Josué 10
CopSahBible2: Sahidic Bible 2 (SM_COPSAHBIBLE2) vs BKJ
BKJ BKJ
1 ⲛⲧⲉⲣⲉϥⲥⲱⲧⲙ ⲇⲉ ⲛϭⲓ ⲁⲇⲱⲛⲓⲃⲉⲍⲉⲕ ⲡⲣⲣⲟ ⲛⲑⲓⲉⲣⲟⲩⲥⲁⲗⲏⲙ ϫⲉ ⲁϥϫⲓ ⲛϭⲓ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲛⲅⲁⲓ ⲧⲡⲟⲗⲓⲥ ⲁⲩⲱ ⲁϥϥⲟⲧⲥ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲑⲉ ⲉⲛⲧⲁϥⲁⲁⲥ ⲛϩⲓⲉⲣⲓⲭⲱ ⲙⲛ ⲡⲉⲥⲕⲉⲣⲣⲟ ⲁⲩⲱ ⲛⲑⲉ ⲉⲛⲧⲁϥⲁⲁⲥ ⲛⲅⲁⲓ ⲧⲡⲟⲗⲓⲥ ⲙⲛ ⲡⲉⲥⲕⲉⲣⲣⲟ ⲁⲩⲱ ϫⲉ ⲛⲉⲧⲟⲩⲏϩ ϩⲛ ⲅⲁⲃⲱⲛ ⲁⲩⲡⲱⲧ ⲉⲣⲁⲧϥ ⲛⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲁⲩⲱ ⲉⲣⲁⲧⲟⲩ ⲛⲛϣⲏⲣⲉ ⲙⲡⲓⲥⲣⲁⲏⲗ</ab>
1 Ora, sucedeu que, quando Adoni-Zedeque, rei de Jerusalém, ouviu como Josué tomou Ai e a destruiu por completo; assim como havia feito a Jericó e ao seu rei, assim também o fez a Ai e ao seu rei; e que os habitantes de Gibeão haviam feito paz com Israel, e estavam no meio deles;
2 ⲁⲩⲣϩⲟⲧⲉ ϩⲏⲧⲟⲩ ⲉⲙⲁⲧⲉ ⲛⲉϥⲥⲟⲟⲩⲛ ⲅⲁⲣ ϫⲉ ⲟⲩⲛⲟϭ ⲙⲡⲟⲗⲓⲥ ⲧⲉ ⲅⲁⲃⲱⲛ ⲛⲑⲉ ⲛⲟⲩⲉⲓ ⲛⲛⲛⲟϭ ⲙⲡⲟⲗⲓⲥ ⲉⲙⲁⲧⲉ ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲥⲣⲱⲙⲉ ⲧⲏⲣⲟⲩ ϩⲉⲛⲣⲱⲙⲉ ⲛϫⲱⲱⲣⲉ ⲛⲉ</ab>
2 ele temeu grandemente, porque Gibeão era uma cidade grande, como uma das cidades reais, e porque era maior do que Ai, e todos os seus homens eram fortes.
3 ⲁⲩⲱ ⲁϥϫⲟⲟⲩ ⲛϭⲓ ⲁⲇⲱⲛⲓⲃⲉⲍⲉⲕ ⲡⲣⲣⲟ ⲛⲑⲓⲉⲣⲟⲩⲥⲁⲗⲏⲙ ⲉⲣⲁⲧϥ ⲛⲁⲓⲗⲁⲙ ⲡⲣⲣⲟ ⲛⲭⲉⲃⲣⲱⲛ ⲁⲩⲱ ⲉⲣⲁⲧϥ ⲛⲫⲓⲗⲱⲛ ⲡⲣⲣⲟ ⲛⲓⲉⲣⲓⲙⲟⲩⲑ ⲁⲩⲱ ⲉⲣⲁⲧϥ ⲛⲓⲉⲫⲑⲁ ⲡⲣⲣⲟ ⲛⲗⲁⲭⲓⲥ ⲁⲩⲱ ⲉⲣⲁⲧϥ ⲛⲇⲁⲃⲓ ⲡⲣⲣⲟ ⲛⲟⲇⲟⲗⲁⲙ ⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ⲛⲁⲩ</ab>
3 Por isso Adoni-Zedeque, rei de Jerusalém, enviou a Hoão, rei de Hebrom, a Pirã, rei de Jarmute, a Jafia, rei de Laquis e a Debir, rei de Eglom, dizendo:
4 ϫⲉ ⲧⲱⲟⲩⲛⲧⲏⲩⲧⲛ ⲁⲙⲏⲓⲧⲛ ⲉϩⲣⲁⲓ ϣⲁⲣⲟⲓ ⲛⲧⲉⲧⲛⲃⲟⲏⲑⲉⲓ ⲉⲣⲟⲓ ⲛⲧⲉⲧⲛⲙⲓϣⲉ ⲙⲛ ⲅⲁⲃⲁⲱⲛ ⲧⲡⲟⲗⲓⲥ ⲁⲩⲡⲱⲧ ⲅⲁⲣ ⲉⲣⲁⲧϥ ⲛⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲁⲩⲱ ⲉⲣⲁⲧⲟⲩ ⲛⲛϣⲏⲣⲉ ⲙⲡⲓⲥⲣⲁⲏⲗ</ab>
4 Subi até mim e me ajudai, para que possamos ferir a Gibeão, pois fez paz com Josué e com os filhos de Israel.
5 ⲁⲩⲱ ⲁⲩⲉⲓ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲛϭⲓ ⲡϯⲟⲩ ⲛⲣⲣⲟ ⲛⲛⲓⲉⲃⲟⲩⲥⲁⲓⲟⲥ ⲡⲣⲣⲟ ⲛⲑⲓⲉⲣⲟⲩⲥⲁⲗⲏⲙ ⲡⲣⲣⲟ ⲛⲭⲉⲃⲣⲟⲛ ⲁⲩⲱ ⲡⲣⲣⲟ ⲛⲓⲉⲣⲓⲙⲟⲩⲑ ⲁⲩⲱ ⲡⲣⲣⲟ ⲛⲗⲁⲭⲓⲥ ⲁⲩⲱ ⲡⲣⲣⲟ ⲛⲟⲇⲟⲗⲁⲙ ⲛⲧⲟⲟⲩ ⲙⲛ ⲡⲉⲩⲙⲏⲏϣⲉ ⲧⲏⲣϥ ⲁⲩϩⲙⲟⲟⲥ ϩⲓⲣⲱⲥ ⲛⲅⲁⲃⲁⲱⲛ ⲁⲩϯ ⲛⲙⲙⲁⲥ</ab>
5 Portanto, reuniram-se e subiram os cinco reis dos amorreus, o rei de Jerusalém, o rei de Hebrom, o rei de Jarmute, o rei de Laquis, o rei de Eglom, eles e todos os seus exércitos, e acamparam diante de Gibeão, e guerrearam contra ela.
6 ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲧⲟⲩⲏϩ ϩⲛ ⲅⲁⲃⲁⲱⲛ ⲁⲩϫⲟⲟⲩ ⲉⲣⲁⲧϥ ⲛⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲧⲡⲉⲣⲉⲙⲃⲟⲗⲏ ⲙⲡⲓⲥⲣⲁⲏⲗ ⲉⲅⲁⲗⲅⲁⲗⲁ ⲉⲩϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲙⲡⲣⲛⲧⲟⲟⲧⲕ ⲉⲣⲟⲕ ⲉⲛⲉⲕϩⲙϩⲁⲗ ⲉⲧⲉⲁⲛⲟⲛ ⲛⲉ ⲧⲱⲟⲩⲛ ⲁⲙⲟⲩ ⲛⲁⲛ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲧⲁⲭⲏ ⲛⲅⲛⲁϩⲙⲉⲛ ⲛⲅⲃⲟⲏⲑⲉⲓ ⲉⲣⲟⲛ ⲉⲃⲟⲗ ϫⲉ ⲁⲩⲥⲟⲩⲱϩ ⲉⲣⲟⲛ ⲛϭⲓ ⲛⲣⲣⲱⲟⲩ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛⲛⲁⲙⲟⲣⲣⲁⲓⲟⲥ ⲉⲧⲟⲩⲏϩ ϩⲙ ⲡⲧⲟⲟⲩ</ab>
6 E os homens de Gibeão enviaram a Josué, ao acampamento de Gilgal, dizendo: Não afrouxes a tua mão diante dos teus servos; sobe a nós depressa, e nos salva, e nos ajuda; pois todos os reis dos amorreus que habitam nos montes estão reunidos contra nós.
7 ⲁⲩⲱ ⲁϥⲧⲱⲟⲩⲛ ⲛϭⲓ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲁϥⲉⲓ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲅⲁⲗⲅⲁⲗⲁ ⲛⲧⲟϥ ⲁⲩⲱ ⲡⲙⲏⲏϣⲉ ⲧⲏⲣϥ ⲛⲣⲉϥⲙⲓϣⲉ ⲛⲙⲙⲁϥ ϫⲱⲱⲣⲉ ⲛⲓⲙ ϩⲛ ⲧⲉϥϭⲟⲙ</ab>
7 Então, Josué subiu de Gilgal, ele e todo o povo de guerra com ele, e todos os homens fortes e valentes.
8 ⲁⲩⲱ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ϫⲉ ⲙⲡⲣⲣϩⲟⲧⲉ ϩⲏⲧⲟⲩ ⲁⲓⲧⲁⲁⲩ ⲅⲁⲣ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲛⲉⲕϭⲓϫ ⲙⲛⲟⲩⲁ ⲛⲟⲩⲱⲧ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϩⲏⲧⲟⲩ ⲛⲁⲥⲉⲉⲡⲉ ⲙⲡⲉⲧⲛⲙⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ</ab>
8 E o SENHOR disse a Josué: Não os temas porque eu os entreguei na tua mão; não haverá homem que fique de pé diante de ti.
9 ⲁⲩⲱ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲁϥⲉⲓ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉϫⲱⲟⲩ ϩⲛ ⲟⲩϣⲥⲛⲉ ⲛⲧⲉⲩϣⲏ ⲧⲏⲣⲥ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲅⲁⲗⲅⲁⲗⲁ</ab>
9 Josué, portanto, veio até eles subitamente, e subiu desde Gilgal a noite toda.
10 ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲁϥⲡⲟϣⲥⲟⲩ ⲁϥϣⲧⲣⲧⲱⲣⲟⲩ ϩⲓⲑⲏ ⲛⲛϣⲏⲣⲉ ⲙⲡⲓⲥⲣⲁⲏⲗ ⲁⲩⲱ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲁϥⲑⲃⲃⲓⲱⲟⲩ ϩⲛ ⲟⲩⲛⲟϭ ⲛⲟⲩⲱϣϥ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲣⲱⲥ ⲛⲅⲁⲃⲁⲱⲛ ⲁⲩⲱ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲁϥⲡⲱⲧ ⲛⲥⲱⲟⲩ ⲙⲛ ⲡⲓⲥⲣⲁⲏⲗ ⲛⲧⲉϩⲓⲏ ⲛⲃⲱⲕ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲃⲏⲑⲟⲣⲱⲛ ⲁⲩⲱ ⲁϥϩⲓⲟⲩⲉ ⲛⲥⲱⲟⲩ ϣⲁϩⲣⲁⲓ ⲉⲁⲍⲏⲕⲁ ⲁⲩⲱ ϣⲁϩⲣⲁⲓ ⲉⲙⲁⲕⲏⲇⲁ</ab>
10 E o SENHOR os derrotou diante de Israel, e os matou com um grande massacre em Gibeão, e os perseguiu ao longo do caminho que sobe a Bete-Horom, e os feriu até Azeca, e até Maquedá.
11 ⲛⲧⲉⲣⲟⲩⲡⲱⲧ ⲇⲉ ϩⲁ ⲡϩⲟ ⲛⲛϣⲏⲣⲉ ⲙⲡⲓⲥⲣⲁⲏⲗ ⲛⲧⲉϩⲓⲏ ⲛⲉⲓ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲃⲏⲑⲱⲣⲱⲛ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲁϥϩⲓⲟⲟⲩ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉϫⲱⲟⲩ ⲛϩⲉⲛⲱⲛⲉ ⲛⲁⲗ ⲙⲡⲉ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲧⲡⲉ ϣⲁϩⲣⲁⲓ ⲉⲁⲍⲏⲕⲁ ⲁⲩⲙⲟⲩ ⲁⲩⲱ ⲁⲩⲁϣⲁⲓ ⲛϭⲓ ⲛⲉⲛⲧⲁⲩⲙⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲛⲱⲛⲉ ⲛⲁⲗ ⲙⲡⲉ ⲉϩⲟⲩⲉ ⲉⲛⲉⲛⲧⲁⲩⲙⲟⲩⲟⲩⲧⲟⲩ ⲛϭⲓ ⲛϣⲏⲣⲉ ⲙⲡⲓⲥⲣⲁⲏⲗ ⲛⲧⲥⲏϥⲉ ϩⲙ ⲡⲡⲟⲗⲉⲙⲟⲥ</ab>
11 E sucedeu que, enquanto eles fugiam de diante de Israel, e estavam na descida para Bete-Horom, o SENHOR lançou do céu grandes pedras sobre eles até Azeca, e morreram; e foram mais os que morreram com as pedras da saraiva do que aqueles que os filhos de Israel mataram à espada.
12 ⲧⲟⲧⲉ ⲁϥϣⲁϫⲉ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲙⲡⲉϩⲟⲟⲩ ⲉⲛⲧⲁⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ϯ ⲙⲡⲁⲙⲟⲣⲣⲁⲓⲟⲥ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲧⲟⲟⲧⲟⲩ ⲛⲛϣⲏⲣⲉ ⲙⲡⲓⲥⲣⲁⲏⲗ ⲛⲧⲉⲣϥⲑⲙⲕⲟⲟⲩ ϩⲛ ⲅⲁⲃⲁⲑⲱⲛ ⲁⲩⲱ ⲁⲩⲑⲃⲃⲓⲟ ϩⲁ ⲡϩⲟ ⲛⲛϣⲏⲣⲉ ⲙⲡⲓⲥⲣⲁⲏⲗ ⲡⲉϫⲉⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ϫⲉ ⲙⲁⲣⲉⲡⲣⲏ ⲁϩⲉⲣⲁⲧϥ ϩⲓϫⲛ ⲅⲁⲃⲁⲱⲛ ⲁⲩⲱ ⲡⲟⲟϩ ϩⲓϫⲙ ⲡⲓⲁ ⲛⲁⲓⲗⲱⲙ ϣⲁⲛϯⲙⲏⲏϣⲉ ⲙⲛ ⲡⲉⲓⲗⲁⲟⲥ</ab>
12 Então, Josué falou ao SENHOR, no dia em que o SENHOR entregou os amorreus diante dos filhos de Israel, e disse ele diante de Israel: Sol, fica tu imóvel sobre Gibeão; e tu, lua, no vale de Aijalom.
13 ⲁⲩⲱ ⲡⲣⲏ ⲁϥⲁϩⲉⲣⲁⲧϥ ⲙⲛ ⲡⲟⲟϩ ϩⲛ ⲧⲉⲩϩⲓⲏ ⲙⲙⲟⲟϣⲉ ϣⲁⲛⲧⲉⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲧⲱⲱⲃⲉ ⲛⲛϫⲁϫⲉ ⲁⲩⲱ ⲡⲣⲏ ⲁϥⲁϩⲉⲣⲁⲧϥ ϩⲛ ⲧⲙⲏⲧⲉ ⲛⲧⲡⲉ ⲙⲡϥⲙⲟⲟϣⲉ ⲉⲑⲏ ⲉⲡϩⲱⲧⲡ ⲉⲡϫⲱⲕ ⲛⲟⲩϩⲟⲟⲩ ⲧⲏⲣϥ</ab>
13 E o sol permaneceu imóvel, e a lua se deteve, até que o povo tivesse se vingado dos seus inimigos. Isto não está escrito no livro do Jaser? Assim, o sol permaneceu imóvel no meio do céu, e não se apressou a se pôr quase um dia inteiro.
14 ⲁⲩⲱ ⲙⲡⲉϩⲟⲟⲩ ⲛⲧⲉⲓϭⲟⲧ ϣⲱⲡⲉ ⲟⲩⲇⲉ ⲛϣⲟⲣⲡ ⲟⲩⲇⲉ ⲛϩⲁⲉ ϩⲱⲥⲧⲉ ⲛⲧⲉⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲥⲱⲧⲙ ⲉⲣⲱⲙⲉ ϫⲉ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲛⲉϥϯ ⲛⲧⲟⲟⲧϥ ⲛⲉ ⲙⲛ ⲡⲓⲥⲣⲁⲏⲗ</ab>
14 E não houve dia como aquele antes ou depois, em que o SENHOR atentou para a voz de um homem, pois o SENHOR lutou por Israel.
15 <gap reason=""/>
15 E Josué retornou, e todo o Israel com ele, até o acampamento de Gilgal.
16 ⲁⲩⲱ ⲁⲩⲡⲱⲧ ⲛϭⲓ ⲡⲉⲓϯⲟⲩ ⲛⲣⲣⲟ ⲁⲩϩⲟⲡⲟⲩ ϩⲙ ⲡⲉⲙϩⲁⲁⲩ ⲙⲙⲁⲕⲏⲇⲁ</ab>
16 Só que estes cinco reis fugiram, e se esconderam em uma caverna em Maquedá.
17 ⲁⲩⲱ ⲁⲩⲧⲁⲙⲉⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲉⲩϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ⲛⲁϥ ϫⲉ ⲁⲩϩⲉ ⲉⲡϯⲟⲩ ⲛⲣⲣⲟ ⲉⲩϩⲏⲡ ϩⲙ ⲡⲉⲙϩⲁⲁⲩ ⲉⲧϩⲙ ⲙⲁⲕⲏⲇⲁ</ab>
17 E foi dito a Josué: Os cinco reis foram encontrados escondidos em uma caverna em Maquedá.
18 ⲡⲉϫⲉⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲛⲁⲩ ϫⲉ ⲥⲕⲟⲣⲕⲣ ⲛϩⲉⲛⲱⲛⲉ ⲉⲣⲛⲧⲧⲁⲡⲣⲟ ⲙⲡⲉⲙϩⲁⲁⲩ ⲁⲩⲱ ⲛⲧⲉⲧⲛⲕⲱ ⲛϩⲉⲛⲣⲱⲙⲉ ϩⲓⲣⲱⲟⲩ ⲉⲩϩⲁⲣⲉϩ ⲉⲣⲟⲟⲩ</ab>
18 E Josué disse: Rolai grandes pedras sobre a entrada da caverna, e posicionai homens junto a ela para guardá-los;
19 ⲛⲧⲱⲧⲛ ⲇⲉ ⲙⲡⲣϭⲱ ⲁϫⲛ ⲡⲱⲧ ⲛⲥⲁ ⲛⲉⲧⲛϫⲁϫⲉ ⲛⲧⲉⲧⲛⲧⲁϩⲉⲛⲉⲩϩⲁⲉⲉⲩ ⲛⲧⲉⲧⲛⲧⲙⲕⲁⲁⲩ ⲉⲃⲱⲕ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲛⲉⲩⲡⲟⲗⲓⲥ ⲁⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲅⲁⲣ ⲡⲉⲛⲛⲟⲩⲧⲉ ⲧⲁⲁⲩ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲧⲟⲟⲧⲛ</ab>
19 e não vos detenhais, mas persegui os vossos inimigos, e feri os que estiverem mais atrás, não tolereis que eles entrem nas suas cidades, pois o SENHOR, vosso Deus, entregou-os na vossa mão.
20 ⲁⲩⲱ ⲁⲥϣⲱⲡⲉ ⲛⲧⲉⲣϥⲟⲩⲱ ⲛϭⲓ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲙⲛ ⲛϣⲏⲣⲉ ⲙⲡⲓⲥⲣⲁⲏⲗ ⲉⲩϩⲱⲧⲡ ⲙⲙⲟⲟⲩ ϩⲛ ⲟⲩⲛⲟϭ ⲛⲣⲁϩⲧⲉ ⲉⲙⲁⲧⲉ ⲉⲡⲧⲏⲣϥ ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲛⲧⲁⲩⲣⲃⲟⲗ ⲁⲩⲟⲩϫⲁⲓ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲙⲡⲟⲗⲓⲥ ⲉⲧⲟⲣϫ</ab>
20 E sucedeu que, quando Josué e os filhos de Israel haviam terminado de matá-los com um massacre muito grande, até que fossem consumidos, que os que restaram deles entraram nas cidades fortificadas.
21 ⲁϥⲕⲟⲧϥ ⲛϭⲓ ⲡⲗⲁⲟⲥ ⲧⲏⲣϥ ⲉⲣⲁⲧϥ ⲛⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲙⲁⲕⲏⲇⲁ ⲉⲩⲟⲩⲟϫ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲉⲙⲡⲉⲗⲁⲁⲩ ϩⲛ ⲛϣⲏⲣⲉ ⲙⲡⲓⲥⲣⲁⲏⲗ ϯϩⲣⲟⲟⲩ ϩⲙ ⲡⲉϥⲗⲁⲥ</ab>
21 E todo o povo retornou em paz a Josué, ao acampamento em Maquedá; ninguém moveu a sua língua contra qualquer um dos filhos de Israel.
22 ⲁⲩⲱ ⲡⲉϫⲉⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲛⲁⲩ ϫⲉ ⲁⲩⲟⲩⲱⲛ ⲙⲡⲉⲓⲙϩⲁⲁⲩ ⲉⲧⲉⲧⲛⲉⲓⲛⲉ ⲙⲡⲉⲓϯⲟⲩ ⲛⲣⲣⲟ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙ ⲡⲉⲙϩⲁⲁⲩ</ab>
22 Então, disse Josué: Abri a boca da caverna, e trazei para fora da caverna os cinco reis até mim.
23 ⲁⲩⲱ ⲁⲩⲉⲓⲛⲉ ⲙⲡϯⲟⲩ ⲛⲣⲣⲟ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙⲡⲉⲙϩⲁⲁⲩ ⲡⲣⲣⲟ ⲛⲑⲓⲉⲣⲟⲩⲥⲁⲗⲏⲙ ⲙⲛ ⲡⲣⲣⲟ ⲛⲭⲉⲃⲣⲱⲛ ⲙⲛ ⲡⲣⲣⲟ ⲛⲓⲉⲣⲓⲙⲟⲩⲑ ⲙⲛ ⲡⲣⲣⲟ ⲛⲗⲁⲭⲓⲥ ⲙⲛ ⲡⲣⲣⲟ ⲛⲟⲇⲟⲗⲁⲙ</ab>
23 E eles assim o fizeram, e trouxeram da caverna aqueles cinco reis até ele: o rei de Jerusalém, o rei de Hebrom, o rei de Jarmute, o rei de Laquis, e o rei de Eglom.
24 ⲁⲩⲉⲓⲛⲉ ⲙⲙⲟⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ⲉⲣⲁⲧϥ ⲛⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲁϥⲙⲟⲩⲧⲉ ⲛϭⲓ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲉⲡⲓⲥⲣⲁⲏⲗ ⲧⲏⲣϥ ⲁⲩⲱ ⲛⲁⲣⲭⲏⲅⲟⲥ ⲙⲡⲡⲟⲗⲉⲙⲟⲥ ⲛⲉⲛⲧⲁⲩⲙⲟⲟϣⲉ ⲙⲛ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲁⲩ ϫⲉ ⲛⲧⲱⲧⲛ ⲃⲱⲕ ⲛⲧⲉⲧⲛⲟⲩⲉϩⲣⲁⲧⲧⲏⲩⲧⲛ ⲉϫⲛ ⲙⲙⲕⲁϩ ⲛⲧⲉⲧⲛⲙⲟⲟⲩⲧⲟⲩ ⲛⲛⲉⲓⲉⲣⲣⲱⲟⲩ ⲁⲩⲱ ⲁⲩⲃⲱⲕ ⲛϭⲓ ⲛⲣⲱⲙⲉ ⲁⲩⲧⲁⲗⲉⲛⲉⲩⲟⲩⲉⲣⲏⲧⲉ ⲉϩⲁⲓ ⲉϫⲛ ⲛⲉⲩⲙⲁⲕϩ</ab>
24 E sucedeu que, quando eles trouxeram até Josué aqueles reis, este convocou todos os homens de Israel e disse aos capitães dos homens de guerra que seguiam com ele: Aproximai-vos, ponde os vossos pés sobre o pescoço destes reis. E eles se aproximaram e colocaram os pés sobre o seu pescoço.
25 ⲡⲉϫⲉⲓⲏⲥ ⲛⲁⲩ ϫⲉ ⲙⲡⲣⲉⲣϩⲟⲧⲉ ⲁⲗⲗⲁ ϫⲣⲟ ⲁⲩⲱ ⲛⲧⲉⲧⲛϭⲙϭⲟⲙ ⲧⲁⲓ ⲛⲅⲁⲣⲧⲉ ⲑⲉ ⲉⲧⲉⲣⲉⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲛⲁⲁⲥ ⲛⲛⲉⲧⲛϫⲓϫⲉⲟⲩ ⲛⲁⲓ ⲉⲧⲉ ⲧⲉⲧⲛⲛⲁⲙⲓϣⲉ ⲛⲙⲙⲁⲩ</ab>
25 E Josué disse a eles: Não temais, tampouco fiqueis desanimados, sede forte e de boa coragem, pois assim há de fazer o SENHOR a todos os vossos inimigos, contra os quais lutardes.
26 ⲁⲩⲱ ⲁⲓϩⲥ ⲙⲟⲟⲩⲧⲟⲩ ⲁϥⲁϣⲧⲟⲩ ⲉϯⲟⲩ ⲛϣⲉ ϣⲁ ⲣⲟⲩϩⲉ</ab>
26 E, depois disso, Josué os feriu e os matou, e os pendurou em cinco árvores; e eles ficaram pendurados sobre as árvores até o anoitecer.
27 ⲁⲥϣⲱⲡⲉ ⲇⲉ ⲙⲛⲛⲥⲁ ⲛⲁⲩ ⲛϩⲱⲧⲡ ⲙⲙⲡⲣⲏ ⲁⲓⲏⲥ ϩⲱⲛ ⲉⲧⲟⲟⲧⲟⲩ ⲁⲩⲉⲛⲟⲩ ⲉⲡⲉⲥⲏⲧ ϩⲓ ⲡϣⲉ ⲁⲩⲛⲟϫⲟⲩ ⲉⲡⲉⲥⲡⲩⲗⲁⲓⲟⲛ ⲡⲙⲁ ⲛⲧⲁⲩⲡⲱⲧ ⲉⲣⲟϥ ⲁⲩⲥⲕⲣⲕⲣ ϣ ⲛⲱⲛⲉ ⲉⲣⲛ ⲡⲉⲥⲡⲩⲗⲁⲓⲟⲛ ϣⲁ ⲡⲟⲟⲩ ⲛⲛϩⲟⲟⲩ</ab>
27 E sucedeu que, na hora do pôr do sol, Josué ordenou, e eles os desceram das árvores, e os lançaram na caverna na qual haviam se escondido, e colocaram grandes pedras na entrada da caverna, as quais permanecem ali até este dia.
28 ⲁⲩϫⲓ ⲙⲁⲅⲉⲇⲱ ϩⲙ ⲡⲉϩⲟⲟⲩ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ ⲁⲩϩⲉⲧⲃ ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲙ ⲉⲧⲛϩⲏⲧⲥ ϩⲛ ⲧⲁⲡⲣⲟ ⲛⲧⲥⲏϥⲉ ⲁⲩⲉⲝⲟⲗⲉⲑⲣⲟⲩ ⲛⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲙ ⲉⲧⲛⲓϥⲉ ⲛϩⲣⲁⲓ ⲛϩⲏⲧⲥ ⲁⲩⲱ ⲙⲛⲗⲁⲁⲩ ⲥⲉⲡⲉ ⲉϥⲟⲛϩ ⲏ ⲁϥⲡⲱⲧ ⲛϩⲣⲁⲓ ⲛϩⲏⲧⲥ ⲁⲩⲉⲓⲣⲉ ⲙⲡⲣⲣⲟ ⲙⲁⲅⲉⲇⲱ ⲛⲑⲉ ⲛⲧⲑⲩⲑⲑⲥ ⲙⲡⲣⲣⲟ ⲛϩⲓⲉⲣⲓⲭⲱ</ab>
28 E, naquele dia, Josué tomou Maquedá e a feriu com o fio da espada, e destruiu o seu rei por completo, eles e a todas as almas que nela estavam; ele não deixou restar ninguém; e fez ao rei de Maquedá como fez ao rei de Jericó.
29 ⲁⲩⲱ ⲁⲓⲏⲥ ⲃⲱⲕ ⲛⲙ ⲡⲓⲥⲣⲁⲏⲗ ⲧⲏⲣϥ ⲛⲙⲛⲙⲁϥ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙ ⲙⲁⲅⲉⲇⲱ ⲉⲗⲟⲙⲛⲁ ⲁⲩⲕⲱⲧⲉ ⲉⲣⲟⲥ</ab>
29 Então, Josué e com ele todo o Israel, passou de Maquedá até Libna, e lutou contra Libna.
30 ⲁⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲧⲁⲁⲥ ⲉⲧϭⲓϫ ⲙⲡⲓⲥⲣⲁⲏⲗ ⲁⲩϫⲓⲧⲥ ϩⲛⲧⲁⲡⲣⲟ ⲛⲧⲥⲏϥⲉ ⲛⲙ ⲡⲉⲥⲣⲟ ⲁⲩⲉⲝⲟⲩⲗⲉⲑⲣⲟⲩ ⲛⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲙ ⲉⲧⲛⲛⲓϥⲉ ⲛϩⲣⲁⲓ ⲛϩⲏⲧⲥ ⲙⲡⲉⲗⲁⲁⲩ ⲥⲉⲡⲉ ⲉϥⲟⲛϩ ⲏ ⲁϥⲡⲱⲧ ⲛϩⲣⲁⲓ ⲛϩⲏⲧⲥ ⲁⲩⲉⲓⲣⲉ ⲙⲡⲉⲥⲣⲟ ⲛⲑⲉ ⲛⲧⲁⲩⲁⲁⲥ ⲙⲡⲣⲣⲟ ⲛϩⲓⲉⲣⲓⲭⲱ</ab>
30 E o SENHOR também a entregou na mão de Israel, junto com o seu rei, e ele a feriu com o fio da espada, e a todas as almas que nela estavam; ele não deixou ninguém restar; mas fez ao seu rei como fez ao rei de Jericó.
31 ⲁϥⲃⲱⲕ ⲛϭⲓ ⲓϩⲥ ⲛⲙ ⲡⲓⲥⲣⲁⲏⲗ ⲧⲏⲣϥ ⲛⲙⲙⲁϥ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲗⲟⲙⲛⲁ ⲉⲗⲁϭⲉⲓⲥ ⲁϥϩⲙⲟⲟⲥ ϩⲓⲣⲱⲥ ⲁⲩⲱ ⲁϥⲕⲱⲧⲉ ⲉⲣⲟⲥ</ab>
31 E Josué passou de Libna, e com ele todo o Israel, para Laquis, e acampou contra ela, e lutou contra ela;
32 ⲁⲩⲱ ⲁⲡϫⲟⲉⲓⲥ ϯ ⲛⲗⲁϭⲉⲓⲥ ⲉⲧϭⲓϫ ⲉⲧϭⲓϫ ⲙⲡⲓⲥⲣⲁⲏⲗ ⲁⲩⲱ ϩⲛ ⲡⲙⲉϩϩⲟⲟⲩ ⲥⲛⲁⲩ ⲁⲩϫⲓⲧⲥ ϩⲛ ⲧⲁⲡⲣⲟ ⲛⲧⲥⲏϥⲉ ⲁⲩⲱ ⲁϥϥⲟⲧⲥ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲑⲉ ⲛⲧⲁϥⲁⲁⲥ ⲛⲗⲟⲙⲛⲁ ⲧⲡⲧⲉ ⲁϥⲉⲟ ⲛϭⲓ ⲉⲗⲁⲙ</ab>
32 e o SENHOR entregou Laquis na mão de Israel, o qual a tomou no segundo dia, e a feriu com o fio da espada, e a todas as almas que nela estavam, conforme tudo o que havia feito a Libna.
33 ⲡⲣⲣⲟ ⲛⲅⲁⲥⲍⲉⲣ ⲉⲃⲟϩⲑⲓ ⲉⲗⲁⲭⲉⲓⲥ ⲁⲩⲱ ⲁⲓⲏⲥ ⲡⲁⲧⲁⲥⲥⲉ ⲙⲙⲟϥ ϩⲛ ⲧⲁⲡⲣⲟ ⲛⲧⲥⲏϥⲉ ⲛⲙⲡⲉϥⲙϩϩϣⲉ ⲉⲧⲙⲕⲁ ⲗⲁⲁⲩ ⲉⲥⲉⲡⲉ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϩⲏⲧⲟⲩ ⲉϥⲟⲛϩ ⲏ ⲁϥⲡⲱⲧ</ab>
33 Então, Horão, rei de Gezer subiu para ajudar Laquis; e Josué feriu a ele e ao seu povo, até que deles não restou mais nenhum.
34 ⲁϥⲃⲱⲕ ⲛϭⲓ ⲓⲏⲥ ⲛⲙ ⲡⲓⲥⲣⲁⲏⲗ ⲧⲏⲣϥ ⲛⲙⲙⲁϥ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲗⲁⲭⲉⲓⲥ ⲉⲟⲇⲟⲗⲁⲙ ⲁⲩϩⲙⲟⲟⲥ ϩⲓⲣⲱⲥ ⲁⲩⲱ ⲁⲩⲕⲱⲧⲉ ⲉⲣⲟⲥ</ab>
34 E de Laquis, Josué passou a Eglom, e com ele todo o Israel; e eles acamparam contra ela, e lutaram contra ela;
35 ⲁⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲧⲁⲁⲥ ⲉⲧⲟⲟⲧϥ ⲙⲡⲓⲥⲣⲁⲏⲗ ⲁⲩϫⲓⲧⲥ ϩⲛ ⲧⲁⲡⲣⲟ ⲛⲧⲥⲏϥⲉ ⲁⲩⲱ ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲙ ⲉⲧⲛⲓϥⲉ ⲛϩⲣⲁⲓ ⲛϩⲏⲧⲥ ⲁⲩϩⲟⲧⲃⲉϥ ⲛⲑⲉ ⲛⲧⲁⲩⲁⲁⲥ ⲛⲗⲁⲭⲉⲓⲥ</ab>
35 e eles a tomaram naquele dia, e a feriram com o fio da espada, e a todas as almas que nela estavam, ele destruiu por completo naquele dia, conforme tudo o que havia feito a Laquis.
36 ⲁϥⲃⲱⲕ ⲛϭⲓ ⲓⲏⲥ ⲛⲙ ⲡⲓⲥⲣⲁⲏⲗ ⲧⲏⲣϥ ⲛⲙⲙⲁϥ ⲉⲭⲉⲃⲣⲱⲛ</ab>
36 E Josué subiu de Eglom, e com ele todo o Israel, até Hebrom; e eles lutaram contra ela;
37 ⲁⲩⲱ ⲁϥⲧⲁⲕⲟⲥ ϩⲛ ⲟⲩⲧⲁⲡⲣⲟ ⲛⲥⲏϥⲉ ⲁⲩⲱ ⲛⲕⲁ ⲛⲓⲙ ⲉϥⲟⲛϩ ⲛϩⲏⲧⲥ ⲉⲙⲡⲉⲗⲁⲁⲩ ⲟⲩϫⲁⲓ ⲛϩⲏⲧⲥ ⲕⲁⲧⲁ ⲑⲉ ⲉⲛⲧⲁϥⲁⲁⲥ ⲛⲟⲇⲟⲗⲁⲙ ⲉⲁϥϥⲱⲧⲉ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲛⲉⲧϣⲟⲟⲡ ⲛϩⲏⲧⲥ</ab>
37 e eles a tomaram, e a feriram com o fio da espada, e ao seu rei, e a todas as suas cidades, e a todas as almas que nela estavam; ele não deixou restar nenhuma, conforme tudo o que havia feito a Eglom; mas a destruiu por completo, e a todas as almas que nela estavam.
38 ⲁϥⲕⲧⲟϥ ⲛϭⲓ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲙⲛ ⲡⲓⲥⲣⲁⲏⲗ ⲧⲏⲣϥ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲇⲁⲃⲉⲓⲣ ⲁⲩϭⲱ ϩⲓⲣⲱⲥ</ab>
38 E Josué retornou, e com ele todo o Israel, para Debir; e lutou contra ela;
39 ⲁⲩϫⲓⲧⲥ ⲙⲛ ⲡⲉⲥⲕⲉⲣⲣⲟ ⲙⲛ ⲛⲉⲥⲕⲉⲧⲙⲉ ⲁⲩⲱ ⲁⲩϥⲱⲧⲉ ⲙⲙⲟⲥ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲛ ⲛⲕⲁ ⲛⲓⲙ ⲉⲧⲟⲛϩ ⲛϩⲏⲧⲥ ⲉⲙⲡⲟⲩⲕⲁⲗⲁⲁⲩ ⲉⲡⲁϩⲟⲩ ⲉⲁϥⲟⲩϫⲁⲓ ⲕⲁⲧⲁ ⲑⲉ ⲉⲛⲧⲁϥⲁⲁⲥ ⲛⲭⲉⲃⲣⲱⲛ ⲙⲛ ⲡⲉⲥⲣⲣⲟ ⲁⲩⲱ ⲕⲁⲧⲁ ⲑⲉ ⲉⲛⲧⲁϥⲁⲁⲥ ⲛⲇⲁⲃⲉⲓⲣ ⲙⲛ ⲡⲉⲥⲕⲉⲣⲣⲟ</ab>
39 e ele a tomou, junto com o seu rei, e todas as suas cidades; e eles as feriram com o fio da espada, e destruíram por completo todas as almas que nela estavam; ele não deixou restar nenhuma, como havia feito a Hebrom, assim também fez a Debir, e ao seu rei; como havia feito a Libna, e ao seu rei.
40 ⲁⲩⲱ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲁϥⲡⲁⲧⲁⲥⲥⲉ ⲙⲡⲕⲁϩ ⲧⲏⲣϥ ⲛⲧⲟⲣⲓⲛⲏ ⲡⲕⲁϩ ⲉⲧϫⲟⲥⲉ ⲁⲩⲱ ⲡⲕⲁϩ ⲙⲡⲉⲙⲛⲧ ⲙⲛ ⲡⲕⲁϩ ⲛⲧⲥⲱϣⲉ ⲡⲕⲁϩ ⲉⲧϩⲛ ⲧⲙⲏⲧⲉ ⲁⲩⲱ ⲧⲁⲥⲏⲇⲱⲑ ⲙⲛ ⲛⲉⲥⲉⲣⲣⲱⲟⲩ ⲉⲙⲡⲟⲩⲕⲁⲗⲁⲁⲩ ⲉⲡⲁϩⲟⲩ ⲛϩⲏⲧⲟⲩ ⲉⲁϥⲟⲩϫⲁⲓ ⲁⲩⲱ ⲛⲕⲁ ⲛⲓⲙ ⲉⲟⲩⲛⲛⲓϥⲉ ⲛⲱⲛϩ ⲛϩⲏⲧⲟⲩ ⲁⲩϥⲟⲧⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ⲕⲁⲧⲁ ⲑⲉ ⲉⲛⲧⲁϥⲁⲁϥ ⲛϭⲓ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ϣⲁϩⲣⲁⲓ ⲉⲕⲁⲇⲉⲥⲃⲁⲣⲛⲏ</ab>
40 Assim Josué feriu toda a região dos montes, e do sul, e do vale, e das fontes, e todos os seus reis; ele não deixou restar nenhum, mas destruiu por completo tudo o que respirava, como o SENHOR Deus de Israel ordenou.
41 ϫⲓⲛ ⲕⲁⲇⲉⲥⲃⲁⲣⲛⲏ ϣⲁϩⲣⲁⲓ ⲉⲅⲁⲍⲁ ⲡⲕⲁϩ ⲧⲏⲣϥ ⲛⲅⲟⲥⲟⲙ ϣⲁϩⲣⲁⲓ ⲉⲅⲁⲃⲁⲱⲛ</ab>
41 E Josué os feriu de Cades-Barneia até Gaza, e toda a região de Gósen, até Gibeão.
42 ⲛⲉⲓⲣⲣⲱⲟⲩ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲕⲁⲧⲁ ⲡⲉⲩⲕⲁϩ ⲁⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲁϥϫⲓⲧⲟⲩ ⲛⲥⲁ ⲛⲉⲩⲉⲣⲏⲩ ϫⲉ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲅⲁⲣ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲛⲉϥⲙⲓϣⲉ ⲉϫⲙ ⲡⲓⲥⲣⲁⲏⲗ</ab>
42 E de uma só vez, Josué tomou todos estes reis e as suas terras, porque o SENHOR Deus de Israel lutou por Israel.
43 <gap reason=""/>
43 E Josué e todo o Israel com ele, retornou até o acampamento de Gilgal.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.