⲛⲁⲓ ⲛⲉ ⲁⲩⲱ ⲉⲣϣⲁⲛⲡϫⲟⲉⲓⲥ ϯ ⲛⲧⲉⲓⲡⲟⲗⲓⲥ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲧⲟⲟⲧⲛⲧⲛ ⲛⲁⲉⲓⲣⲉ ⲙⲙⲉ ⲛⲟⲩⲛⲁ ⲙⲛ ⲟⲩⲙⲉ</ab>
14 "As nossas vidas pelas de vocês! ", os homens lhe garantiram. "Se você não contar o que estamos fazendo, nós a trataremos com bondade e fidelidade quando o Senhor nos der a terra".
15 ⲁⲥⲭⲁⲗⲁ ⲙⲙⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲡⲉⲥϣⲟⲩϣⲧ</ab>
15 Então Raabe os ajudou a descer pela janela com uma corda, pois a casa em que morava fazia parte do muro da cidade,
16 ⲡⲉϫⲁⲥ ⲛⲁⲩ ϫⲉ ⲃⲱⲕ ⲉϫⲛ ⲡⲧⲟⲟⲩ ⲛϣⲱⲣⲡ ϫⲉ ⲛⲉⲩⲧⲱⲙⲧ ⲉⲣⲱⲧⲛ ⲛϭⲓ ⲛⲉⲧⲡⲏⲧ ⲛⲥⲱⲧⲛ ⲛⲧⲉⲧⲛϩⲉⲡⲧⲏⲩⲧⲛ ⲙⲁⲩ ⲛϣⲱⲙⲛⲧ ⲛϩⲟⲟⲩ ϣⲁⲛⲧⲟⲩⲕⲟⲧⲟⲩ ⲛϭⲓ ⲛⲉⲧⲡⲏⲧ ⲛⲥⲱⲧⲛ ⲁⲩⲱ ⲙⲛⲛⲥⲁ ⲛⲛⲁⲓ ⲧⲉⲧⲛⲛⲁⲃⲱⲕ ⲉⲧⲉⲧⲛϩⲓⲏ</ab>
16 e lhes disse: "Vão para aquela montanha, para que os perseguidores não os encontrem. Escondam-se lá por três dias, até que eles voltem; depois poderão seguir o seu caminho".
17 ⲡⲉϫⲉ ⲛⲣⲣⲱⲙⲉ ⲛⲁⲥ ⲛϣⲏⲣⲉ ⲙⲡⲓⲥⲣⲁⲏⲗ ϫⲉ ⲧⲛⲟⲩⲁⲁⲃ ⲉⲡⲉⲓⲁⲛⲁϣ</ab>
17 Os homens lhe disseram: "Estaremos livres do juramento que você nos levou a fazer
18 ⲉⲓⲥ ϩⲏⲏⲧⲉ ⲁⲛⲟⲛ ⲧⲛⲛⲁⲃⲱⲕ ⲉⲩⲥⲁ ⲛⲧⲡⲟⲗⲓⲥ ⲛⲧⲱ ⲕⲱ ⲙⲡⲉⲓⲙⲁⲉⲓⲛ ⲉⲙⲡⲉⲓϩⲱⲥ ⲛⲕⲟⲕⲟⲥ ⲛⲧⲉⲙⲟⲣϥ ⲉⲡⲟⲩϣⲟⲩϣⲧ ⲡⲁⲓ ⲉⲧⲁⲣⲉⲭⲁⲁⲗⲁ ⲙⲙⲟⲛ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϩⲏⲧϥ ⲡⲟⲩⲓⲱⲧ ⲛⲧⲉ ⲛⲙⲧⲟⲩⲙⲁⲁⲩ ⲛⲙ ⲛⲟⲩⲥⲛⲏⲟⲩ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛⲧⲉⲥⲱⲟⲩϩⲟⲩ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲡⲟⲩⲏⲉⲓ</ab>
18 se, quando entrarmos na terra, você não tiver amarrado este cordão vermelho na janela pela qual nos ajudou a descer, e se não tiver trazido para a sua casa o seu pai e a sua mãe, os seus irmãos e toda a sua família.
19 ⲁⲩⲱ ⲥⲛⲁϣⲱⲡⲉ ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲙ ⲉⲧⲛⲁⲉⲣⲡⲥⲁ ⲛⲃⲟⲗ ⲙⲡⲏⲉⲓ ⲥⲛⲁϣⲱⲡⲉ ⲛⲁϥ ⲛⲉⲛⲟⲭⲟⲥ ⲁⲛⲟⲛ ⲛⲧⲉ ⲧⲛⲛⲁϣⲱⲡⲉ ⲉⲛⲟⲩⲁⲁⲃ ⲉⲡⲁⲓⲁⲛⲁϣ ⲡⲉⲧⲛⲛⲁϣⲱⲡⲉ ⲛⲧⲟϥ ϩⲁϩⲧⲏ ⲛϩⲟⲩⲛ ⲙⲡⲉⲓ ⲁⲛⲟⲛ ⲧⲛⲛⲁⲧⲁⲛϩⲟⲟⲩ</ab>
19 Qualquer pessoa que sair da casa será responsável por sua própria morte; nós seremos inocentes. Mas, seremos responsáveis pela morte de quem estiver na casa com você, caso alguém toque nessa pessoa.
20 ⲉⲣⲉϫⲓⲧⲛ ⲇⲉ ⲛϭⲟⲛⲥ ⲛⲧⲉϭⲱⲗⲡ ⲙⲡⲉⲛϣⲁϫⲉ ⲉⲃⲟⲗ ⲧⲛⲛⲁϣⲱⲡⲉ ⲉⲛⲟⲩⲁⲁⲃ ⲉⲡⲉⲓⲁⲛⲁϣ</ab>
20 E se você contar o que estamos fazendo, estaremos livres do juramento que você nos levou a fazer".
21 ⲡⲉϫⲁⲥ ⲛⲁⲩ ϫⲉ ⲙⲁⲣⲉⲥϣⲱⲡⲉ ϩⲓ ⲛⲁⲉⲓ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲛⲙⲙⲏⲧⲛ ⲁⲥϫⲟⲟⲩⲥⲟⲩ</ab>
21 "Seja como vocês disseram", respondeu Raabe. Assim ela os despediu, e eles partiram. Depois ela amarrou o cordão vermelho na janela.
22 ⲁⲩⲃⲱⲕ ⲉϫⲛ ⲡⲧⲟⲟⲩ ⲛϣⲟⲣⲡ ⲁⲩϭⲱ ⲙⲁⲩ ⲛϣⲟⲙⲧ ⲛϩⲟⲟⲩ ⲁⲩⲱ ⲁⲛⲉⲧⲡⲏⲧ ⲛⲥⲱⲟⲩ ϣⲓⲛⲉ ⲛⲥⲱⲟⲩ ϩⲓ ⲛⲉϩⲓⲟⲟⲩⲉ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲙⲡⲟⲩϩⲉ ⲉⲣⲟⲟⲩ ⲁⲩⲕⲟⲧⲟⲩ ⲉϩⲓⲉⲣⲓⲭⲱ</ab>
22 Quando partiram, foram para a montanha e ali ficaram três dias, até que os seus perseguidores regressassem. Estes os procuraram ao longo de todo o caminho e não os acharam.
23 ⲛⲧⲉⲣⲟⲩⲕⲟⲧⲟⲩ ⲁⲩⲉⲓ ⲛϭⲓ ⲡϩⲣϣⲓⲣⲉ ⲥⲛⲁⲩ ⲉⲡⲉⲥⲏⲧ ϩⲓ ⲡⲧⲟⲟⲩ ⲁⲩϫⲓⲟⲟⲣ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲛⲓⲏⲥ ⲡϣⲏⲣⲉ ⲛⲁⲩⲏⲥ ⲁⲩϫⲱ ⲉⲣⲟϥ ⲛϩⲱⲃ ⲛⲓⲙ ⲉⲛⲧⲁⲩϣⲱⲡⲉ ⲙⲙⲟⲟⲩ</ab>
23 Por fim os dois homens voltaram; desceram a montanha, atravessaram o rio e chegaram a Josué, filho de Num, e lhe contaram tudo o que lhes havia acontecido.
24 ⲁⲩⲱ ⲡⲉϫⲁⲩ ⲛⲓϩⲥ ϫⲉ ⲁⲡϫⲟⲉⲓⲥ ϯⲙⲡⲕⲁϩ ⲧⲏⲣϥ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ ⲉⲛⲉⲛϭⲓϫ ⲁⲩⲉⲣϩⲟⲧⲉ ϩⲁ ⲧⲛϩⲏ ⲛϭⲓ ⲛⲉⲧⲟⲩⲉϩ ⲧⲏⲣⲟⲩ ϩⲓϫⲛ ⲡⲕⲁϩ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ</ab>
24 E disseram a Josué: "Sem dúvida o Senhor entregou a terra toda em nossas mãos; todos estão apavorados por nossa causa".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.