Josué 2
CopSahBible2: Sahidic Bible 2 (SM_COPSAHBIBLE2) vs ARIB
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 ⲁⲩⲱ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲡϣⲏⲣⲉ ⲛⲛⲁⲩⲏ ⲁϥϫⲟⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲟⲩⲙⲁ ⲉⲡⲉϥⲣⲁⲛ ⲡⲉ ⲥⲁⲧⲧⲓⲛ ⲛϩⲣϣⲏⲣⲉ ⲥⲛⲁⲩ ⲉⲧⲣⲉⲩⲙⲉϣⲧⲡⲕⲁϩ ϩⲛ ⲟⲩϩⲱⲡ ⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ⲛⲁⲩ ϫⲉ ⲃⲉⲕ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲛⲧⲉⲧⲛⲙⲉϣⲧⲡⲕⲁϩ ⲁⲩⲱ ⲧⲕⲉϩⲓⲉⲣⲓⲭⲱ ⲁⲩⲱ ⲛⲧⲉⲣⲟⲩⲙⲟⲟϣⲉ ⲛϭⲓ ⲛϩⲣϣⲏⲣⲉ ⲥⲛⲁⲩ ⲁⲩⲃⲱⲕ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉϩⲓⲉⲣⲓⲭⲱ ⲁⲩⲱ ⲁⲩⲃⲱⲕ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲡⲏⲓ ⲛⲟⲩⲥϩⲓⲙⲉ ⲙⲡⲟⲣⲛⲏ ⲉⲡⲉⲥⲣⲁⲛ ⲡⲉ ϩⲣⲁⲁⲃ ⲁⲩϭⲟⲓⲗⲉ ⲉⲣⲟⲥ</ab>
1 De Sitim Josué, filho de Num, enviou secretamente dois homens como espias, dizendo-lhes: Ide reconhecer a terra, particularmente a Jericó. Foram pois, e entraram na casa duma prostituta, que se chamava Raabe, e pousaram ali.
2 ⲁⲩϫⲓⲡⲟⲩⲱ ⲇⲉ ⲙⲡⲣⲣⲟ ⲛϩⲓⲉⲣⲓⲭⲱ ⲉⲩϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ⲛⲁϥ ϫⲉ ⲁⲩⲉⲓ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲡⲉⲓⲙⲁ ⲛⲧⲉⲓⲟⲩϣⲏ ⲛϭⲓ ϩⲉⲛⲣⲱⲙⲉ ⲛⲧⲉⲛϣⲏⲣⲉ ⲙⲡⲓⲥⲣⲁⲏⲗ ⲉⲙⲉϣⲧⲡⲕⲁϩ</ab>
2 Então deu-se notícia ao rei de Jericó, dizendo: Eis que esta noite vieram aqui uns homens dos filhos de Israel, para espiar a terra.
3 ⲁⲩⲱ ⲁϥϫⲱ ⲛϭⲓ ⲡⲣⲣⲟ ⲛϩⲓⲉⲣⲓⲭⲱ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛϩⲣⲁⲁⲃ ⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲁⲛⲓ ⲛⲣⲱⲙⲉ ⲉⲡⲥⲁ ⲛⲃⲟⲗ ⲛⲉⲛⲧⲁⲩⲉⲓ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲡⲟⲩⲏⲓ ⲛⲧⲉⲩϣⲏ ⲛⲧⲁⲩⲉⲓ ⲅⲁⲣ ⲉⲙⲉϣⲧⲡⲕⲁϩ</ab>
3 Pelo que o rei de Jericó mandou dizer a Raabe: Faze sair os homens que vieram a ti e entraram na tua casa, porque vieram espiar toda a terra.
4 ⲁⲩⲱ ⲧⲉⲥϩⲓⲙⲉ ⲛⲧⲉⲣⲉⲥϫⲓ ⲙⲡⲣⲱⲙⲉ ⲥⲛⲁⲩ ⲁⲥϩⲟⲡⲟⲩ ⲡⲉϫⲁⲥ ⲇⲉ ⲙⲡⲣⲱⲙⲉ ⲙⲡⲣⲣⲟ ⲉⲥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ϩⲛ ⲟⲩⲙⲉ ⲁⲩⲉⲓ ⲙⲉⲛ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲛⲁⲓ ⲛϭⲓ ⲛⲣⲱⲙⲉ</ab>
4 Mas aquela mulher, tomando os dois homens, os escondeu, e disse: é verdade que os homens vieram a mim, porém eu não sabia donde eram;
5 ⲉⲩⲛⲁϣⲱⲧⲙ ⲇⲉ ⲛⲧⲡⲩⲗⲏ ⲛⲧⲉⲣⲉⲡⲕⲁⲕⲉ ϣⲱⲡⲉ ⲛⲣⲱⲙⲉ ⲁⲩⲉⲓ ⲉⲃⲟⲗ ⲁⲩⲃⲱⲕ ⲛϯⲥⲟⲟⲩⲛ ⲁⲛ ϫⲉ ⲛⲧⲁⲩⲃⲱⲕ ⲉⲧⲱⲛ ⲡⲱⲧ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲣⲁⲧⲟⲩ ϫⲉ ⲙⲉϣⲁⲕ ⲉⲧⲉⲧⲛⲉⲧⲁϩⲟⲟⲩ</ab>
5 e aconteceu que, havendo-se de fechar a porta, sendo já escuro, aqueles homens saíram. Não sei para onde foram; ide após eles depressa, porque os alcançareis.
6 ⲛⲧⲟⲥ ⲇⲉ ⲁⲥϫⲓⲧⲟⲥ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲧⲉⲥϫⲉⲛⲉⲡⲱⲣ ⲁⲩⲱ ⲁⲥϩⲟⲡⲟⲩ ϩⲁ ⲛⲉⲥⲙⲁϩⲉ ⲉⲧϩⲟⲣϭ ⲛⲁⲥ ϩⲓ ⲧⲉⲥϫⲉⲛⲉⲡⲱⲣ</ab>
6 Ela, porém, os tinha feito subir ao eirado, e os tinha escondido entre as canas do linho que pusera em ordem sobre o eirado.
7 ⲁⲩⲱ ⲛⲣⲱⲙⲉ ⲙⲡⲣⲣⲟ ⲁⲩⲡⲱⲧ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲣⲁⲧⲟⲩ ⲉⲧⲉϩⲓⲏ ⲉⲧϫⲓ ⲉⲃⲟⲗ ⲉϫⲙ ⲡⲓⲟⲣⲇⲁⲛⲏⲥ ϩⲓϫⲛ ⲙⲙⲁ ⲛϫⲓⲟⲟⲣ ⲁⲩⲱ ⲧⲡⲩⲗⲏ ⲁⲩϣⲱⲧⲙ ⲙⲙⲟⲥ</ab>
7 Assim foram esses homens após eles pelo caminho do Jordão, até os vaus; e, logo que saíram, fechou-se a porta.
8 ⲁⲥϣⲱⲡⲉ ⲇⲉ ⲛⲧⲉⲣⲟⲩⲉⲓ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϭⲓ ⲛⲉⲧⲡⲏⲧ ⲛⲥⲱⲟⲩ ⲛⲧⲟⲟⲩ ⲇⲉ ϩⲱⲱⲟⲩ ⲉⲙⲡⲁⲧⲟⲩⲛⲕⲟⲧⲕ ϩⲣⲁⲁⲃ ⲁⲥⲃⲱⲕ ⲛⲁⲩ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉϫⲛ ⲧϫⲉⲛⲉⲡⲱⲣ</ab>
8 E, antes que os espias se deitassem, ela subiu ao eirado a ter com eles,
9 ⲡⲉϫⲁⲥ ⲛⲁⲩ ϫⲉ ϯⲥⲟⲟⲩⲛ ϫⲉ ⲁⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲡⲉⲧⲛⲛⲟⲩⲧⲉ ϯ ⲙⲡⲉⲓⲕⲁϩ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲧⲟⲟⲧⲧⲏⲩⲧⲛ ⲧⲉⲧⲛϩⲟⲧⲉ ⲅⲁⲣ ⲁⲥϩⲉ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉϫⲱⲛ ϫⲉ ⲁⲩⲃⲱⲗ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϭⲓ ⲛⲉⲧⲟⲩⲏϩ ϩⲙ ⲡⲕⲁϩ ϩⲁⲑⲏ ⲙⲡⲉⲧⲛϩⲟ</ab>
9 e disse-lhes: Bem sei que o Senhor vos deu esta terra, e que o pavor de vós caiu sobre nós, e que todos os moradores da terra se derretem diante de vós.
10 ⲁⲛⲥⲱⲧⲙ ⲅⲁⲣ ϫⲉ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲡⲉⲧⲛⲛⲟⲩⲧⲉ ⲧⲣⲉⲧⲉⲣⲩⲑⲣⲁ ⲑⲁⲗⲁⲥⲥⲁ ϣⲟⲟⲩⲉ ϩⲓϩⲏ ⲙⲙⲱⲧⲛ ⲛⲧⲉⲣⲉⲧⲛⲉⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙ ⲡⲕⲁϩ ⲛⲕⲏⲙⲉ ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲛⲧⲁϥⲁⲁⲩ ⲙⲡⲣⲣⲟ ⲥⲛⲁⲩ ⲛⲁⲙⲟⲣⲣⲁⲓⲟⲥ ⲛⲁⲓ ⲉⲛⲉⲩϩⲓ ⲡⲉⲕⲣⲟ ⲙⲡⲓⲟⲣⲇⲁⲛⲏⲥ ⲥⲏⲱⲛ ⲙⲛⲱⲅ ⲛⲁⲓ ⲉⲛⲧⲁⲧⲉⲧⲛϥⲟⲧⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ</ab>
10 Porque temos ouvido que o Senhor secou as águas do Mar Vermelho diante de vós, quando saístes do Egito, e também o que fizestes aos dois reis dos amorreus, Siom e Ogue, que estavam além de Jordão, os quais destruístes totalmente.
11 ⲁⲩⲱ ⲁⲛⲟⲛ ⲛⲧⲉⲣⲉⲛⲥⲱⲧⲙ ⲁⲡⲉⲛϩⲏⲧ ⲡⲱϣⲥ ⲉⲣⲟⲛ ⲁⲩⲱ ⲙⲡⲉ ϣⲟϫⲡ ϩⲛ ⲗⲁⲁⲩ ⲙⲙⲟⲛ ϩⲁⲧⲉ ⲧⲛϩⲏ ⲉⲃⲟⲗ ϫⲉ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲡⲉⲧⲛⲛⲟⲩⲧⲉ ⲛⲧⲟϥ ⲡⲉ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲉⲧϩⲓⲧ ⲡⲉ ⲛⲧⲡⲉ ⲁⲩⲱ ⲉⲧϩⲓϫⲙ ⲡⲕⲁϩ ⲙⲡⲉⲥⲏⲧ</ab>
11 Quando ouvimos isso, derreteram-se os nossos corações, e em ninguém mais há ânimo algum, por causa da vossa presença; porque o Senhor vosso Deus é Deus em cima no céu e embaixo na terra.
12 ⲧⲉⲛⲟⲩ ϭⲉ ⲱⲣⲕ ⲛⲁⲓ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲡⲉⲧⲛⲛⲟⲩⲧⲉ ϫⲉ ϯⲉⲓⲣⲉ ⲛⲙⲙⲏⲧⲛ ⲛⲟⲩⲛⲁ ⲛⲧⲱⲧⲛ ϩⲱⲧⲧⲏⲩⲧⲛ ⲉⲧⲣⲉⲧⲛⲉⲓⲣⲉ ⲛⲟⲩⲛⲁ ϩⲙ ⲡⲏⲓ ⲙⲡⲁⲉⲓⲱⲧ ⲛⲧⲉⲧⲛϯ ⲛⲁⲓ ⲛⲟⲩⲙⲁⲉⲓⲛ ⲙⲙⲛⲧⲙⲉ</ab>
12 Agora pois, peço-vos, jurai-me pelo Senhor que, como usei de bondade para convosco, vós também usareis de bondade para com a casa e meu pai; e dai-me um sinal seguro
13 ⲁⲩⲱ ⲛⲧⲉⲧⲛⲧⲁⲛϩⲉⲡⲏⲓ ⲙⲡⲁⲉⲓⲱⲧ ⲙⲛ ⲧⲁⲙⲁⲁⲩ ⲙⲛ ⲛⲁⲥⲛⲏⲩ ⲙⲛ ⲡⲏⲓ ⲧⲏⲣϥ ⲙⲡⲁⲉⲓⲱⲧ ⲙⲛ ⲛⲕⲁ ⲛⲓⲙ ⲉⲧϣⲟⲟⲡ ⲛⲁⲩ ⲛⲧⲉⲧⲛⲛⲟⲩϩⲙ ⲛⲛⲉⲛⲯⲩⲭⲏ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙ ⲡⲙⲟⲩ</ab>
13 de que conservareis em vida meu pai e minha mãe, como também meus irmãos e minhas irmãs, com todos os que lhes pertencem, e de que livrareis da morte as nossas vidas.
14 ⲁⲩⲱ ⲡⲉϫⲁⲩ ⲛⲁⲥ ⲛϭⲓ ⲛⲣⲱⲙⲉ ϫⲉ ⲧⲉⲛⲯⲩⲭⲏ ⲧⲛⲛⲁⲧⲁⲁⲥ ϩⲁⲣⲱⲧⲛ ϣⲁϩⲣⲁⲓ ⲉⲡⲙⲟⲩ ⲉⲣϣⲁⲛⲧⲙϭⲉⲗ ⲡⲛⲉⲛϣⲁϫⲉ ⲉⲃⲟⲗ ⲉⲧⲉⲛⲁⲓ ⲛⲉ ⲁⲩⲱ ⲉⲣϣⲁⲛⲡϫⲟⲉⲓⲥ ϯ ⲛⲧⲉⲓⲡⲟⲗⲓⲥ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲧⲟⲟⲧⲛⲧⲛ ⲛⲁⲉⲓⲣⲉ ⲙⲙⲉ ⲛⲟⲩⲛⲁ ⲙⲛ ⲟⲩⲙⲉ</ab>
14 Então eles lhe responderam: A nossa vida responderá pela vossa, se não denunciardes este nosso negócio; e, quando o Senhor nos entregar esta terra, usaremos para contigo de bondade e de fidelidade.
15 ⲁⲥⲭⲁⲗⲁ ⲙⲙⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲡⲉⲥϣⲟⲩϣⲧ</ab>
15 Ela então os fez descer por uma corda pela janela, porquanto a sua casa estava sobre o muro da cidade, de sorte que morava sobre o muro;
16 ⲡⲉϫⲁⲥ ⲛⲁⲩ ϫⲉ ⲃⲱⲕ ⲉϫⲛ ⲡⲧⲟⲟⲩ ⲛϣⲱⲣⲡ ϫⲉ ⲛⲉⲩⲧⲱⲙⲧ ⲉⲣⲱⲧⲛ ⲛϭⲓ ⲛⲉⲧⲡⲏⲧ ⲛⲥⲱⲧⲛ ⲛⲧⲉⲧⲛϩⲉⲡⲧⲏⲩⲧⲛ ⲙⲁⲩ ⲛϣⲱⲙⲛⲧ ⲛϩⲟⲟⲩ ϣⲁⲛⲧⲟⲩⲕⲟⲧⲟⲩ ⲛϭⲓ ⲛⲉⲧⲡⲏⲧ ⲛⲥⲱⲧⲛ ⲁⲩⲱ ⲙⲛⲛⲥⲁ ⲛⲛⲁⲓ ⲧⲉⲧⲛⲛⲁⲃⲱⲕ ⲉⲧⲉⲧⲛϩⲓⲏ</ab>
16 e disse-lhes: Ide-vos ao monte, para que não vos encontrem os perseguidores, e escondei-vos lá três dias, até que eles voltem; depois podereis tomar o vosso caminho.
17 ⲡⲉϫⲉ ⲛⲣⲣⲱⲙⲉ ⲛⲁⲥ ⲛϣⲏⲣⲉ ⲙⲡⲓⲥⲣⲁⲏⲗ ϫⲉ ⲧⲛⲟⲩⲁⲁⲃ ⲉⲡⲉⲓⲁⲛⲁϣ</ab>
17 Disseram-lhe os homens: Nós seremos inocentes no tocante a este juramento que nos fizeste jurar.
18 ⲉⲓⲥ ϩⲏⲏⲧⲉ ⲁⲛⲟⲛ ⲧⲛⲛⲁⲃⲱⲕ ⲉⲩⲥⲁ ⲛⲧⲡⲟⲗⲓⲥ ⲛⲧⲱ ⲕⲱ ⲙⲡⲉⲓⲙⲁⲉⲓⲛ ⲉⲙⲡⲉⲓϩⲱⲥ ⲛⲕⲟⲕⲟⲥ ⲛⲧⲉⲙⲟⲣϥ ⲉⲡⲟⲩϣⲟⲩϣⲧ ⲡⲁⲓ ⲉⲧⲁⲣⲉⲭⲁⲁⲗⲁ ⲙⲙⲟⲛ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϩⲏⲧϥ ⲡⲟⲩⲓⲱⲧ ⲛⲧⲉ ⲛⲙⲧⲟⲩⲙⲁⲁⲩ ⲛⲙ ⲛⲟⲩⲥⲛⲏⲟⲩ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛⲧⲉⲥⲱⲟⲩϩⲟⲩ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲡⲟⲩⲏⲉⲓ</ab>
18 Eis que, quando nós entrarmos na terra, atarás este cordão de fio de escarlata à janela pela qual nos fizeste descer; e recolherás em casa contigo teu pai, tua mãe, teus irmãos e toda a família de teu pai.
19 ⲁⲩⲱ ⲥⲛⲁϣⲱⲡⲉ ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲙ ⲉⲧⲛⲁⲉⲣⲡⲥⲁ ⲛⲃⲟⲗ ⲙⲡⲏⲉⲓ ⲥⲛⲁϣⲱⲡⲉ ⲛⲁϥ ⲛⲉⲛⲟⲭⲟⲥ ⲁⲛⲟⲛ ⲛⲧⲉ ⲧⲛⲛⲁϣⲱⲡⲉ ⲉⲛⲟⲩⲁⲁⲃ ⲉⲡⲁⲓⲁⲛⲁϣ ⲡⲉⲧⲛⲛⲁϣⲱⲡⲉ ⲛⲧⲟϥ ϩⲁϩⲧⲏ ⲛϩⲟⲩⲛ ⲙⲡⲉⲓ ⲁⲛⲟⲛ ⲧⲛⲛⲁⲧⲁⲛϩⲟⲟⲩ</ab>
19 Qualquer que sair fora das portas da tua casa, o seu sangue cairá sobre a sua cabeça, e nós seremos inocentes; mas qualquer que estiver contigo em casa, o seu sangue cairá sobre a nossa cabeça se nele se puser mão.
20 ⲉⲣⲉϫⲓⲧⲛ ⲇⲉ ⲛϭⲟⲛⲥ ⲛⲧⲉϭⲱⲗⲡ ⲙⲡⲉⲛϣⲁϫⲉ ⲉⲃⲟⲗ ⲧⲛⲛⲁϣⲱⲡⲉ ⲉⲛⲟⲩⲁⲁⲃ ⲉⲡⲉⲓⲁⲛⲁϣ</ab>
20 Se, porém, tu denunciares este nosso negócio, seremos desobrigados do juramento que nos fizeste jurar.
21 ⲡⲉϫⲁⲥ ⲛⲁⲩ ϫⲉ ⲙⲁⲣⲉⲥϣⲱⲡⲉ ϩⲓ ⲛⲁⲉⲓ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲛⲙⲙⲏⲧⲛ ⲁⲥϫⲟⲟⲩⲥⲟⲩ</ab>
21 Ao que ela disse: Conforme as vossas palavras, assim seja. Então os despediu, e eles se foram; e ela atou o cordão de escarlata à janela.
22 ⲁⲩⲃⲱⲕ ⲉϫⲛ ⲡⲧⲟⲟⲩ ⲛϣⲟⲣⲡ ⲁⲩϭⲱ ⲙⲁⲩ ⲛϣⲟⲙⲧ ⲛϩⲟⲟⲩ ⲁⲩⲱ ⲁⲛⲉⲧⲡⲏⲧ ⲛⲥⲱⲟⲩ ϣⲓⲛⲉ ⲛⲥⲱⲟⲩ ϩⲓ ⲛⲉϩⲓⲟⲟⲩⲉ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲙⲡⲟⲩϩⲉ ⲉⲣⲟⲟⲩ ⲁⲩⲕⲟⲧⲟⲩ ⲉϩⲓⲉⲣⲓⲭⲱ</ab>
22 Foram-se, pois, e chegaram ao monte, onde ficaram três dias, até que voltaram os perseguidores; pois estes os buscaram por todo o caminho, porém, não os acharam.
23 ⲛⲧⲉⲣⲟⲩⲕⲟⲧⲟⲩ ⲁⲩⲉⲓ ⲛϭⲓ ⲡϩⲣϣⲓⲣⲉ ⲥⲛⲁⲩ ⲉⲡⲉⲥⲏⲧ ϩⲓ ⲡⲧⲟⲟⲩ ⲁⲩϫⲓⲟⲟⲣ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲛⲓⲏⲥ ⲡϣⲏⲣⲉ ⲛⲁⲩⲏⲥ ⲁⲩϫⲱ ⲉⲣⲟϥ ⲛϩⲱⲃ ⲛⲓⲙ ⲉⲛⲧⲁⲩϣⲱⲡⲉ ⲙⲙⲟⲟⲩ</ab>
23 Então os dois homens, tornando a descer do monte, passaram o rio, chegaram a Josué, filho de Num, e lhe contaram tudo quanto lhes acontecera.
24 ⲁⲩⲱ ⲡⲉϫⲁⲩ ⲛⲓϩⲥ ϫⲉ ⲁⲡϫⲟⲉⲓⲥ ϯⲙⲡⲕⲁϩ ⲧⲏⲣϥ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ ⲉⲛⲉⲛϭⲓϫ ⲁⲩⲉⲣϩⲟⲧⲉ ϩⲁ ⲧⲛϩⲏ ⲛϭⲓ ⲛⲉⲧⲟⲩⲉϩ ⲧⲏⲣⲟⲩ ϩⲓϫⲛ ⲡⲕⲁϩ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ</ab>
24 E disseram a Josué: Certamente o Senhor nos tem entregue nas mãos toda esta terra, pois todos os moradores se derretem diante de nós.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.