Jeremias 22

CopSahBible2: Sahidic Bible 2 (SM_COPSAHBIBLE2) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 ⲛⲁⲓ ⲛⲉⲧⲉⲣⲉⲡϫⲟⲉⲓⲥ ϫⲱ ⲙⲙⲟⲟⲩ ϫⲉ ⲙⲟⲟϣⲉ ⲛⲅⲃⲱⲕ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲡⲏⲓ ⲙⲡⲣⲣⲟ ⲛⲓⲟⲩⲇⲁ ⲁⲩⲱ ⲛⲅϫⲱ ⲙⲡⲉⲓϣⲁϫⲉ ⲙⲡⲉⲓⲙⲁ</ab>
1 Assim diz o SENHOR: Desce à casa do rei de Judá, e anuncia ali esta palavra,
2 ⲁⲩⲱ ⲉⲕⲉϫⲟⲟⲥ ϫⲉ ⲥⲱⲧⲙ ⲉⲡϣⲁϫⲉ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲡⲣⲣⲟ ⲛⲓⲟⲩⲇⲁ ⲡⲉⲧϩⲙⲟⲟⲥ ⲉϫⲙ ⲡⲉⲑⲣⲟⲛⲟⲥ ⲛⲇⲁⲩⲉⲓⲇ ⲛⲧⲟⲕ ⲙⲛ ⲡⲉⲕⲏⲓ ⲙⲛ ⲡⲉⲕⲗⲁⲟⲥ ⲁⲩⲱ ⲛⲟⲩⲏⲏⲃ ⲙⲛ ⲛⲉⲧⲃⲏⲕ ⲉϩⲟⲩⲛ ϩⲛ ⲙⲡⲩⲗⲏ</ab>
2 E dize: Ouve a palavra do Senhor, ó rei de Judá, que te assentas no trono de Davi, tu, e os teus servos, o teu povo, que entrais por estas portas.
3 ⲛⲁⲓ ⲛⲉⲧⲉⲣⲉⲡϫⲟⲉⲓⲥ ϫⲱ ⲙⲙⲟⲟⲩ ϫⲉ ⲁⲣⲓⲣⲉ ⲛⲟⲩϩⲁⲡ ⲙⲛ ⲟⲩⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲥⲩⲛⲏ ⲛⲧⲉⲧⲛⲛⲟⲩϩⲙ ⲙⲡⲉⲛⲧⲁⲩⲧⲟⲣⲡϥ ⲉⲧϭⲓϫ ⲙⲡⲉⲧϫⲓ ⲙⲙⲟϥ ⲛϭⲟⲛⲥ ⲁⲩⲱ ⲟⲩⲡⲣⲟⲥⲩⲗⲏⲧⲟⲥ ⲙⲛ ⲟⲩⲟⲣⲫⲁⲛⲟⲥ ⲙⲛ ⲟⲩⲭⲏⲣⲁ ⲙⲡⲣϫⲓⲧⲟⲩ ⲛϭⲟⲛⲥ ⲟⲩⲇⲉ ⲙⲡⲣⲁⲥⲉⲃⲉⲓ ⲟⲩⲥⲛⲟϥ ⲛⲁⲧⲛⲟⲃⲉ ⲙⲡⲣⲡⲁϩⲧϥ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙ ⲡⲉⲓⲙⲁ</ab>
3 Assim diz o Senhor: Exercei o juízo e a justiça, e livrai o espoliado da mão do opressor; e não oprimais ao estrangeiro, nem ao órfão, nem à viúva; não façais violência, nem derrameis sangue inocente neste lugar.
4 ϫⲉ ⲉϣⲱⲡⲉ ϩⲛ ⲟⲩⲉⲓⲣⲉ ⲉⲧⲉⲧⲛϣⲁⲛⲉⲓⲣⲉ ⲙⲡⲉⲓϣⲁϫⲉ ⲉⲩⲉⲉⲓ ⲉϩⲟⲩⲛ ϩⲛ ⲙⲡⲩⲗⲏ ⲙⲡⲉⲓⲏⲓ ⲛϭⲓ ϩⲉⲛⲉⲣⲱⲟⲩ ⲉⲩϩⲙⲟⲟⲥ ϩⲓ ⲡⲉⲑⲣⲟⲛⲟⲥ ⲛⲇⲁⲩⲉⲓⲇ <supplied source="transcriber" reason="lacuna">ⲁⲩⲱ</supplied> <supplied source="transcriber" reason="lacuna">ⲉⲩⲧⲁⲗ</supplied>ⲏⲩ ⲉ<supplied source="transcriber" reason="lacuna">ϫⲛ</supplied> <supplied source="transcriber" reason="lacuna">ϩ</supplied>ⲉⲛϩⲁ<supplied source="transcriber" reason="lacuna">ⲣⲙⲁ</supplied> <supplied source="transcriber" reason="lacuna">ⲙⲛ</supplied> <supplied source="transcriber" reason="lacuna">ϩⲉⲛϩⲧⲱ</supplied>ⲱⲣ <supplied source="transcriber" reason="lacuna">ⲛⲧⲟⲟⲩ</supplied> <supplied source="transcriber" reason="lacuna">ⲙⲛ</supplied> ⲛⲉⲩϩⲙϩⲁ<supplied source="transcriber" reason="lacuna">ⲗ</supplied> <supplied source="transcriber" reason="lacuna">ⲙⲛ</supplied> ⲛⲉⲩⲗⲁⲟⲥ</ab>
4 Porque, se deveras cumprirdes esta palavra, entrarão pelas portas desta casa os reis que se assentarão em lugar de Davi sobre o seu trono, andando em carros e montados em cavalos, eles, e os seus servos, e o seu povo.
5 ⲉϣⲱⲡ<supplied source="transcriber" reason="lacuna">ⲉ</supplied> ⲇⲉ ⲛⲧⲉⲧⲛⲛⲁⲉⲓⲣⲉ ⲁⲛ ⲛⲛⲉⲓϣⲁϫⲉ ⲁⲓⲱⲣⲕ ⲙⲙⲟⲓ ⲙⲙⲓⲛ ⲙⲙⲟⲓ ⲡⲉϫⲉⲡϫⲟⲉⲓⲥ ϫⲉ ⲡⲉⲓⲏⲓ ⲉϥⲉϣⲱⲡⲉ ⲉⲡϣⲱⲗ</ab>
5 Mas, se não derdes ouvidos a estas palavras, por mim mesmo tenho jurado, diz o Senhor, que esta casa se tornará em assolação.
6 ⲛⲁⲓ ⲛⲉⲧⲉⲣⲉⲡϫⲟⲉⲓⲥ ϫⲱ ⲙⲙⲟⲩ ⲉϫⲙ ⲡⲏⲓ ⲙⲡⲣⲣⲟ ⲛⲓ<supplied source="transcriber" reason="lacuna">ⲟⲩⲇⲁ</supplied> ⲅⲁⲗⲁⲁⲇ <supplied source="transcriber" reason="lacuna">ⲛⲧⲟ</supplied> <supplied source="transcriber" reason="lacuna">ⲡⲉ</supplied> <supplied source="transcriber" reason="lacuna">ⲛⲁⲓ</supplied> ⲧⲁⲣⲭⲏ ⲛ<supplied source="transcriber" reason="lacuna">ⲧⲗⲓⲃⲁⲛ</supplied>ⲟ<supplied source="transcriber" reason="lacuna">ⲥ</supplied> <supplied source="transcriber" reason="lacuna">ⲉϣⲱⲡⲉ</supplied> <supplied source="transcriber" reason="lacuna">ⲉⲓϣⲁ</supplied>ⲛⲧⲙ<supplied source="transcriber" reason="lacuna">ⲕⲱⲧⲉ</supplied> <supplied source="transcriber" reason="lacuna">ⲙⲙ</supplied>ⲟⲟⲧⲉ <supplied source="transcriber" reason="illegible">ⲉⲩϣⲱⲗ</supplied> <supplied source="transcriber" reason="illegible">ⲛⲑ</supplied>ⲉ ⲛⲙⲡⲟⲗⲓⲥ ⲛⲥⲉⲛⲁⲟⲩⲱϩ ⲁⲛ ⲛϩⲏⲧⲟⲩ</ab>
6 Porque assim diz o Senhor acerca da casa do rei de Judá: Tu és para mim Gileade, e a cabeça do Líbano; mas por certo que farei de ti um deserto e cidades desabitadas.
7 ϯⲛⲁⲉⲓⲛⲉ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉϫⲱ ⲛⲟⲩⲣⲱⲙⲉ ⲉϥⲧⲁⲕⲟ ⲙⲛ ⲡⲉϥⲕⲉⲗⲉⲃⲓⲛ ⲛⲥⲉϣⲱⲱⲧ ⲛⲟⲩⲕⲉⲛⲇⲣⲟⲥ ⲉⲧⲥⲟⲧⲡ ⲛⲥⲉⲛⲟϫⲟⲩ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲛⲧⲥⲁⲧⲉ</ab>
7 Porque preparei contra ti destruidores, cada um com as suas armas; e cortarão os teus cedros escolhidos, e lançá-los-ão no fogo.
8 ⲁⲩⲱ ϩⲉⲛϩⲉⲑⲛⲟⲥ ⲉⲛⲁϣⲱⲟⲩ ⲉⲩⲉⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲛ ⲧⲉⲓⲡⲟⲗⲓⲥ ⲛⲧⲉ ⲡⲟⲩⲁ ⲡⲟⲩⲁ ϫⲟⲟⲥ ⲛⲛⲁϩⲣⲙ ⲡⲉϥϣⲃⲏⲣ ϫⲉ <gap reason="lacuna"/></ab>
8 E muitas nações passarão por esta cidade, e dirá cada um ao seu próximo: Por que procedeu o Senhor assim com esta grande cidade?
9 <gap reason="lacuna"/> ⲉ <gap reason="lacuna"/> ⲛ <gap reason="lacuna"/> ⲛ <gap reason="lacuna"/> ⲁⲩⲱ <gap reason="lacuna"/> ⲁⲩⲱ ⲁⲩⲣϩⲙϩⲁ<supplied source="transcriber" reason="lacuna">ⲗ</supplied> <supplied source="transcriber" reason="lacuna">ⲙⲙⲟⲟⲩ</supplied></ab>
9 E dirão: Porque deixaram a aliança do Senhor seu Deus, e se inclinaram diante de outros deuses, e os serviram.
10 ⲙⲡⲣⲣ<supplied source="transcriber" reason="lacuna">ⲣⲓⲙⲉ</supplied> <supplied source="transcriber" reason="lacuna">ⲙⲡ</supplied>ⲉⲛⲧⲁϥ<supplied source="transcriber" reason="lacuna">ⲙⲟⲩ</supplied> <supplied source="transcriber" reason="lacuna">ⲟⲩⲇⲉ</supplied> ⲙⲡⲣ<supplied source="transcriber" reason="lacuna">ⲣⲧⲟⲉⲓⲧ</supplied> ⲉⲣⲟϥ ⲣⲓ<supplied source="transcriber" reason="lacuna">ⲙⲉ</supplied> <supplied source="transcriber" reason="lacuna">ⲛⲧⲟϥ</supplied> ϩⲛ ⲟⲩⲣⲓ<supplied source="transcriber" reason="lacuna">ⲙⲉ</supplied> <supplied source="transcriber" reason="lacuna">ⲙⲡⲉⲧⲛ</supplied>ⲛⲏⲩ ⲉⲃ<supplied source="transcriber" reason="lacuna">ⲟⲗ</supplied> <supplied source="transcriber" reason="lacuna">ϫⲉ</supplied> <supplied source="transcriber" reason="lacuna">ⲛϥⲛ</supplied>ⲁⲕⲧⲟ<supplied source="transcriber" reason="lacuna">ϥ</supplied> <supplied source="transcriber" reason="lacuna">ⲁⲛ</supplied> <supplied source="transcriber" reason="lacuna">ⲟⲩ</supplied> <supplied source="transcriber" reason="lacuna">ⲉϩ</supplied>ⲟⲩⲛ ⲟⲩⲇⲉ <supplied source="transcriber" reason="lacuna">ⲛϥⲛⲁ</supplied>ⲛⲁⲩ ⲁⲛ <supplied source="transcriber" reason="lacuna">ⲉⲡⲕⲁϩ</supplied> ⲛⲧⲉⲡⲉϥⲙⲁ <supplied source="transcriber" reason="lacuna">ⲛ</supplied>ϣⲱⲡⲉ</ab>
10 Não choreis o morto, nem o lastimeis; chorai abundantemente aquele que sai, porque nunca mais tornará nem verá a terra onde nasceu.
11 ⲉⲧⲃⲉ ⲡⲁⲓ ⲛⲁⲓ ⲛⲉ ⲉⲧⲉⲣⲉⲡϫⲟⲉⲓⲥ ϫⲱ ⲙⲙⲟⲟⲩ ⲉϫⲛ ⲥⲉⲗⲗⲏⲙ ⲡϣⲏⲣⲉ ⲛⲓⲱⲥⲓⲁⲥ ⲡⲣⲣⲟ ⲛⲓⲟⲩⲇⲁ ⲡⲉⲛⲧⲁϥⲣⲣⲟ ⲉⲡⲙⲁ ⲛⲓⲱⲥⲉⲓⲁⲥ ⲡⲉϥⲉⲓⲱⲧ ⲡⲉⲛⲧⲁϥⲉⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙ ⲡⲉⲓⲙⲁ ⲛϥⲛⲁⲕⲧⲟϥ ⲁⲛ ⲉⲙⲁⲩ ϫⲓⲛ ⲧⲉⲛⲟⲩ</ab>
11 Porque assim diz o Senhor acerca de Salum, filho de Josias, rei de Judá, que reinou em lugar de Josias, seu pai, e que saiu deste lugar: Nunca mais ali tornará.
12 ⲁⲗⲗⲁ ⲉϥⲛⲁϩⲙⲟⲩ ϩⲙ ⲡⲙⲁ ⲉⲛⲧⲁⲩⲡⲟⲟⲛⲉϥ ⲉⲃⲟⲗ ⲉⲙⲁⲩ ⲁⲩⲱ ⲛϥⲛⲁⲛⲁⲩ ⲁⲛ ⲉⲡⲉⲓⲕⲁϩ ϫⲓⲛ ⲧⲉⲛⲟⲩ</ab>
12 Mas no lugar para onde o levaram cativo ali morrerá, e nunca mais verá esta terra.
13 ⲱ ⲡⲉⲧⲕⲱⲧ ⲙⲡⲉϥⲏⲉⲓ ϩⲛ ⲟⲩⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲥⲩⲛⲏ ⲁⲛ ⲁⲩⲱ ⲛⲉϥⲙⲁ ⲉⲧϫⲟⲥⲉ ϩⲛ ⲟⲩϩⲁⲡ ⲁⲛ ⲉⲣⲉⲡⲉⲧϩⲓⲧⲟⲩⲱϥ ⲣϩⲱⲃ ⲛⲁϥ ⲛϫⲓⲛϫⲏ ⲁⲩⲱ ⲉⲛϥϯ ⲛⲁϥ ⲁⲛ ⲙⲡⲉϥⲃⲉⲕⲉ</ab>
13 Ai daquele que edifica a sua casa com injustiça, e os seus aposentos sem direito, que se serve do serviço do seu próximo sem remunerá-lo, e não lhe dá o salário do seu trabalho.
14 ⲁⲕⲕⲱ ⲛⲁⲕ ⲛⲟⲩⲏⲓ ⲉϥⲧⲏ<unclear reason="damage to page">ϣ</unclear> ϩⲉⲛⲙⲁ ⲉⲩϫⲟⲥⲉ ⲉⲩϫⲓⲕⲃⲟ ⲉⲩⲕⲧⲏⲩ ⲉϩⲉⲛϣⲟⲩϣⲧ ⲉⲩⲟ ⲛⲉⲓⲉⲡϣⲉ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲛⲕⲉⲇⲣⲟⲥ ⲁⲩⲱ ⲉⲩϫⲏϩ ⲙⲡⲏⲣϣ</ab>
14 Que diz: Edificarei para mim uma casa espaçosa, e aposentos largos; e que lhe abre janelas, forrando-a de cedro, e pintando-a de vermelhão.
15 ⲙⲏ ⲉⲕⲛⲁϭⲱ ⲉⲕⲟ ⲛⲣⲣⲟ ϫⲉ ⲛⲧⲟⲕ ⲕϯϭⲱⲛⲧ ϩⲛ ⲁⲭⲁⲍ ⲡⲉⲕⲉⲓⲱⲧ ⲛⲥⲉⲛⲁⲟⲩⲱⲙ ⲁⲛ ⲁⲩⲱ ⲛⲥⲉⲛⲁⲥⲱ ⲁⲛ ⲛⲁⲛⲟⲩⲥ ⲛⲁⲕ ⲉⲧⲣⲉⲕⲉⲓⲣⲉ ⲙⲡϩⲁⲡ ⲙⲛ ⲧⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲥⲩⲛⲏ</ab>
15 Porventura reinarás tu, porque te encerras em cedro? Acaso teu pai não comeu e bebeu, e não praticou o juízo e a justiça? Por isso lhe sucedeu bem.
16 ⲙⲡⲟⲩⲉⲓⲙⲉ ⲙⲡⲟⲩⲕⲣⲓⲛⲉ ⲙⲡϩⲁⲡ ⲙⲡϩⲏⲕⲉ ⲙⲏ ⲙⲡⲁⲓ ⲁⲛ ⲡⲉ […] ⲉⲧⲣⲉⲕⲧⲙⲥⲟⲩⲱⲛⲧ ⲡⲉϫⲉⲡϫⲟⲉⲓⲥ</ab>
16 Julgou a causa do aflito e necessitado; então lhe sucedeu bem; porventura não é isto conhecer-me? diz o Senhor.
17 ⲉⲓⲥ ϩⲏⲏⲧⲉ ⲛⲉⲕⲃⲁⲗ ⲛⲥⲉϭⲱϣⲧ ⲁⲛ ⲉⲡⲥⲟⲟⲩⲧⲛ ⲁⲩⲱ ⲡⲉⲕϩⲏⲧ ⲛⲛⲁⲛⲟⲩϥ ⲁⲛ ⲁⲗⲗⲁ ⲉϭⲱϣⲧ ⲉϫⲛ ⲟⲩⲙⲛⲧⲙⲁⲓⲧⲟⲛϩⲟⲩⲟ ⲁⲩⲱ ⲉⲡⲱⲱⲛ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲟⲩⲥⲛⲟϥ ⲛⲁⲧⲛⲟⲃⲉ ⲙⲛ ⲟⲩⲃⲱϭⲉ ⲁⲩⲱ ⲉⲉⲓⲣⲉ ⲛⲟⲩϩⲱⲧⲃ</ab>
17 Mas os teus olhos e o teu coração não atentam senão para a tua avareza, e para derramar sangue inocente, e para praticar a opressão, e a violência.
18 ⲉⲧⲃⲉ ⲡⲁⲓ ⲛⲁⲓ ⲛⲉ ⲉⲧⲉⲣⲉⲡϫⲟⲉⲓⲥ ϫⲱ ⲙⲙⲟⲟⲩ ⲉϫⲙ ⲡⲉⲓⲣⲱⲙⲉ ⲓⲱⲁⲕⲉⲓⲙ ⲡϣⲏⲣⲉ ⲛⲓⲱⲥⲓⲁⲥ ⲡⲣⲣⲟ ⲛⲓⲟⲩⲇⲁ ϫⲉ ⲛⲛⲉⲩⲛⲉϩⲡⲉ ⲉⲣⲟⲕ ⲉⲩϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲱ ⲡⲁⲥⲟⲛ ⲟⲩⲇⲉ ⲛⲛⲉⲩⲣⲓⲙⲉ ⲉⲣⲟϥ ϫⲉ ⲟⲩⲟⲓ ⲛⲁⲓ ⲡⲁϫⲟⲉⲓⲥ ⲟⲩⲟⲓ ⲛⲁⲓ ⲡⲁⲥⲟⲛ</ab>
18 Portanto assim diz o SENHOR acerca de Jeoiaquim, filho de Josias, rei de Judá: Não o lamentarão, dizendo: Ai, meu irmão, ou ai, minha irmã! Nem o lamentarão, dizendo: Ai, senhor, ou, ai, sua glória!
19 ⲉⲕⲛⲁⲕⲟⲟⲥϥ ⲛⲧⲕⲁⲓⲥⲉ ⲛⲟⲩⲉⲓⲱ ⲛϥⲃⲱⲗ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲥⲉⲛⲟϫϥ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲥⲁⲃⲟⲗ ⲛⲧⲡⲩⲗⲏ ⲛⲑ</ab>
19 Em sepultura de jumento será sepultado, sendo arrastado e lançado para bem longe, fora das portas de Jerusalém.
20 ⲃⲱⲕ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲡⲗⲓⲃⲁⲛⲟⲥ ⲛⲅⲱϣ ⲉⲃⲟⲗ ⲁⲩⲱ ⲛⲅ<gap reason="lacuna"/></ab>
20 Sobe ao Líbano, e clama, e levanta a tua voz em Basã, e clama desde Abarim; porque estão destruídos todos os teus namorados.
21 — ausente —
21 Falei contigo na tua prosperidade, mas tu disseste: Não ouvirei. Este tem sido o teu caminho, desde a tua mocidade, pois nunca deste ouvidos à minha voz.
22 — ausente —
22 O vento apascentará a todos os teus pastores, e os teus namorados irão para o cativeiro; certamente então te confundirás, e te envergonharás por causa de toda a tua maldade.
23 — ausente —
23 Ó tu, que habitas no Líbano e fazes o teu ninho nos cedros, quão lastimada serás quando te vierem as dores e os ais como da que está de parto.
24 — ausente —
24 Vivo eu, diz o Senhor, que ainda que Conias, filho de Jeoiaquim, rei de Judá, fosse o anel do selo na minha mão direita, contudo dali te arrancaria.
25 — ausente —
25 E entregar-te-ei na mão dos que buscam a tua vida, e na mão daqueles diante de quem tu temes, a saber, na mão de Nabucodonosor, rei de babilônia, e na mão dos caldeus.
26 — ausente —
26 E lançar-te-ei, a ti e à tua mãe que te deu à luz, para uma terra estranha, em que não nasceste, e ali morrereis.
27 — ausente —
27 Mas à terra, para a qual eles com toda a alma desejam voltar, para lá não voltarão.
28 — ausente —
28 É, pois, este homem Conias um ídolo desprezado e quebrado, ou um vaso de que ninguém se agrada? Por que razão foram arremessados fora, ele e a sua geração, e arrojados para uma terra que não conhecem?
29 ⲡⲕⲁϩ ⲡⲕⲁϩ ⲥⲱⲧⲙ ⲉⲡϣⲁϫⲉ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ</ab>
29 Ó terra, terra, terra! Ouve a palavra do Senhor.
30 ⲥϩⲁⲓ ⲙⲡⲉⲓⲣⲱⲙⲉ ϫⲉ ⲟⲩⲣⲱⲙⲉ ⲡⲉ ⲉⲁⲩⲧⲥⲧⲟϥ ⲉⲃⲟⲗ ϫⲉ ⲛⲉϥⲛⲁⲁⲩⲝⲁⲛⲉ ⲁⲛ ϩⲛ ⲛⲉϥϩⲟⲟⲩ ⲟⲩⲇⲉ ⲛⲛⲉⲣⲱⲙⲉ ⲁⲓⲁⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙ ⲡⲉϥⲥⲡⲉⲣⲙⲁ ⲉⲧⲣⲉϥϩⲙⲟⲟⲥ ⲉϫⲙ ⲡⲉⲑⲣⲟⲛⲟⲥ ⲛⲇⲁⲩⲉⲓⲇ ⲉϥⲟ ⲛⲁⲣⲭⲱⲛ ϫⲓⲛ ⲧⲉⲛⲟⲩ ϩⲙ ⲡⲏⲓ ⲛⲓⲟⲩⲇⲁ</ab>
30 Assim diz o Senhor: Escrevei que este homem está privado de filhos, homem que não prosperará nos seus dias; porque nenhum da sua geração prosperará, para se assentar no trono de Davi, e reinar ainda em Judá.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.