Josué 10

CopSahBible2: Sahidic Bible 2 (SM_COPSAHBIBLE2) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 ⲛⲧⲉⲣⲉϥⲥⲱⲧⲙ ⲇⲉ ⲛϭⲓ ⲁⲇⲱⲛⲓⲃⲉⲍⲉⲕ ⲡⲣⲣⲟ ⲛⲑⲓⲉⲣⲟⲩⲥⲁⲗⲏⲙ ϫⲉ ⲁϥϫⲓ ⲛϭⲓ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲛⲅⲁⲓ ⲧⲡⲟⲗⲓⲥ ⲁⲩⲱ ⲁϥϥⲟⲧⲥ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲑⲉ ⲉⲛⲧⲁϥⲁⲁⲥ ⲛϩⲓⲉⲣⲓⲭⲱ ⲙⲛ ⲡⲉⲥⲕⲉⲣⲣⲟ ⲁⲩⲱ ⲛⲑⲉ ⲉⲛⲧⲁϥⲁⲁⲥ ⲛⲅⲁⲓ ⲧⲡⲟⲗⲓⲥ ⲙⲛ ⲡⲉⲥⲕⲉⲣⲣⲟ ⲁⲩⲱ ϫⲉ ⲛⲉⲧⲟⲩⲏϩ ϩⲛ ⲅⲁⲃⲱⲛ ⲁⲩⲡⲱⲧ ⲉⲣⲁⲧϥ ⲛⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲁⲩⲱ ⲉⲣⲁⲧⲟⲩ ⲛⲛϣⲏⲣⲉ ⲙⲡⲓⲥⲣⲁⲏⲗ</ab>
1 E sucedeu que, ouvindo Adoni-Zedeque, rei de Jerusalém, que Josué tomara a Ai, e a tinha destruído totalmente, e fizera a Ai, e ao seu rei, como tinha feito a Jericó e ao seu rei, e que os moradores de Gibeom fizeram paz com os israelitas, e estavam no meio deles,
2 ⲁⲩⲣϩⲟⲧⲉ ϩⲏⲧⲟⲩ ⲉⲙⲁⲧⲉ ⲛⲉϥⲥⲟⲟⲩⲛ ⲅⲁⲣ ϫⲉ ⲟⲩⲛⲟϭ ⲙⲡⲟⲗⲓⲥ ⲧⲉ ⲅⲁⲃⲱⲛ ⲛⲑⲉ ⲛⲟⲩⲉⲓ ⲛⲛⲛⲟϭ ⲙⲡⲟⲗⲓⲥ ⲉⲙⲁⲧⲉ ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲥⲣⲱⲙⲉ ⲧⲏⲣⲟⲩ ϩⲉⲛⲣⲱⲙⲉ ⲛϫⲱⲱⲣⲉ ⲛⲉ</ab>
2 Temeram muito, porque Gibeom era uma cidade grande, como uma das cidades reais, e ainda maior do que Ai, e todos os seus homens valentes.
3 ⲁⲩⲱ ⲁϥϫⲟⲟⲩ ⲛϭⲓ ⲁⲇⲱⲛⲓⲃⲉⲍⲉⲕ ⲡⲣⲣⲟ ⲛⲑⲓⲉⲣⲟⲩⲥⲁⲗⲏⲙ ⲉⲣⲁⲧϥ ⲛⲁⲓⲗⲁⲙ ⲡⲣⲣⲟ ⲛⲭⲉⲃⲣⲱⲛ ⲁⲩⲱ ⲉⲣⲁⲧϥ ⲛⲫⲓⲗⲱⲛ ⲡⲣⲣⲟ ⲛⲓⲉⲣⲓⲙⲟⲩⲑ ⲁⲩⲱ ⲉⲣⲁⲧϥ ⲛⲓⲉⲫⲑⲁ ⲡⲣⲣⲟ ⲛⲗⲁⲭⲓⲥ ⲁⲩⲱ ⲉⲣⲁⲧϥ ⲛⲇⲁⲃⲓ ⲡⲣⲣⲟ ⲛⲟⲇⲟⲗⲁⲙ ⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ⲛⲁⲩ</ab>
3 Pelo que Adoni-Zedeque, rei de Jerusalém, enviou a Hoão, rei de Hebrom, e a Pirão, rei de Jarmute, e a Jafia, rei de Laquis e a Debir, rei de Eglom, dizendo:
4 ϫⲉ ⲧⲱⲟⲩⲛⲧⲏⲩⲧⲛ ⲁⲙⲏⲓⲧⲛ ⲉϩⲣⲁⲓ ϣⲁⲣⲟⲓ ⲛⲧⲉⲧⲛⲃⲟⲏⲑⲉⲓ ⲉⲣⲟⲓ ⲛⲧⲉⲧⲛⲙⲓϣⲉ ⲙⲛ ⲅⲁⲃⲁⲱⲛ ⲧⲡⲟⲗⲓⲥ ⲁⲩⲡⲱⲧ ⲅⲁⲣ ⲉⲣⲁⲧϥ ⲛⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲁⲩⲱ ⲉⲣⲁⲧⲟⲩ ⲛⲛϣⲏⲣⲉ ⲙⲡⲓⲥⲣⲁⲏⲗ</ab>
4 Subi a mim, e ajudai-me, e firamos a Gibeom, porquanto fez paz com Josué e com os filhos de Israel.
5 ⲁⲩⲱ ⲁⲩⲉⲓ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲛϭⲓ ⲡϯⲟⲩ ⲛⲣⲣⲟ ⲛⲛⲓⲉⲃⲟⲩⲥⲁⲓⲟⲥ ⲡⲣⲣⲟ ⲛⲑⲓⲉⲣⲟⲩⲥⲁⲗⲏⲙ ⲡⲣⲣⲟ ⲛⲭⲉⲃⲣⲟⲛ ⲁⲩⲱ ⲡⲣⲣⲟ ⲛⲓⲉⲣⲓⲙⲟⲩⲑ ⲁⲩⲱ ⲡⲣⲣⲟ ⲛⲗⲁⲭⲓⲥ ⲁⲩⲱ ⲡⲣⲣⲟ ⲛⲟⲇⲟⲗⲁⲙ ⲛⲧⲟⲟⲩ ⲙⲛ ⲡⲉⲩⲙⲏⲏϣⲉ ⲧⲏⲣϥ ⲁⲩϩⲙⲟⲟⲥ ϩⲓⲣⲱⲥ ⲛⲅⲁⲃⲁⲱⲛ ⲁⲩϯ ⲛⲙⲙⲁⲥ</ab>
5 Então se ajuntaram, e subiram cinco reis dos amorreus, o rei de Jerusalém, o rei de Hebrom, o rei de Jarmute, o rei de Laquis, o rei de Eglom, eles e todos os seus exércitos; e sitiaram a Gibeom e pelejaram contra ela.
6 ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲧⲟⲩⲏϩ ϩⲛ ⲅⲁⲃⲁⲱⲛ ⲁⲩϫⲟⲟⲩ ⲉⲣⲁⲧϥ ⲛⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲧⲡⲉⲣⲉⲙⲃⲟⲗⲏ ⲙⲡⲓⲥⲣⲁⲏⲗ ⲉⲅⲁⲗⲅⲁⲗⲁ ⲉⲩϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲙⲡⲣⲛⲧⲟⲟⲧⲕ ⲉⲣⲟⲕ ⲉⲛⲉⲕϩⲙϩⲁⲗ ⲉⲧⲉⲁⲛⲟⲛ ⲛⲉ ⲧⲱⲟⲩⲛ ⲁⲙⲟⲩ ⲛⲁⲛ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲧⲁⲭⲏ ⲛⲅⲛⲁϩⲙⲉⲛ ⲛⲅⲃⲟⲏⲑⲉⲓ ⲉⲣⲟⲛ ⲉⲃⲟⲗ ϫⲉ ⲁⲩⲥⲟⲩⲱϩ ⲉⲣⲟⲛ ⲛϭⲓ ⲛⲣⲣⲱⲟⲩ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛⲛⲁⲙⲟⲣⲣⲁⲓⲟⲥ ⲉⲧⲟⲩⲏϩ ϩⲙ ⲡⲧⲟⲟⲩ</ab>
6 Enviaram, pois, os homens de Gibeom a Josué, ao arraial de Gilgal, dizendo: Não retires as tuas mãos de teus servos; sobe apressadamente a nós, e livra-nos e ajuda-nos, porquanto todos os reis dos amorreus, que habitam na montanha, se ajuntaram contra nós.
7 ⲁⲩⲱ ⲁϥⲧⲱⲟⲩⲛ ⲛϭⲓ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲁϥⲉⲓ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲅⲁⲗⲅⲁⲗⲁ ⲛⲧⲟϥ ⲁⲩⲱ ⲡⲙⲏⲏϣⲉ ⲧⲏⲣϥ ⲛⲣⲉϥⲙⲓϣⲉ ⲛⲙⲙⲁϥ ϫⲱⲱⲣⲉ ⲛⲓⲙ ϩⲛ ⲧⲉϥϭⲟⲙ</ab>
7 Então subiu Josué, de Gilgal, ele e toda a gente de guerra com ele, e todos os homens valorosos.
8 ⲁⲩⲱ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ϫⲉ ⲙⲡⲣⲣϩⲟⲧⲉ ϩⲏⲧⲟⲩ ⲁⲓⲧⲁⲁⲩ ⲅⲁⲣ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲛⲉⲕϭⲓϫ ⲙⲛⲟⲩⲁ ⲛⲟⲩⲱⲧ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϩⲏⲧⲟⲩ ⲛⲁⲥⲉⲉⲡⲉ ⲙⲡⲉⲧⲛⲙⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ</ab>
8 E o Senhor disse a Josué: Não os temas, porque os tenho dado na tua mão; nenhum deles te poderá resistir.
9 ⲁⲩⲱ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲁϥⲉⲓ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉϫⲱⲟⲩ ϩⲛ ⲟⲩϣⲥⲛⲉ ⲛⲧⲉⲩϣⲏ ⲧⲏⲣⲥ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲅⲁⲗⲅⲁⲗⲁ</ab>
9 E Josué lhes sobreveio de repente, porque toda a noite veio subindo desde Gilgal.
10 ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲁϥⲡⲟϣⲥⲟⲩ ⲁϥϣⲧⲣⲧⲱⲣⲟⲩ ϩⲓⲑⲏ ⲛⲛϣⲏⲣⲉ ⲙⲡⲓⲥⲣⲁⲏⲗ ⲁⲩⲱ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲁϥⲑⲃⲃⲓⲱⲟⲩ ϩⲛ ⲟⲩⲛⲟϭ ⲛⲟⲩⲱϣϥ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲣⲱⲥ ⲛⲅⲁⲃⲁⲱⲛ ⲁⲩⲱ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲁϥⲡⲱⲧ ⲛⲥⲱⲟⲩ ⲙⲛ ⲡⲓⲥⲣⲁⲏⲗ ⲛⲧⲉϩⲓⲏ ⲛⲃⲱⲕ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲃⲏⲑⲟⲣⲱⲛ ⲁⲩⲱ ⲁϥϩⲓⲟⲩⲉ ⲛⲥⲱⲟⲩ ϣⲁϩⲣⲁⲓ ⲉⲁⲍⲏⲕⲁ ⲁⲩⲱ ϣⲁϩⲣⲁⲓ ⲉⲙⲁⲕⲏⲇⲁ</ab>
10 E o Senhor os conturbou diante de Israel, e os feriu com grande matança em Gibeom; e perseguiu-os pelo caminho que sobe a Bete-Horom, e feriu-os até Azeca e a Maquedá.
11 ⲛⲧⲉⲣⲟⲩⲡⲱⲧ ⲇⲉ ϩⲁ ⲡϩⲟ ⲛⲛϣⲏⲣⲉ ⲙⲡⲓⲥⲣⲁⲏⲗ ⲛⲧⲉϩⲓⲏ ⲛⲉⲓ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲃⲏⲑⲱⲣⲱⲛ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲁϥϩⲓⲟⲟⲩ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉϫⲱⲟⲩ ⲛϩⲉⲛⲱⲛⲉ ⲛⲁⲗ ⲙⲡⲉ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲧⲡⲉ ϣⲁϩⲣⲁⲓ ⲉⲁⲍⲏⲕⲁ ⲁⲩⲙⲟⲩ ⲁⲩⲱ ⲁⲩⲁϣⲁⲓ ⲛϭⲓ ⲛⲉⲛⲧⲁⲩⲙⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲛⲱⲛⲉ ⲛⲁⲗ ⲙⲡⲉ ⲉϩⲟⲩⲉ ⲉⲛⲉⲛⲧⲁⲩⲙⲟⲩⲟⲩⲧⲟⲩ ⲛϭⲓ ⲛϣⲏⲣⲉ ⲙⲡⲓⲥⲣⲁⲏⲗ ⲛⲧⲥⲏϥⲉ ϩⲙ ⲡⲡⲟⲗⲉⲙⲟⲥ</ab>
11 E sucedeu que fugindo eles de diante de Israel, à descida de Bete-Horom, o Senhor lançou sobre eles, do céu, grandes pedras, até Azeca, e morreram; e foram muitos mais os que morreram das pedras da saraiva do que os que os filhos de Israel mataram à espada.
12 ⲧⲟⲧⲉ ⲁϥϣⲁϫⲉ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲙⲡⲉϩⲟⲟⲩ ⲉⲛⲧⲁⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ϯ ⲙⲡⲁⲙⲟⲣⲣⲁⲓⲟⲥ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲧⲟⲟⲧⲟⲩ ⲛⲛϣⲏⲣⲉ ⲙⲡⲓⲥⲣⲁⲏⲗ ⲛⲧⲉⲣϥⲑⲙⲕⲟⲟⲩ ϩⲛ ⲅⲁⲃⲁⲑⲱⲛ ⲁⲩⲱ ⲁⲩⲑⲃⲃⲓⲟ ϩⲁ ⲡϩⲟ ⲛⲛϣⲏⲣⲉ ⲙⲡⲓⲥⲣⲁⲏⲗ ⲡⲉϫⲉⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ϫⲉ ⲙⲁⲣⲉⲡⲣⲏ ⲁϩⲉⲣⲁⲧϥ ϩⲓϫⲛ ⲅⲁⲃⲁⲱⲛ ⲁⲩⲱ ⲡⲟⲟϩ ϩⲓϫⲙ ⲡⲓⲁ ⲛⲁⲓⲗⲱⲙ ϣⲁⲛϯⲙⲏⲏϣⲉ ⲙⲛ ⲡⲉⲓⲗⲁⲟⲥ</ab>
12 Então Josué falou ao Senhor, no dia em que o Senhor deu os amorreus nas mãos dos filhos de Israel, e disse na presença dos israelitas: Sol, detém-te em Gibeom, e tu, lua, no vale de Ajalom.
13 ⲁⲩⲱ ⲡⲣⲏ ⲁϥⲁϩⲉⲣⲁⲧϥ ⲙⲛ ⲡⲟⲟϩ ϩⲛ ⲧⲉⲩϩⲓⲏ ⲙⲙⲟⲟϣⲉ ϣⲁⲛⲧⲉⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲧⲱⲱⲃⲉ ⲛⲛϫⲁϫⲉ ⲁⲩⲱ ⲡⲣⲏ ⲁϥⲁϩⲉⲣⲁⲧϥ ϩⲛ ⲧⲙⲏⲧⲉ ⲛⲧⲡⲉ ⲙⲡϥⲙⲟⲟϣⲉ ⲉⲑⲏ ⲉⲡϩⲱⲧⲡ ⲉⲡϫⲱⲕ ⲛⲟⲩϩⲟⲟⲩ ⲧⲏⲣϥ</ab>
13 E o sol se deteve, e a lua parou, até que o povo se vingou de seus inimigos. Isto não está escrito no livro de Jasher? O sol, pois, se deteve no meio do céu, e não se apressou a pôr-se, quase um dia inteiro.
14 ⲁⲩⲱ ⲙⲡⲉϩⲟⲟⲩ ⲛⲧⲉⲓϭⲟⲧ ϣⲱⲡⲉ ⲟⲩⲇⲉ ⲛϣⲟⲣⲡ ⲟⲩⲇⲉ ⲛϩⲁⲉ ϩⲱⲥⲧⲉ ⲛⲧⲉⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲥⲱⲧⲙ ⲉⲣⲱⲙⲉ ϫⲉ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲛⲉϥϯ ⲛⲧⲟⲟⲧϥ ⲛⲉ ⲙⲛ ⲡⲓⲥⲣⲁⲏⲗ</ab>
14 E não houve dia semelhante a este, nem antes nem depois dele, ouvindo o Senhor assim a voz de um homem; porque o Senhor pelejava por Israel.
15 <gap reason=""/>
15 E voltou Josué, e todo o Israel com ele, ao arraial, em Gilgal.
16 ⲁⲩⲱ ⲁⲩⲡⲱⲧ ⲛϭⲓ ⲡⲉⲓϯⲟⲩ ⲛⲣⲣⲟ ⲁⲩϩⲟⲡⲟⲩ ϩⲙ ⲡⲉⲙϩⲁⲁⲩ ⲙⲙⲁⲕⲏⲇⲁ</ab>
16 Aqueles cinco reis, porém, fugiram, e se esconderam numa cova em Maquedá.
17 ⲁⲩⲱ ⲁⲩⲧⲁⲙⲉⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲉⲩϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ⲛⲁϥ ϫⲉ ⲁⲩϩⲉ ⲉⲡϯⲟⲩ ⲛⲣⲣⲟ ⲉⲩϩⲏⲡ ϩⲙ ⲡⲉⲙϩⲁⲁⲩ ⲉⲧϩⲙ ⲙⲁⲕⲏⲇⲁ</ab>
17 E foi anunciado a Josué, dizendo: Acharam-se os cinco reis escondidos numa cova em Maquedá.
18 ⲡⲉϫⲉⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲛⲁⲩ ϫⲉ ⲥⲕⲟⲣⲕⲣ ⲛϩⲉⲛⲱⲛⲉ ⲉⲣⲛⲧⲧⲁⲡⲣⲟ ⲙⲡⲉⲙϩⲁⲁⲩ ⲁⲩⲱ ⲛⲧⲉⲧⲛⲕⲱ ⲛϩⲉⲛⲣⲱⲙⲉ ϩⲓⲣⲱⲟⲩ ⲉⲩϩⲁⲣⲉϩ ⲉⲣⲟⲟⲩ</ab>
18 Disse, pois, Josué: Arrastai grandes pedras à boca da cova, e ponde sobre ela homens que os guardem;
19 ⲛⲧⲱⲧⲛ ⲇⲉ ⲙⲡⲣϭⲱ ⲁϫⲛ ⲡⲱⲧ ⲛⲥⲁ ⲛⲉⲧⲛϫⲁϫⲉ ⲛⲧⲉⲧⲛⲧⲁϩⲉⲛⲉⲩϩⲁⲉⲉⲩ ⲛⲧⲉⲧⲛⲧⲙⲕⲁⲁⲩ ⲉⲃⲱⲕ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲛⲉⲩⲡⲟⲗⲓⲥ ⲁⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲅⲁⲣ ⲡⲉⲛⲛⲟⲩⲧⲉ ⲧⲁⲁⲩ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲧⲟⲟⲧⲛ</ab>
19 Porém vós não vos detenhais; persegui os vossos inimigos, e atacai os que vão ficando atrás; não os deixeis entrar nas suas cidades, porque o Senhor vosso Deus já vo-los deu na vossa mão.
20 ⲁⲩⲱ ⲁⲥϣⲱⲡⲉ ⲛⲧⲉⲣϥⲟⲩⲱ ⲛϭⲓ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲙⲛ ⲛϣⲏⲣⲉ ⲙⲡⲓⲥⲣⲁⲏⲗ ⲉⲩϩⲱⲧⲡ ⲙⲙⲟⲟⲩ ϩⲛ ⲟⲩⲛⲟϭ ⲛⲣⲁϩⲧⲉ ⲉⲙⲁⲧⲉ ⲉⲡⲧⲏⲣϥ ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲛⲧⲁⲩⲣⲃⲟⲗ ⲁⲩⲟⲩϫⲁⲓ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲙⲡⲟⲗⲓⲥ ⲉⲧⲟⲣϫ</ab>
20 E sucedeu que, acabando Josué e os filhos de Israel de os ferir com grande matança, até consumi-los, e os que ficaram deles se retiraram às cidades fortificadas,
21 ⲁϥⲕⲟⲧϥ ⲛϭⲓ ⲡⲗⲁⲟⲥ ⲧⲏⲣϥ ⲉⲣⲁⲧϥ ⲛⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲙⲁⲕⲏⲇⲁ ⲉⲩⲟⲩⲟϫ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲉⲙⲡⲉⲗⲁⲁⲩ ϩⲛ ⲛϣⲏⲣⲉ ⲙⲡⲓⲥⲣⲁⲏⲗ ϯϩⲣⲟⲟⲩ ϩⲙ ⲡⲉϥⲗⲁⲥ</ab>
21 Todo o povo voltou em paz a Josué, ao arraial em Maquedá; não havendo ninguém que movesse a sua língua contra os filhos de Israel.
22 ⲁⲩⲱ ⲡⲉϫⲉⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲛⲁⲩ ϫⲉ ⲁⲩⲟⲩⲱⲛ ⲙⲡⲉⲓⲙϩⲁⲁⲩ ⲉⲧⲉⲧⲛⲉⲓⲛⲉ ⲙⲡⲉⲓϯⲟⲩ ⲛⲣⲣⲟ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙ ⲡⲉⲙϩⲁⲁⲩ</ab>
22 Depois disse Josué: Abri a boca da cova, e trazei-me para fora aqueles cinco reis.
23 ⲁⲩⲱ ⲁⲩⲉⲓⲛⲉ ⲙⲡϯⲟⲩ ⲛⲣⲣⲟ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙⲡⲉⲙϩⲁⲁⲩ ⲡⲣⲣⲟ ⲛⲑⲓⲉⲣⲟⲩⲥⲁⲗⲏⲙ ⲙⲛ ⲡⲣⲣⲟ ⲛⲭⲉⲃⲣⲱⲛ ⲙⲛ ⲡⲣⲣⲟ ⲛⲓⲉⲣⲓⲙⲟⲩⲑ ⲙⲛ ⲡⲣⲣⲟ ⲛⲗⲁⲭⲓⲥ ⲙⲛ ⲡⲣⲣⲟ ⲛⲟⲇⲟⲗⲁⲙ</ab>
23 Fizeram, pois, assim, e trouxeram-lhe aqueles cinco reis para fora da cova: o rei de Jerusalém, o rei de Hebrom, o rei de Jarmute, o rei de Laquis e o rei de Eglom.
24 ⲁⲩⲉⲓⲛⲉ ⲙⲙⲟⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ⲉⲣⲁⲧϥ ⲛⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲁϥⲙⲟⲩⲧⲉ ⲛϭⲓ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲉⲡⲓⲥⲣⲁⲏⲗ ⲧⲏⲣϥ ⲁⲩⲱ ⲛⲁⲣⲭⲏⲅⲟⲥ ⲙⲡⲡⲟⲗⲉⲙⲟⲥ ⲛⲉⲛⲧⲁⲩⲙⲟⲟϣⲉ ⲙⲛ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲁⲩ ϫⲉ ⲛⲧⲱⲧⲛ ⲃⲱⲕ ⲛⲧⲉⲧⲛⲟⲩⲉϩⲣⲁⲧⲧⲏⲩⲧⲛ ⲉϫⲛ ⲙⲙⲕⲁϩ ⲛⲧⲉⲧⲛⲙⲟⲟⲩⲧⲟⲩ ⲛⲛⲉⲓⲉⲣⲣⲱⲟⲩ ⲁⲩⲱ ⲁⲩⲃⲱⲕ ⲛϭⲓ ⲛⲣⲱⲙⲉ ⲁⲩⲧⲁⲗⲉⲛⲉⲩⲟⲩⲉⲣⲏⲧⲉ ⲉϩⲁⲓ ⲉϫⲛ ⲛⲉⲩⲙⲁⲕϩ</ab>
24 E sucedeu que, trazendo aqueles reis a Josué, este chamou todos os homens de Israel, e disse aos capitães dos homens de guerra, que foram com ele: Chegai, ponde os vossos pés sobre os pescoços destes reis. E chegaram, e puseram os seus pés sobre os pescoços deles.
25 ⲡⲉϫⲉⲓⲏⲥ ⲛⲁⲩ ϫⲉ ⲙⲡⲣⲉⲣϩⲟⲧⲉ ⲁⲗⲗⲁ ϫⲣⲟ ⲁⲩⲱ ⲛⲧⲉⲧⲛϭⲙϭⲟⲙ ⲧⲁⲓ ⲛⲅⲁⲣⲧⲉ ⲑⲉ ⲉⲧⲉⲣⲉⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲛⲁⲁⲥ ⲛⲛⲉⲧⲛϫⲓϫⲉⲟⲩ ⲛⲁⲓ ⲉⲧⲉ ⲧⲉⲧⲛⲛⲁⲙⲓϣⲉ ⲛⲙⲙⲁⲩ</ab>
25 Então Josué lhes disse: Não temais, nem vos espanteis; esforçai-vos e animai-vos; porque assim o fará o Senhor a todos os vossos inimigos, contra os quais pelejardes.
26 ⲁⲩⲱ ⲁⲓϩⲥ ⲙⲟⲟⲩⲧⲟⲩ ⲁϥⲁϣⲧⲟⲩ ⲉϯⲟⲩ ⲛϣⲉ ϣⲁ ⲣⲟⲩϩⲉ</ab>
26 E, depois disto, Josué os feriu, e os matou, e os enforcou em cinco madeiros; e ficaram enforcados nos madeiros até à tarde.
27 ⲁⲥϣⲱⲡⲉ ⲇⲉ ⲙⲛⲛⲥⲁ ⲛⲁⲩ ⲛϩⲱⲧⲡ ⲙⲙⲡⲣⲏ ⲁⲓⲏⲥ ϩⲱⲛ ⲉⲧⲟⲟⲧⲟⲩ ⲁⲩⲉⲛⲟⲩ ⲉⲡⲉⲥⲏⲧ ϩⲓ ⲡϣⲉ ⲁⲩⲛⲟϫⲟⲩ ⲉⲡⲉⲥⲡⲩⲗⲁⲓⲟⲛ ⲡⲙⲁ ⲛⲧⲁⲩⲡⲱⲧ ⲉⲣⲟϥ ⲁⲩⲥⲕⲣⲕⲣ ϣ ⲛⲱⲛⲉ ⲉⲣⲛ ⲡⲉⲥⲡⲩⲗⲁⲓⲟⲛ ϣⲁ ⲡⲟⲟⲩ ⲛⲛϩⲟⲟⲩ</ab>
27 E sucedeu que, ao pôr do sol, deu Josué ordem que os tirassem dos madeiros; e lançaram-nos na cova onde se esconderam; e puseram grandes pedras à boca da cova, que ainda ali estão até o dia de hoje.
28 ⲁⲩϫⲓ ⲙⲁⲅⲉⲇⲱ ϩⲙ ⲡⲉϩⲟⲟⲩ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ ⲁⲩϩⲉⲧⲃ ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲙ ⲉⲧⲛϩⲏⲧⲥ ϩⲛ ⲧⲁⲡⲣⲟ ⲛⲧⲥⲏϥⲉ ⲁⲩⲉⲝⲟⲗⲉⲑⲣⲟⲩ ⲛⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲙ ⲉⲧⲛⲓϥⲉ ⲛϩⲣⲁⲓ ⲛϩⲏⲧⲥ ⲁⲩⲱ ⲙⲛⲗⲁⲁⲩ ⲥⲉⲡⲉ ⲉϥⲟⲛϩ ⲏ ⲁϥⲡⲱⲧ ⲛϩⲣⲁⲓ ⲛϩⲏⲧⲥ ⲁⲩⲉⲓⲣⲉ ⲙⲡⲣⲣⲟ ⲙⲁⲅⲉⲇⲱ ⲛⲑⲉ ⲛⲧⲑⲩⲑⲑⲥ ⲙⲡⲣⲣⲟ ⲛϩⲓⲉⲣⲓⲭⲱ</ab>
28 E naquele mesmo dia tomou Josué a Maquedá, e feriu-a a fio de espada, bem como ao seu rei; totalmente a destruiu com todos que nela havia, sem nada deixar; e fez ao rei de Maquedá como fizera ao rei de Jericó.
29 ⲁⲩⲱ ⲁⲓⲏⲥ ⲃⲱⲕ ⲛⲙ ⲡⲓⲥⲣⲁⲏⲗ ⲧⲏⲣϥ ⲛⲙⲛⲙⲁϥ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙ ⲙⲁⲅⲉⲇⲱ ⲉⲗⲟⲙⲛⲁ ⲁⲩⲕⲱⲧⲉ ⲉⲣⲟⲥ</ab>
29 Então Josué, e todo o Israel com ele, passou de Maquedá a Libna e pelejou contra ela.
30 ⲁⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲧⲁⲁⲥ ⲉⲧϭⲓϫ ⲙⲡⲓⲥⲣⲁⲏⲗ ⲁⲩϫⲓⲧⲥ ϩⲛⲧⲁⲡⲣⲟ ⲛⲧⲥⲏϥⲉ ⲛⲙ ⲡⲉⲥⲣⲟ ⲁⲩⲉⲝⲟⲩⲗⲉⲑⲣⲟⲩ ⲛⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲙ ⲉⲧⲛⲛⲓϥⲉ ⲛϩⲣⲁⲓ ⲛϩⲏⲧⲥ ⲙⲡⲉⲗⲁⲁⲩ ⲥⲉⲡⲉ ⲉϥⲟⲛϩ ⲏ ⲁϥⲡⲱⲧ ⲛϩⲣⲁⲓ ⲛϩⲏⲧⲥ ⲁⲩⲉⲓⲣⲉ ⲙⲡⲉⲥⲣⲟ ⲛⲑⲉ ⲛⲧⲁⲩⲁⲁⲥ ⲙⲡⲣⲣⲟ ⲛϩⲓⲉⲣⲓⲭⲱ</ab>
30 E também o Senhor a deu na mão de Israel, a ela e a seu rei, e a feriu a fio de espada, a ela e a todos que nela estavam; sem nada deixar; e fez ao seu rei como fizera ao rei de Jericó.
31 ⲁϥⲃⲱⲕ ⲛϭⲓ ⲓϩⲥ ⲛⲙ ⲡⲓⲥⲣⲁⲏⲗ ⲧⲏⲣϥ ⲛⲙⲙⲁϥ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲗⲟⲙⲛⲁ ⲉⲗⲁϭⲉⲓⲥ ⲁϥϩⲙⲟⲟⲥ ϩⲓⲣⲱⲥ ⲁⲩⲱ ⲁϥⲕⲱⲧⲉ ⲉⲣⲟⲥ</ab>
31 Então Josué, e todo o Israel com ele, passou de Libna a Laquis; e a sitiou, e pelejou contra ela;
32 ⲁⲩⲱ ⲁⲡϫⲟⲉⲓⲥ ϯ ⲛⲗⲁϭⲉⲓⲥ ⲉⲧϭⲓϫ ⲉⲧϭⲓϫ ⲙⲡⲓⲥⲣⲁⲏⲗ ⲁⲩⲱ ϩⲛ ⲡⲙⲉϩϩⲟⲟⲩ ⲥⲛⲁⲩ ⲁⲩϫⲓⲧⲥ ϩⲛ ⲧⲁⲡⲣⲟ ⲛⲧⲥⲏϥⲉ ⲁⲩⲱ ⲁϥϥⲟⲧⲥ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲑⲉ ⲛⲧⲁϥⲁⲁⲥ ⲛⲗⲟⲙⲛⲁ ⲧⲡⲧⲉ ⲁϥⲉⲟ ⲛϭⲓ ⲉⲗⲁⲙ</ab>
32 E o Senhor deu a Laquis nas mãos de Israel, e tomou-a no dia seguinte e a feriu a fio de espada, a ela e a todos os que nela estavam, conforme a tudo o que fizera a Libna.
33 ⲡⲣⲣⲟ ⲛⲅⲁⲥⲍⲉⲣ ⲉⲃⲟϩⲑⲓ ⲉⲗⲁⲭⲉⲓⲥ ⲁⲩⲱ ⲁⲓⲏⲥ ⲡⲁⲧⲁⲥⲥⲉ ⲙⲙⲟϥ ϩⲛ ⲧⲁⲡⲣⲟ ⲛⲧⲥⲏϥⲉ ⲛⲙⲡⲉϥⲙϩϩϣⲉ ⲉⲧⲙⲕⲁ ⲗⲁⲁⲩ ⲉⲥⲉⲡⲉ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϩⲏⲧⲟⲩ ⲉϥⲟⲛϩ ⲏ ⲁϥⲡⲱⲧ</ab>
33 Então Horão, rei de Gezer, subiu a ajudar a Laquis, porém Josué o feriu, a ele e ao seu povo, até não lhe deixar nem sequer um.
34 ⲁϥⲃⲱⲕ ⲛϭⲓ ⲓⲏⲥ ⲛⲙ ⲡⲓⲥⲣⲁⲏⲗ ⲧⲏⲣϥ ⲛⲙⲙⲁϥ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲗⲁⲭⲉⲓⲥ ⲉⲟⲇⲟⲗⲁⲙ ⲁⲩϩⲙⲟⲟⲥ ϩⲓⲣⲱⲥ ⲁⲩⲱ ⲁⲩⲕⲱⲧⲉ ⲉⲣⲟⲥ</ab>
34 E Josué, e todo o Israel com ele, passou de Laquis a Eglom, e a sitiaram, e pelejaram contra ela.
35 ⲁⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲧⲁⲁⲥ ⲉⲧⲟⲟⲧϥ ⲙⲡⲓⲥⲣⲁⲏⲗ ⲁⲩϫⲓⲧⲥ ϩⲛ ⲧⲁⲡⲣⲟ ⲛⲧⲥⲏϥⲉ ⲁⲩⲱ ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲙ ⲉⲧⲛⲓϥⲉ ⲛϩⲣⲁⲓ ⲛϩⲏⲧⲥ ⲁⲩϩⲟⲧⲃⲉϥ ⲛⲑⲉ ⲛⲧⲁⲩⲁⲁⲥ ⲛⲗⲁⲭⲉⲓⲥ</ab>
35 E no mesmo dia a tomaram, e a feriram a fio de espada; e a todos os que nela estavam, destruiu totalmente no mesmo dia, conforme a tudo o que fizera a Laquis.
36 ⲁϥⲃⲱⲕ ⲛϭⲓ ⲓⲏⲥ ⲛⲙ ⲡⲓⲥⲣⲁⲏⲗ ⲧⲏⲣϥ ⲛⲙⲙⲁϥ ⲉⲭⲉⲃⲣⲱⲛ</ab>
36 Depois Josué, e todo o Israel com ele, subiu de Eglom a Hebrom, e pelejaram contra ela.
37 ⲁⲩⲱ ⲁϥⲧⲁⲕⲟⲥ ϩⲛ ⲟⲩⲧⲁⲡⲣⲟ ⲛⲥⲏϥⲉ ⲁⲩⲱ ⲛⲕⲁ ⲛⲓⲙ ⲉϥⲟⲛϩ ⲛϩⲏⲧⲥ ⲉⲙⲡⲉⲗⲁⲁⲩ ⲟⲩϫⲁⲓ ⲛϩⲏⲧⲥ ⲕⲁⲧⲁ ⲑⲉ ⲉⲛⲧⲁϥⲁⲁⲥ ⲛⲟⲇⲟⲗⲁⲙ ⲉⲁϥϥⲱⲧⲉ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲛⲉⲧϣⲟⲟⲡ ⲛϩⲏⲧⲥ</ab>
37 E a tomaram, e a feriram ao fio de espada, assim ao seu rei como a todas as suas cidades; e a todos os que nelas estavam, a ninguém deixou com vida, conforme a tudo o que fizera a Eglom; e a destruiu totalmente, a ela e a todos os que nela estavam.
38 ⲁϥⲕⲧⲟϥ ⲛϭⲓ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲙⲛ ⲡⲓⲥⲣⲁⲏⲗ ⲧⲏⲣϥ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲇⲁⲃⲉⲓⲣ ⲁⲩϭⲱ ϩⲓⲣⲱⲥ</ab>
38 Então Josué, e todo o Israel com ele, tornou a Debir, e pelejou contra ela.
39 ⲁⲩϫⲓⲧⲥ ⲙⲛ ⲡⲉⲥⲕⲉⲣⲣⲟ ⲙⲛ ⲛⲉⲥⲕⲉⲧⲙⲉ ⲁⲩⲱ ⲁⲩϥⲱⲧⲉ ⲙⲙⲟⲥ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲛ ⲛⲕⲁ ⲛⲓⲙ ⲉⲧⲟⲛϩ ⲛϩⲏⲧⲥ ⲉⲙⲡⲟⲩⲕⲁⲗⲁⲁⲩ ⲉⲡⲁϩⲟⲩ ⲉⲁϥⲟⲩϫⲁⲓ ⲕⲁⲧⲁ ⲑⲉ ⲉⲛⲧⲁϥⲁⲁⲥ ⲛⲭⲉⲃⲣⲱⲛ ⲙⲛ ⲡⲉⲥⲣⲣⲟ ⲁⲩⲱ ⲕⲁⲧⲁ ⲑⲉ ⲉⲛⲧⲁϥⲁⲁⲥ ⲛⲇⲁⲃⲉⲓⲣ ⲙⲛ ⲡⲉⲥⲕⲉⲣⲣⲟ</ab>
39 E tomou-a com o seu rei, e a todas as suas cidades, e as feriu a fio de espada, e a todos os que nelas estavam destruiu totalmente; nada deixou; como fizera a Hebrom, assim fez a Debir e ao seu rei, e como fizera a Libna e ao seu rei.
40 ⲁⲩⲱ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲁϥⲡⲁⲧⲁⲥⲥⲉ ⲙⲡⲕⲁϩ ⲧⲏⲣϥ ⲛⲧⲟⲣⲓⲛⲏ ⲡⲕⲁϩ ⲉⲧϫⲟⲥⲉ ⲁⲩⲱ ⲡⲕⲁϩ ⲙⲡⲉⲙⲛⲧ ⲙⲛ ⲡⲕⲁϩ ⲛⲧⲥⲱϣⲉ ⲡⲕⲁϩ ⲉⲧϩⲛ ⲧⲙⲏⲧⲉ ⲁⲩⲱ ⲧⲁⲥⲏⲇⲱⲑ ⲙⲛ ⲛⲉⲥⲉⲣⲣⲱⲟⲩ ⲉⲙⲡⲟⲩⲕⲁⲗⲁⲁⲩ ⲉⲡⲁϩⲟⲩ ⲛϩⲏⲧⲟⲩ ⲉⲁϥⲟⲩϫⲁⲓ ⲁⲩⲱ ⲛⲕⲁ ⲛⲓⲙ ⲉⲟⲩⲛⲛⲓϥⲉ ⲛⲱⲛϩ ⲛϩⲏⲧⲟⲩ ⲁⲩϥⲟⲧⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ⲕⲁⲧⲁ ⲑⲉ ⲉⲛⲧⲁϥⲁⲁϥ ⲛϭⲓ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ϣⲁϩⲣⲁⲓ ⲉⲕⲁⲇⲉⲥⲃⲁⲣⲛⲏ</ab>
40 Assim feriu Josué toda aquela terra, as montanhas, o sul, e as campinas, e as descidas das águas, e a todos os seus reis; nada deixou; mas tudo o que tinha fôlego destruiu, como ordenara o Senhor Deus de Israel.
41 ϫⲓⲛ ⲕⲁⲇⲉⲥⲃⲁⲣⲛⲏ ϣⲁϩⲣⲁⲓ ⲉⲅⲁⲍⲁ ⲡⲕⲁϩ ⲧⲏⲣϥ ⲛⲅⲟⲥⲟⲙ ϣⲁϩⲣⲁⲓ ⲉⲅⲁⲃⲁⲱⲛ</ab>
41 E Josué os feriu desde Cades-Barnéia, até Gaza, como também toda a terra de Gósen, e até Gibeom.
42 ⲛⲉⲓⲣⲣⲱⲟⲩ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲕⲁⲧⲁ ⲡⲉⲩⲕⲁϩ ⲁⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲁϥϫⲓⲧⲟⲩ ⲛⲥⲁ ⲛⲉⲩⲉⲣⲏⲩ ϫⲉ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲅⲁⲣ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲛⲉϥⲙⲓϣⲉ ⲉϫⲙ ⲡⲓⲥⲣⲁⲏⲗ</ab>
42 E de uma vez tomou Josué todos estes reis, e as suas terras; porquanto o Senhor Deus de Israel pelejava por Israel.
43 <gap reason=""/>
43 Então Josué, e todo o Israel com ele, voltou ao arraial em Gilgal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.