Josué 10

CopSahBible2: Sahidic Bible 2 (SM_COPSAHBIBLE2) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 ⲛⲧⲉⲣⲉϥⲥⲱⲧⲙ ⲇⲉ ⲛϭⲓ ⲁⲇⲱⲛⲓⲃⲉⲍⲉⲕ ⲡⲣⲣⲟ ⲛⲑⲓⲉⲣⲟⲩⲥⲁⲗⲏⲙ ϫⲉ ⲁϥϫⲓ ⲛϭⲓ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲛⲅⲁⲓ ⲧⲡⲟⲗⲓⲥ ⲁⲩⲱ ⲁϥϥⲟⲧⲥ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲑⲉ ⲉⲛⲧⲁϥⲁⲁⲥ ⲛϩⲓⲉⲣⲓⲭⲱ ⲙⲛ ⲡⲉⲥⲕⲉⲣⲣⲟ ⲁⲩⲱ ⲛⲑⲉ ⲉⲛⲧⲁϥⲁⲁⲥ ⲛⲅⲁⲓ ⲧⲡⲟⲗⲓⲥ ⲙⲛ ⲡⲉⲥⲕⲉⲣⲣⲟ ⲁⲩⲱ ϫⲉ ⲛⲉⲧⲟⲩⲏϩ ϩⲛ ⲅⲁⲃⲱⲛ ⲁⲩⲡⲱⲧ ⲉⲣⲁⲧϥ ⲛⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲁⲩⲱ ⲉⲣⲁⲧⲟⲩ ⲛⲛϣⲏⲣⲉ ⲙⲡⲓⲥⲣⲁⲏⲗ</ab>
1 Quando Adoni-Zedeque, rei de Jerusalém, ouviu que Josué havia tomado a cidade de Ai e a havia destruído totalmente, fazendo com Ai e com o seu rei o mesmo que havia feito com Jericó e com o seu rei, e que os moradores de Gibeão tinham feito paz com os israelitas e estavam no meio deles,
2 ⲁⲩⲣϩⲟⲧⲉ ϩⲏⲧⲟⲩ ⲉⲙⲁⲧⲉ ⲛⲉϥⲥⲟⲟⲩⲛ ⲅⲁⲣ ϫⲉ ⲟⲩⲛⲟϭ ⲙⲡⲟⲗⲓⲥ ⲧⲉ ⲅⲁⲃⲱⲛ ⲛⲑⲉ ⲛⲟⲩⲉⲓ ⲛⲛⲛⲟϭ ⲙⲡⲟⲗⲓⲥ ⲉⲙⲁⲧⲉ ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲥⲣⲱⲙⲉ ⲧⲏⲣⲟⲩ ϩⲉⲛⲣⲱⲙⲉ ⲛϫⲱⲱⲣⲉ ⲛⲉ</ab>
2 ficou com muito medo, porque Gibeão era uma cidade grande, tão grande como uma das cidades reais e ainda maior do que Ai, e todos os seus homens eram valentes.
3 ⲁⲩⲱ ⲁϥϫⲟⲟⲩ ⲛϭⲓ ⲁⲇⲱⲛⲓⲃⲉⲍⲉⲕ ⲡⲣⲣⲟ ⲛⲑⲓⲉⲣⲟⲩⲥⲁⲗⲏⲙ ⲉⲣⲁⲧϥ ⲛⲁⲓⲗⲁⲙ ⲡⲣⲣⲟ ⲛⲭⲉⲃⲣⲱⲛ ⲁⲩⲱ ⲉⲣⲁⲧϥ ⲛⲫⲓⲗⲱⲛ ⲡⲣⲣⲟ ⲛⲓⲉⲣⲓⲙⲟⲩⲑ ⲁⲩⲱ ⲉⲣⲁⲧϥ ⲛⲓⲉⲫⲑⲁ ⲡⲣⲣⲟ ⲛⲗⲁⲭⲓⲥ ⲁⲩⲱ ⲉⲣⲁⲧϥ ⲛⲇⲁⲃⲓ ⲡⲣⲣⲟ ⲛⲟⲇⲟⲗⲁⲙ ⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ⲛⲁⲩ</ab>
3 Por isso Adoni-Zedeque, rei de Jerusalém, enviou mensageiros a Hoão, rei de Hebrom, e a Pirã, rei de Jarmute, e a Jafia, rei de Laquis, e a Debir, rei de Eglom, dizendo:
4 ϫⲉ ⲧⲱⲟⲩⲛⲧⲏⲩⲧⲛ ⲁⲙⲏⲓⲧⲛ ⲉϩⲣⲁⲓ ϣⲁⲣⲟⲓ ⲛⲧⲉⲧⲛⲃⲟⲏⲑⲉⲓ ⲉⲣⲟⲓ ⲛⲧⲉⲧⲛⲙⲓϣⲉ ⲙⲛ ⲅⲁⲃⲁⲱⲛ ⲧⲡⲟⲗⲓⲥ ⲁⲩⲡⲱⲧ ⲅⲁⲣ ⲉⲣⲁⲧϥ ⲛⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲁⲩⲱ ⲉⲣⲁⲧⲟⲩ ⲛⲛϣⲏⲣⲉ ⲙⲡⲓⲥⲣⲁⲏⲗ</ab>
4 — Venham até aqui e me ajudem. Vamos atacar Gibeão, porque fez paz com Josué e com os filhos de Israel.
5 ⲁⲩⲱ ⲁⲩⲉⲓ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲛϭⲓ ⲡϯⲟⲩ ⲛⲣⲣⲟ ⲛⲛⲓⲉⲃⲟⲩⲥⲁⲓⲟⲥ ⲡⲣⲣⲟ ⲛⲑⲓⲉⲣⲟⲩⲥⲁⲗⲏⲙ ⲡⲣⲣⲟ ⲛⲭⲉⲃⲣⲟⲛ ⲁⲩⲱ ⲡⲣⲣⲟ ⲛⲓⲉⲣⲓⲙⲟⲩⲑ ⲁⲩⲱ ⲡⲣⲣⲟ ⲛⲗⲁⲭⲓⲥ ⲁⲩⲱ ⲡⲣⲣⲟ ⲛⲟⲇⲟⲗⲁⲙ ⲛⲧⲟⲟⲩ ⲙⲛ ⲡⲉⲩⲙⲏⲏϣⲉ ⲧⲏⲣϥ ⲁⲩϩⲙⲟⲟⲥ ϩⲓⲣⲱⲥ ⲛⲅⲁⲃⲁⲱⲛ ⲁⲩϯ ⲛⲙⲙⲁⲥ</ab>
5 Então se ajuntaram cinco reis dos amorreus, o rei de Jerusalém, o rei de Hebrom, o rei de Jarmute, o rei de Laquis e o rei de Eglom, eles e todas as suas tropas; vieram e acamparam junto a Gibeão e atacaram a cidade.
6 ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲧⲟⲩⲏϩ ϩⲛ ⲅⲁⲃⲁⲱⲛ ⲁⲩϫⲟⲟⲩ ⲉⲣⲁⲧϥ ⲛⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲧⲡⲉⲣⲉⲙⲃⲟⲗⲏ ⲙⲡⲓⲥⲣⲁⲏⲗ ⲉⲅⲁⲗⲅⲁⲗⲁ ⲉⲩϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲙⲡⲣⲛⲧⲟⲟⲧⲕ ⲉⲣⲟⲕ ⲉⲛⲉⲕϩⲙϩⲁⲗ ⲉⲧⲉⲁⲛⲟⲛ ⲛⲉ ⲧⲱⲟⲩⲛ ⲁⲙⲟⲩ ⲛⲁⲛ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲧⲁⲭⲏ ⲛⲅⲛⲁϩⲙⲉⲛ ⲛⲅⲃⲟⲏⲑⲉⲓ ⲉⲣⲟⲛ ⲉⲃⲟⲗ ϫⲉ ⲁⲩⲥⲟⲩⲱϩ ⲉⲣⲟⲛ ⲛϭⲓ ⲛⲣⲣⲱⲟⲩ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛⲛⲁⲙⲟⲣⲣⲁⲓⲟⲥ ⲉⲧⲟⲩⲏϩ ϩⲙ ⲡⲧⲟⲟⲩ</ab>
6 Os homens de Gibeão mandaram dizer a Josué, no arraial de Gilgal: — Não deixe de ajudar estes seus servos. Venha depressa até aqui! Livre-nos e ajude-nos, pois todos os reis dos amorreus que moram nas montanhas se ajuntaram contra nós.
7 ⲁⲩⲱ ⲁϥⲧⲱⲟⲩⲛ ⲛϭⲓ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲁϥⲉⲓ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲅⲁⲗⲅⲁⲗⲁ ⲛⲧⲟϥ ⲁⲩⲱ ⲡⲙⲏⲏϣⲉ ⲧⲏⲣϥ ⲛⲣⲉϥⲙⲓϣⲉ ⲛⲙⲙⲁϥ ϫⲱⲱⲣⲉ ⲛⲓⲙ ϩⲛ ⲧⲉϥϭⲟⲙ</ab>
7 Então Josué partiu de Gilgal, ele e todo o exército com ele e todos os valentes.
8 ⲁⲩⲱ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ϫⲉ ⲙⲡⲣⲣϩⲟⲧⲉ ϩⲏⲧⲟⲩ ⲁⲓⲧⲁⲁⲩ ⲅⲁⲣ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲛⲉⲕϭⲓϫ ⲙⲛⲟⲩⲁ ⲛⲟⲩⲱⲧ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϩⲏⲧⲟⲩ ⲛⲁⲥⲉⲉⲡⲉ ⲙⲡⲉⲧⲛⲙⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ</ab>
8 E o Senhor disse a Josué: — Não tenha medo deles, porque eu os entreguei nas suas mãos. Nenhum deles poderá resistir a você.
9 ⲁⲩⲱ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲁϥⲉⲓ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉϫⲱⲟⲩ ϩⲛ ⲟⲩϣⲥⲛⲉ ⲛⲧⲉⲩϣⲏ ⲧⲏⲣⲥ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲅⲁⲗⲅⲁⲗⲁ</ab>
9 Josué os atacou de surpresa, porque tinha marchado durante toda a noite, saindo de Gilgal.
10 ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲁϥⲡⲟϣⲥⲟⲩ ⲁϥϣⲧⲣⲧⲱⲣⲟⲩ ϩⲓⲑⲏ ⲛⲛϣⲏⲣⲉ ⲙⲡⲓⲥⲣⲁⲏⲗ ⲁⲩⲱ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲁϥⲑⲃⲃⲓⲱⲟⲩ ϩⲛ ⲟⲩⲛⲟϭ ⲛⲟⲩⲱϣϥ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲣⲱⲥ ⲛⲅⲁⲃⲁⲱⲛ ⲁⲩⲱ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲁϥⲡⲱⲧ ⲛⲥⲱⲟⲩ ⲙⲛ ⲡⲓⲥⲣⲁⲏⲗ ⲛⲧⲉϩⲓⲏ ⲛⲃⲱⲕ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲃⲏⲑⲟⲣⲱⲛ ⲁⲩⲱ ⲁϥϩⲓⲟⲩⲉ ⲛⲥⲱⲟⲩ ϣⲁϩⲣⲁⲓ ⲉⲁⲍⲏⲕⲁ ⲁⲩⲱ ϣⲁϩⲣⲁⲓ ⲉⲙⲁⲕⲏⲇⲁ</ab>
10 O Senhor fez com que eles entrassem em pânico diante de Israel, e os derrotou completamente em Gibeão, e os foi perseguindo pelo caminho que sobe a Bete-Horom, e os derrotou até Azeca e Maquedá.
11 ⲛⲧⲉⲣⲟⲩⲡⲱⲧ ⲇⲉ ϩⲁ ⲡϩⲟ ⲛⲛϣⲏⲣⲉ ⲙⲡⲓⲥⲣⲁⲏⲗ ⲛⲧⲉϩⲓⲏ ⲛⲉⲓ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲃⲏⲑⲱⲣⲱⲛ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲁϥϩⲓⲟⲟⲩ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉϫⲱⲟⲩ ⲛϩⲉⲛⲱⲛⲉ ⲛⲁⲗ ⲙⲡⲉ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲧⲡⲉ ϣⲁϩⲣⲁⲓ ⲉⲁⲍⲏⲕⲁ ⲁⲩⲙⲟⲩ ⲁⲩⲱ ⲁⲩⲁϣⲁⲓ ⲛϭⲓ ⲛⲉⲛⲧⲁⲩⲙⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲛⲱⲛⲉ ⲛⲁⲗ ⲙⲡⲉ ⲉϩⲟⲩⲉ ⲉⲛⲉⲛⲧⲁⲩⲙⲟⲩⲟⲩⲧⲟⲩ ⲛϭⲓ ⲛϣⲏⲣⲉ ⲙⲡⲓⲥⲣⲁⲏⲗ ⲛⲧⲥⲏϥⲉ ϩⲙ ⲡⲡⲟⲗⲉⲙⲟⲥ</ab>
11 E aconteceu que, enquanto eles fugiam de Israel, na descida de Bete-Horom, o Senhor fez cair do céu sobre eles grandes pedras, até Azeca, e morreram. Mais foram os que morreram pela chuva de pedras do que os que foram mortos à espada pelos filhos de Israel.
12 ⲧⲟⲧⲉ ⲁϥϣⲁϫⲉ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲙⲡⲉϩⲟⲟⲩ ⲉⲛⲧⲁⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ϯ ⲙⲡⲁⲙⲟⲣⲣⲁⲓⲟⲥ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲧⲟⲟⲧⲟⲩ ⲛⲛϣⲏⲣⲉ ⲙⲡⲓⲥⲣⲁⲏⲗ ⲛⲧⲉⲣϥⲑⲙⲕⲟⲟⲩ ϩⲛ ⲅⲁⲃⲁⲑⲱⲛ ⲁⲩⲱ ⲁⲩⲑⲃⲃⲓⲟ ϩⲁ ⲡϩⲟ ⲛⲛϣⲏⲣⲉ ⲙⲡⲓⲥⲣⲁⲏⲗ ⲡⲉϫⲉⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ϫⲉ ⲙⲁⲣⲉⲡⲣⲏ ⲁϩⲉⲣⲁⲧϥ ϩⲓϫⲛ ⲅⲁⲃⲁⲱⲛ ⲁⲩⲱ ⲡⲟⲟϩ ϩⲓϫⲙ ⲡⲓⲁ ⲛⲁⲓⲗⲱⲙ ϣⲁⲛϯⲙⲏⲏϣⲉ ⲙⲛ ⲡⲉⲓⲗⲁⲟⲥ</ab>
12 Então Josué falou ao Senhor , no dia em que o Senhor entregou os amorreus nas mãos dos filhos de Israel. E, na presença dos israelitas, ele disse: “Sol, detenha-se em Gibeão, e você, lua, pare no vale de Aijalom.”
13 ⲁⲩⲱ ⲡⲣⲏ ⲁϥⲁϩⲉⲣⲁⲧϥ ⲙⲛ ⲡⲟⲟϩ ϩⲛ ⲧⲉⲩϩⲓⲏ ⲙⲙⲟⲟϣⲉ ϣⲁⲛⲧⲉⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲧⲱⲱⲃⲉ ⲛⲛϫⲁϫⲉ ⲁⲩⲱ ⲡⲣⲏ ⲁϥⲁϩⲉⲣⲁⲧϥ ϩⲛ ⲧⲙⲏⲧⲉ ⲛⲧⲡⲉ ⲙⲡϥⲙⲟⲟϣⲉ ⲉⲑⲏ ⲉⲡϩⲱⲧⲡ ⲉⲡϫⲱⲕ ⲛⲟⲩϩⲟⲟⲩ ⲧⲏⲣϥ</ab>
13 E o sol se deteve, e a lua parou até que o povo se vingou de seus inimigos. Não está isso escrito no Livro dos Justos? O sol se deteve no meio do céu e não se apressou a pôr-se, por quase um dia inteiro.
14 ⲁⲩⲱ ⲙⲡⲉϩⲟⲟⲩ ⲛⲧⲉⲓϭⲟⲧ ϣⲱⲡⲉ ⲟⲩⲇⲉ ⲛϣⲟⲣⲡ ⲟⲩⲇⲉ ⲛϩⲁⲉ ϩⲱⲥⲧⲉ ⲛⲧⲉⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲥⲱⲧⲙ ⲉⲣⲱⲙⲉ ϫⲉ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲛⲉϥϯ ⲛⲧⲟⲟⲧϥ ⲛⲉ ⲙⲛ ⲡⲓⲥⲣⲁⲏⲗ</ab>
14 Não houve dia semelhante a este, nem antes nem depois dele, tendo o Senhor , assim, atendido à voz de um homem; porque o Senhor lutava por Israel.
15 <gap reason=""/>
15 Então Josué voltou ao arraial, em Gilgal, e todo o Israel foi com ele.
16 ⲁⲩⲱ ⲁⲩⲡⲱⲧ ⲛϭⲓ ⲡⲉⲓϯⲟⲩ ⲛⲣⲣⲟ ⲁⲩϩⲟⲡⲟⲩ ϩⲙ ⲡⲉⲙϩⲁⲁⲩ ⲙⲙⲁⲕⲏⲇⲁ</ab>
16 Aqueles cinco reis fugiram e se esconderam numa caverna em Maquedá.
17 ⲁⲩⲱ ⲁⲩⲧⲁⲙⲉⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲉⲩϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ⲛⲁϥ ϫⲉ ⲁⲩϩⲉ ⲉⲡϯⲟⲩ ⲛⲣⲣⲟ ⲉⲩϩⲏⲡ ϩⲙ ⲡⲉⲙϩⲁⲁⲩ ⲉⲧϩⲙ ⲙⲁⲕⲏⲇⲁ</ab>
17 E foi dito a Josué: — Os cinco reis foram achados. Estão escondidos numa caverna em Maquedá.
18 ⲡⲉϫⲉⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲛⲁⲩ ϫⲉ ⲥⲕⲟⲣⲕⲣ ⲛϩⲉⲛⲱⲛⲉ ⲉⲣⲛⲧⲧⲁⲡⲣⲟ ⲙⲡⲉⲙϩⲁⲁⲩ ⲁⲩⲱ ⲛⲧⲉⲧⲛⲕⲱ ⲛϩⲉⲛⲣⲱⲙⲉ ϩⲓⲣⲱⲟⲩ ⲉⲩϩⲁⲣⲉϩ ⲉⲣⲟⲟⲩ</ab>
18 Então Josué disse: — Rolem grandes pedras até a entrada da caverna e ponham junto a ela alguns homens para que fiquem vigiando. Mas vocês não se detenham.
19 ⲛⲧⲱⲧⲛ ⲇⲉ ⲙⲡⲣϭⲱ ⲁϫⲛ ⲡⲱⲧ ⲛⲥⲁ ⲛⲉⲧⲛϫⲁϫⲉ ⲛⲧⲉⲧⲛⲧⲁϩⲉⲛⲉⲩϩⲁⲉⲉⲩ ⲛⲧⲉⲧⲛⲧⲙⲕⲁⲁⲩ ⲉⲃⲱⲕ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲛⲉⲩⲡⲟⲗⲓⲥ ⲁⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲅⲁⲣ ⲡⲉⲛⲛⲟⲩⲧⲉ ⲧⲁⲁⲩ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲧⲟⲟⲧⲛ</ab>
19 Persigam os seus inimigos e matem os que vão ficando para trás. Não os deixem entrar nas cidades deles, porque o Senhor , o Deus de vocês, já os entregou nas mãos de vocês.
20 ⲁⲩⲱ ⲁⲥϣⲱⲡⲉ ⲛⲧⲉⲣϥⲟⲩⲱ ⲛϭⲓ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲙⲛ ⲛϣⲏⲣⲉ ⲙⲡⲓⲥⲣⲁⲏⲗ ⲉⲩϩⲱⲧⲡ ⲙⲙⲟⲟⲩ ϩⲛ ⲟⲩⲛⲟϭ ⲛⲣⲁϩⲧⲉ ⲉⲙⲁⲧⲉ ⲉⲡⲧⲏⲣϥ ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲛⲧⲁⲩⲣⲃⲟⲗ ⲁⲩⲟⲩϫⲁⲓ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲙⲡⲟⲗⲓⲥ ⲉⲧⲟⲣϫ</ab>
20 Quando Josué e os filhos de Israel acabaram de derrotá-los completamente, até consumi-los, e os que conseguiram escapar tinham entrado nas cidades fortificadas,
21 ⲁϥⲕⲟⲧϥ ⲛϭⲓ ⲡⲗⲁⲟⲥ ⲧⲏⲣϥ ⲉⲣⲁⲧϥ ⲛⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲙⲁⲕⲏⲇⲁ ⲉⲩⲟⲩⲟϫ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲉⲙⲡⲉⲗⲁⲁⲩ ϩⲛ ⲛϣⲏⲣⲉ ⲙⲡⲓⲥⲣⲁⲏⲗ ϯϩⲣⲟⲟⲩ ϩⲙ ⲡⲉϥⲗⲁⲥ</ab>
21 todo o povo voltou em paz para junto de Josué, no acampamento de Maquedá. E não houve ninguém que movesse a língua contra os filhos de Israel.
22 ⲁⲩⲱ ⲡⲉϫⲉⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲛⲁⲩ ϫⲉ ⲁⲩⲟⲩⲱⲛ ⲙⲡⲉⲓⲙϩⲁⲁⲩ ⲉⲧⲉⲧⲛⲉⲓⲛⲉ ⲙⲡⲉⲓϯⲟⲩ ⲛⲣⲣⲟ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙ ⲡⲉⲙϩⲁⲁⲩ</ab>
22 Depois Josué disse: — Abram a entrada da caverna e tragam para mim aqueles cinco reis que lá se encontram.
23 ⲁⲩⲱ ⲁⲩⲉⲓⲛⲉ ⲙⲡϯⲟⲩ ⲛⲣⲣⲟ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙⲡⲉⲙϩⲁⲁⲩ ⲡⲣⲣⲟ ⲛⲑⲓⲉⲣⲟⲩⲥⲁⲗⲏⲙ ⲙⲛ ⲡⲣⲣⲟ ⲛⲭⲉⲃⲣⲱⲛ ⲙⲛ ⲡⲣⲣⲟ ⲛⲓⲉⲣⲓⲙⲟⲩⲑ ⲙⲛ ⲡⲣⲣⲟ ⲛⲗⲁⲭⲓⲥ ⲙⲛ ⲡⲣⲣⲟ ⲛⲟⲇⲟⲗⲁⲙ</ab>
23 Eles fizeram assim e da caverna lhe trouxeram os cinco reis: o rei de Jerusalém, o de Hebrom, o de Jarmute, o de Laquis e o de Eglom.
24 ⲁⲩⲉⲓⲛⲉ ⲙⲙⲟⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ⲉⲣⲁⲧϥ ⲛⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲁϥⲙⲟⲩⲧⲉ ⲛϭⲓ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲉⲡⲓⲥⲣⲁⲏⲗ ⲧⲏⲣϥ ⲁⲩⲱ ⲛⲁⲣⲭⲏⲅⲟⲥ ⲙⲡⲡⲟⲗⲉⲙⲟⲥ ⲛⲉⲛⲧⲁⲩⲙⲟⲟϣⲉ ⲙⲛ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲁⲩ ϫⲉ ⲛⲧⲱⲧⲛ ⲃⲱⲕ ⲛⲧⲉⲧⲛⲟⲩⲉϩⲣⲁⲧⲧⲏⲩⲧⲛ ⲉϫⲛ ⲙⲙⲕⲁϩ ⲛⲧⲉⲧⲛⲙⲟⲟⲩⲧⲟⲩ ⲛⲛⲉⲓⲉⲣⲣⲱⲟⲩ ⲁⲩⲱ ⲁⲩⲃⲱⲕ ⲛϭⲓ ⲛⲣⲱⲙⲉ ⲁⲩⲧⲁⲗⲉⲛⲉⲩⲟⲩⲉⲣⲏⲧⲉ ⲉϩⲁⲓ ⲉϫⲛ ⲛⲉⲩⲙⲁⲕϩ</ab>
24 Quando os reis foram trazidos a Josué, este chamou todos os homens de Israel e disse aos capitães do exército que tinham ido com ele: — Venham e ponham o pé sobre o pescoço destes reis. E eles foram e puseram os pés sobre o pescoço deles.
25 ⲡⲉϫⲉⲓⲏⲥ ⲛⲁⲩ ϫⲉ ⲙⲡⲣⲉⲣϩⲟⲧⲉ ⲁⲗⲗⲁ ϫⲣⲟ ⲁⲩⲱ ⲛⲧⲉⲧⲛϭⲙϭⲟⲙ ⲧⲁⲓ ⲛⲅⲁⲣⲧⲉ ⲑⲉ ⲉⲧⲉⲣⲉⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲛⲁⲁⲥ ⲛⲛⲉⲧⲛϫⲓϫⲉⲟⲩ ⲛⲁⲓ ⲉⲧⲉ ⲧⲉⲧⲛⲛⲁⲙⲓϣⲉ ⲛⲙⲙⲁⲩ</ab>
25 Então Josué disse aos capitães do exército: — Não tenham medo, nem fiquem assustados. Sejam fortes e corajosos, porque assim o
26 ⲁⲩⲱ ⲁⲓϩⲥ ⲙⲟⲟⲩⲧⲟⲩ ⲁϥⲁϣⲧⲟⲩ ⲉϯⲟⲩ ⲛϣⲉ ϣⲁ ⲣⲟⲩϩⲉ</ab>
26 Depois disto, Josué matou os reis e os pendurou em cinco árvores. E eles ficaram pendurados ali até a tarde.
27 ⲁⲥϣⲱⲡⲉ ⲇⲉ ⲙⲛⲛⲥⲁ ⲛⲁⲩ ⲛϩⲱⲧⲡ ⲙⲙⲡⲣⲏ ⲁⲓⲏⲥ ϩⲱⲛ ⲉⲧⲟⲟⲧⲟⲩ ⲁⲩⲉⲛⲟⲩ ⲉⲡⲉⲥⲏⲧ ϩⲓ ⲡϣⲉ ⲁⲩⲛⲟϫⲟⲩ ⲉⲡⲉⲥⲡⲩⲗⲁⲓⲟⲛ ⲡⲙⲁ ⲛⲧⲁⲩⲡⲱⲧ ⲉⲣⲟϥ ⲁⲩⲥⲕⲣⲕⲣ ϣ ⲛⲱⲛⲉ ⲉⲣⲛ ⲡⲉⲥⲡⲩⲗⲁⲓⲟⲛ ϣⲁ ⲡⲟⲟⲩ ⲛⲛϩⲟⲟⲩ</ab>
27 Ao pôr do sol, Josué ordenou que os tirassem das árvores. E lançaram-nos na caverna onde se haviam escondido. Na entrada da caverna, puseram grandes pedras, que estão lá até o dia de hoje.
28 ⲁⲩϫⲓ ⲙⲁⲅⲉⲇⲱ ϩⲙ ⲡⲉϩⲟⲟⲩ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ ⲁⲩϩⲉⲧⲃ ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲙ ⲉⲧⲛϩⲏⲧⲥ ϩⲛ ⲧⲁⲡⲣⲟ ⲛⲧⲥⲏϥⲉ ⲁⲩⲉⲝⲟⲗⲉⲑⲣⲟⲩ ⲛⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲙ ⲉⲧⲛⲓϥⲉ ⲛϩⲣⲁⲓ ⲛϩⲏⲧⲥ ⲁⲩⲱ ⲙⲛⲗⲁⲁⲩ ⲥⲉⲡⲉ ⲉϥⲟⲛϩ ⲏ ⲁϥⲡⲱⲧ ⲛϩⲣⲁⲓ ⲛϩⲏⲧⲥ ⲁⲩⲉⲓⲣⲉ ⲙⲡⲣⲣⲟ ⲙⲁⲅⲉⲇⲱ ⲛⲑⲉ ⲛⲧⲑⲩⲑⲑⲥ ⲙⲡⲣⲣⲟ ⲛϩⲓⲉⲣⲓⲭⲱ</ab>
28 No mesmo dia, Josué tomou a cidade de Maquedá e a feriu à espada, bem como ao seu rei; destruiu-os totalmente e a todos os que nela estavam, sem deixar nem sequer um. Fez com o rei de Maquedá o mesmo que havia feito com o rei de Jericó.
29 ⲁⲩⲱ ⲁⲓⲏⲥ ⲃⲱⲕ ⲛⲙ ⲡⲓⲥⲣⲁⲏⲗ ⲧⲏⲣϥ ⲛⲙⲛⲙⲁϥ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙ ⲙⲁⲅⲉⲇⲱ ⲉⲗⲟⲙⲛⲁ ⲁⲩⲕⲱⲧⲉ ⲉⲣⲟⲥ</ab>
29 Então Josué, e todo o Israel com ele, foi de Maquedá a Libna e atacou a cidade.
30 ⲁⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲧⲁⲁⲥ ⲉⲧϭⲓϫ ⲙⲡⲓⲥⲣⲁⲏⲗ ⲁⲩϫⲓⲧⲥ ϩⲛⲧⲁⲡⲣⲟ ⲛⲧⲥⲏϥⲉ ⲛⲙ ⲡⲉⲥⲣⲟ ⲁⲩⲉⲝⲟⲩⲗⲉⲑⲣⲟⲩ ⲛⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲙ ⲉⲧⲛⲛⲓϥⲉ ⲛϩⲣⲁⲓ ⲛϩⲏⲧⲥ ⲙⲡⲉⲗⲁⲁⲩ ⲥⲉⲡⲉ ⲉϥⲟⲛϩ ⲏ ⲁϥⲡⲱⲧ ⲛϩⲣⲁⲓ ⲛϩⲏⲧⲥ ⲁⲩⲉⲓⲣⲉ ⲙⲡⲉⲥⲣⲟ ⲛⲑⲉ ⲛⲧⲁⲩⲁⲁⲥ ⲙⲡⲣⲣⲟ ⲛϩⲓⲉⲣⲓⲭⲱ</ab>
30 E o Senhor a entregou nas mãos de Israel, tanto a cidade como o seu rei, e a feriu à espada, a ela e todos os que nela estavam, sem deixar nem sequer um. Fez com o seu rei o mesmo que havia feito com o rei de Jericó.
31 ⲁϥⲃⲱⲕ ⲛϭⲓ ⲓϩⲥ ⲛⲙ ⲡⲓⲥⲣⲁⲏⲗ ⲧⲏⲣϥ ⲛⲙⲙⲁϥ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲗⲟⲙⲛⲁ ⲉⲗⲁϭⲉⲓⲥ ⲁϥϩⲙⲟⲟⲥ ϩⲓⲣⲱⲥ ⲁⲩⲱ ⲁϥⲕⲱⲧⲉ ⲉⲣⲟⲥ</ab>
31 Então Josué, e todo o Israel com ele, foi de Libna a Laquis; cercou a cidade e a atacou.
32 ⲁⲩⲱ ⲁⲡϫⲟⲉⲓⲥ ϯ ⲛⲗⲁϭⲉⲓⲥ ⲉⲧϭⲓϫ ⲉⲧϭⲓϫ ⲙⲡⲓⲥⲣⲁⲏⲗ ⲁⲩⲱ ϩⲛ ⲡⲙⲉϩϩⲟⲟⲩ ⲥⲛⲁⲩ ⲁⲩϫⲓⲧⲥ ϩⲛ ⲧⲁⲡⲣⲟ ⲛⲧⲥⲏϥⲉ ⲁⲩⲱ ⲁϥϥⲟⲧⲥ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲑⲉ ⲛⲧⲁϥⲁⲁⲥ ⲛⲗⲟⲙⲛⲁ ⲧⲡⲧⲉ ⲁϥⲉⲟ ⲛϭⲓ ⲉⲗⲁⲙ</ab>
32 E o Senhor entregou Laquis nas mãos de Israel, que, no dia seguinte, a tomou e a feriu à espada, a ela e todos os que nela estavam, conforme tudo o que havia feito com Libna.
33 ⲡⲣⲣⲟ ⲛⲅⲁⲥⲍⲉⲣ ⲉⲃⲟϩⲑⲓ ⲉⲗⲁⲭⲉⲓⲥ ⲁⲩⲱ ⲁⲓⲏⲥ ⲡⲁⲧⲁⲥⲥⲉ ⲙⲙⲟϥ ϩⲛ ⲧⲁⲡⲣⲟ ⲛⲧⲥⲏϥⲉ ⲛⲙⲡⲉϥⲙϩϩϣⲉ ⲉⲧⲙⲕⲁ ⲗⲁⲁⲩ ⲉⲥⲉⲡⲉ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϩⲏⲧⲟⲩ ⲉϥⲟⲛϩ ⲏ ⲁϥⲡⲱⲧ</ab>
33 Horão, rei de Gezer, saiu para ajudar Laquis; porém Josué o derrotou, a ele e o seu povo, sem deixar nem sequer um.
34 ⲁϥⲃⲱⲕ ⲛϭⲓ ⲓⲏⲥ ⲛⲙ ⲡⲓⲥⲣⲁⲏⲗ ⲧⲏⲣϥ ⲛⲙⲙⲁϥ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲗⲁⲭⲉⲓⲥ ⲉⲟⲇⲟⲗⲁⲙ ⲁⲩϩⲙⲟⲟⲥ ϩⲓⲣⲱⲥ ⲁⲩⲱ ⲁⲩⲕⲱⲧⲉ ⲉⲣⲟⲥ</ab>
34 E Josué, e todo o Israel com ele, foi de Laquis a Eglom. Cercaram a cidade e a atacaram;
35 ⲁⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲧⲁⲁⲥ ⲉⲧⲟⲟⲧϥ ⲙⲡⲓⲥⲣⲁⲏⲗ ⲁⲩϫⲓⲧⲥ ϩⲛ ⲧⲁⲡⲣⲟ ⲛⲧⲥⲏϥⲉ ⲁⲩⲱ ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲙ ⲉⲧⲛⲓϥⲉ ⲛϩⲣⲁⲓ ⲛϩⲏⲧⲥ ⲁⲩϩⲟⲧⲃⲉϥ ⲛⲑⲉ ⲛⲧⲁⲩⲁⲁⲥ ⲛⲗⲁⲭⲉⲓⲥ</ab>
35 e, no mesmo dia, a tomaram e a feriram à espada; e destruíram totalmente os que nela estavam, conforme tudo o que haviam feito com Laquis.
36 ⲁϥⲃⲱⲕ ⲛϭⲓ ⲓⲏⲥ ⲛⲙ ⲡⲓⲥⲣⲁⲏⲗ ⲧⲏⲣϥ ⲛⲙⲙⲁϥ ⲉⲭⲉⲃⲣⲱⲛ</ab>
36 Depois, Josué, e todo o Israel com ele, foi de Eglom a Hebrom. E guerrearam contra ela,
37 ⲁⲩⲱ ⲁϥⲧⲁⲕⲟⲥ ϩⲛ ⲟⲩⲧⲁⲡⲣⲟ ⲛⲥⲏϥⲉ ⲁⲩⲱ ⲛⲕⲁ ⲛⲓⲙ ⲉϥⲟⲛϩ ⲛϩⲏⲧⲥ ⲉⲙⲡⲉⲗⲁⲁⲩ ⲟⲩϫⲁⲓ ⲛϩⲏⲧⲥ ⲕⲁⲧⲁ ⲑⲉ ⲉⲛⲧⲁϥⲁⲁⲥ ⲛⲟⲇⲟⲗⲁⲙ ⲉⲁϥϥⲱⲧⲉ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲛⲉⲧϣⲟⲟⲡ ⲛϩⲏⲧⲥ</ab>
37 tomaram a cidade e a feriram à espada, tanto o seu rei como todas as suas cidades e todos os que nelas estavam, sem deixar nem sequer um, conforme tudo o que haviam feito com Eglom. Josué executou a condenação contra ela e contra todos os que nela estavam.
38 ⲁϥⲕⲧⲟϥ ⲛϭⲓ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲙⲛ ⲡⲓⲥⲣⲁⲏⲗ ⲧⲏⲣϥ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲇⲁⲃⲉⲓⲣ ⲁⲩϭⲱ ϩⲓⲣⲱⲥ</ab>
38 Então Josué, e todo o Israel com ele, voltou e atacou Debir;
39 ⲁⲩϫⲓⲧⲥ ⲙⲛ ⲡⲉⲥⲕⲉⲣⲣⲟ ⲙⲛ ⲛⲉⲥⲕⲉⲧⲙⲉ ⲁⲩⲱ ⲁⲩϥⲱⲧⲉ ⲙⲙⲟⲥ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲛ ⲛⲕⲁ ⲛⲓⲙ ⲉⲧⲟⲛϩ ⲛϩⲏⲧⲥ ⲉⲙⲡⲟⲩⲕⲁⲗⲁⲁⲩ ⲉⲡⲁϩⲟⲩ ⲉⲁϥⲟⲩϫⲁⲓ ⲕⲁⲧⲁ ⲑⲉ ⲉⲛⲧⲁϥⲁⲁⲥ ⲛⲭⲉⲃⲣⲱⲛ ⲙⲛ ⲡⲉⲥⲣⲣⲟ ⲁⲩⲱ ⲕⲁⲧⲁ ⲑⲉ ⲉⲛⲧⲁϥⲁⲁⲥ ⲛⲇⲁⲃⲉⲓⲣ ⲙⲛ ⲡⲉⲥⲕⲉⲣⲣⲟ</ab>
39 e tomou a cidade com o seu rei e todas as suas cidades e as feriu à espada. Todos os que nelas estavam, destruiu-os totalmente sem deixar nem sequer um. Como havia feito com Hebrom, com Libna e o seu rei, também fez com Debir e o seu rei.
40 ⲁⲩⲱ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲁϥⲡⲁⲧⲁⲥⲥⲉ ⲙⲡⲕⲁϩ ⲧⲏⲣϥ ⲛⲧⲟⲣⲓⲛⲏ ⲡⲕⲁϩ ⲉⲧϫⲟⲥⲉ ⲁⲩⲱ ⲡⲕⲁϩ ⲙⲡⲉⲙⲛⲧ ⲙⲛ ⲡⲕⲁϩ ⲛⲧⲥⲱϣⲉ ⲡⲕⲁϩ ⲉⲧϩⲛ ⲧⲙⲏⲧⲉ ⲁⲩⲱ ⲧⲁⲥⲏⲇⲱⲑ ⲙⲛ ⲛⲉⲥⲉⲣⲣⲱⲟⲩ ⲉⲙⲡⲟⲩⲕⲁⲗⲁⲁⲩ ⲉⲡⲁϩⲟⲩ ⲛϩⲏⲧⲟⲩ ⲉⲁϥⲟⲩϫⲁⲓ ⲁⲩⲱ ⲛⲕⲁ ⲛⲓⲙ ⲉⲟⲩⲛⲛⲓϥⲉ ⲛⲱⲛϩ ⲛϩⲏⲧⲟⲩ ⲁⲩϥⲟⲧⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ⲕⲁⲧⲁ ⲑⲉ ⲉⲛⲧⲁϥⲁⲁϥ ⲛϭⲓ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ϣⲁϩⲣⲁⲓ ⲉⲕⲁⲇⲉⲥⲃⲁⲣⲛⲏ</ab>
40 Assim Josué conquistou toda aquela terra, a região montanhosa, o Neguebe, a Sefelá e as descidas das águas, e derrotou todos os seus reis. Destruiu tudo o que tinha fôlego de vida, sem deixar nem sequer um, como o Senhor , o Deus de Israel, havia ordenado.
41 ϫⲓⲛ ⲕⲁⲇⲉⲥⲃⲁⲣⲛⲏ ϣⲁϩⲣⲁⲓ ⲉⲅⲁⲍⲁ ⲡⲕⲁϩ ⲧⲏⲣϥ ⲛⲅⲟⲥⲟⲙ ϣⲁϩⲣⲁⲓ ⲉⲅⲁⲃⲁⲱⲛ</ab>
41 Josué os derrotou desde Cades-Barneia até Gaza, bem como toda a terra de Gósen até Gibeão.
42 ⲛⲉⲓⲣⲣⲱⲟⲩ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲕⲁⲧⲁ ⲡⲉⲩⲕⲁϩ ⲁⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲁϥϫⲓⲧⲟⲩ ⲛⲥⲁ ⲛⲉⲩⲉⲣⲏⲩ ϫⲉ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲅⲁⲣ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲛⲉϥⲙⲓϣⲉ ⲉϫⲙ ⲡⲓⲥⲣⲁⲏⲗ</ab>
42 E, de uma só vez, Josué venceu todos estes reis e tomou as suas terras, porque o Senhor , o Deus de Israel, lutava por Israel.
43 <gap reason=""/>
43 Então Josué, e todo o Israel com ele, voltou ao arraial em Gilgal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.