Jeremias 22

CopSahBible2: Sahidic Bible 2 (SM_COPSAHBIBLE2) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 ⲛⲁⲓ ⲛⲉⲧⲉⲣⲉⲡϫⲟⲉⲓⲥ ϫⲱ ⲙⲙⲟⲟⲩ ϫⲉ ⲙⲟⲟϣⲉ ⲛⲅⲃⲱⲕ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲡⲏⲓ ⲙⲡⲣⲣⲟ ⲛⲓⲟⲩⲇⲁ ⲁⲩⲱ ⲛⲅϫⲱ ⲙⲡⲉⲓϣⲁϫⲉ ⲙⲡⲉⲓⲙⲁ</ab>
1 Assim diz o Senhor: Desce à casa do rei de Judá, e anuncia ali esta palavra.
2 ⲁⲩⲱ ⲉⲕⲉϫⲟⲟⲥ ϫⲉ ⲥⲱⲧⲙ ⲉⲡϣⲁϫⲉ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲡⲣⲣⲟ ⲛⲓⲟⲩⲇⲁ ⲡⲉⲧϩⲙⲟⲟⲥ ⲉϫⲙ ⲡⲉⲑⲣⲟⲛⲟⲥ ⲛⲇⲁⲩⲉⲓⲇ ⲛⲧⲟⲕ ⲙⲛ ⲡⲉⲕⲏⲓ ⲙⲛ ⲡⲉⲕⲗⲁⲟⲥ ⲁⲩⲱ ⲛⲟⲩⲏⲏⲃ ⲙⲛ ⲛⲉⲧⲃⲏⲕ ⲉϩⲟⲩⲛ ϩⲛ ⲙⲡⲩⲗⲏ</ab>
2 E dize: Ouve a palavra do Senhor, ó rei de Judá, que te assentas no trono de Davi; ouvi, tu, e os teus servos, e o teu povo, que entrais por estas portas.
3 ⲛⲁⲓ ⲛⲉⲧⲉⲣⲉⲡϫⲟⲉⲓⲥ ϫⲱ ⲙⲙⲟⲟⲩ ϫⲉ ⲁⲣⲓⲣⲉ ⲛⲟⲩϩⲁⲡ ⲙⲛ ⲟⲩⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲥⲩⲛⲏ ⲛⲧⲉⲧⲛⲛⲟⲩϩⲙ ⲙⲡⲉⲛⲧⲁⲩⲧⲟⲣⲡϥ ⲉⲧϭⲓϫ ⲙⲡⲉⲧϫⲓ ⲙⲙⲟϥ ⲛϭⲟⲛⲥ ⲁⲩⲱ ⲟⲩⲡⲣⲟⲥⲩⲗⲏⲧⲟⲥ ⲙⲛ ⲟⲩⲟⲣⲫⲁⲛⲟⲥ ⲙⲛ ⲟⲩⲭⲏⲣⲁ ⲙⲡⲣϫⲓⲧⲟⲩ ⲛϭⲟⲛⲥ ⲟⲩⲇⲉ ⲙⲡⲣⲁⲥⲉⲃⲉⲓ ⲟⲩⲥⲛⲟϥ ⲛⲁⲧⲛⲟⲃⲉ ⲙⲡⲣⲡⲁϩⲧϥ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙ ⲡⲉⲓⲙⲁ</ab>
3 Assim diz o Senhor: Exercei o juízo e a justiça, e livrai o espoliado da mão do opressor. Não façais nenhum mal ou violência ao estrangeiro, nem ao órfão, nem a viúva; não derrameis sangue inocente neste lugar.
4 ϫⲉ ⲉϣⲱⲡⲉ ϩⲛ ⲟⲩⲉⲓⲣⲉ ⲉⲧⲉⲧⲛϣⲁⲛⲉⲓⲣⲉ ⲙⲡⲉⲓϣⲁϫⲉ ⲉⲩⲉⲉⲓ ⲉϩⲟⲩⲛ ϩⲛ ⲙⲡⲩⲗⲏ ⲙⲡⲉⲓⲏⲓ ⲛϭⲓ ϩⲉⲛⲉⲣⲱⲟⲩ ⲉⲩϩⲙⲟⲟⲥ ϩⲓ ⲡⲉⲑⲣⲟⲛⲟⲥ ⲛⲇⲁⲩⲉⲓⲇ <supplied source="transcriber" reason="lacuna">ⲁⲩⲱ</supplied> <supplied source="transcriber" reason="lacuna">ⲉⲩⲧⲁⲗ</supplied>ⲏⲩ ⲉ<supplied source="transcriber" reason="lacuna">ϫⲛ</supplied> <supplied source="transcriber" reason="lacuna">ϩ</supplied>ⲉⲛϩⲁ<supplied source="transcriber" reason="lacuna">ⲣⲙⲁ</supplied> <supplied source="transcriber" reason="lacuna">ⲙⲛ</supplied> <supplied source="transcriber" reason="lacuna">ϩⲉⲛϩⲧⲱ</supplied>ⲱⲣ <supplied source="transcriber" reason="lacuna">ⲛⲧⲟⲟⲩ</supplied> <supplied source="transcriber" reason="lacuna">ⲙⲛ</supplied> ⲛⲉⲩϩⲙϩⲁ<supplied source="transcriber" reason="lacuna">ⲗ</supplied> <supplied source="transcriber" reason="lacuna">ⲙⲛ</supplied> ⲛⲉⲩⲗⲁⲟⲥ</ab>
4 Pois se deveras cumprirdes esta palavra, entrarão pelas portas desta casa reis que se assentem sobre o trono de Davi, andando em carros e montados em cavalos, eles, e os seus servos, e o seu povo.
5 ⲉϣⲱⲡ<supplied source="transcriber" reason="lacuna">ⲉ</supplied> ⲇⲉ ⲛⲧⲉⲧⲛⲛⲁⲉⲓⲣⲉ ⲁⲛ ⲛⲛⲉⲓϣⲁϫⲉ ⲁⲓⲱⲣⲕ ⲙⲙⲟⲓ ⲙⲙⲓⲛ ⲙⲙⲟⲓ ⲡⲉϫⲉⲡϫⲟⲉⲓⲥ ϫⲉ ⲡⲉⲓⲏⲓ ⲉϥⲉϣⲱⲡⲉ ⲉⲡϣⲱⲗ</ab>
5 Mas se não derdes ouvidos a estas palavras, por mim mesmo tenho jurado, diz o Senhor, que esta casa se tornará em assolação.
6 ⲛⲁⲓ ⲛⲉⲧⲉⲣⲉⲡϫⲟⲉⲓⲥ ϫⲱ ⲙⲙⲟⲩ ⲉϫⲙ ⲡⲏⲓ ⲙⲡⲣⲣⲟ ⲛⲓ<supplied source="transcriber" reason="lacuna">ⲟⲩⲇⲁ</supplied> ⲅⲁⲗⲁⲁⲇ <supplied source="transcriber" reason="lacuna">ⲛⲧⲟ</supplied> <supplied source="transcriber" reason="lacuna">ⲡⲉ</supplied> <supplied source="transcriber" reason="lacuna">ⲛⲁⲓ</supplied> ⲧⲁⲣⲭⲏ ⲛ<supplied source="transcriber" reason="lacuna">ⲧⲗⲓⲃⲁⲛ</supplied>ⲟ<supplied source="transcriber" reason="lacuna">ⲥ</supplied> <supplied source="transcriber" reason="lacuna">ⲉϣⲱⲡⲉ</supplied> <supplied source="transcriber" reason="lacuna">ⲉⲓϣⲁ</supplied>ⲛⲧⲙ<supplied source="transcriber" reason="lacuna">ⲕⲱⲧⲉ</supplied> <supplied source="transcriber" reason="lacuna">ⲙⲙ</supplied>ⲟⲟⲧⲉ <supplied source="transcriber" reason="illegible">ⲉⲩϣⲱⲗ</supplied> <supplied source="transcriber" reason="illegible">ⲛⲑ</supplied>ⲉ ⲛⲙⲡⲟⲗⲓⲥ ⲛⲥⲉⲛⲁⲟⲩⲱϩ ⲁⲛ ⲛϩⲏⲧⲟⲩ</ab>
6 Pois assim diz o Senhor acerca da casa do rei de Judá: Tu és para mim Gileade, e a cabeça do Líbano; todavia certamente farei de ti um deserto e cidades desabitadas.
7 ϯⲛⲁⲉⲓⲛⲉ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉϫⲱ ⲛⲟⲩⲣⲱⲙⲉ ⲉϥⲧⲁⲕⲟ ⲙⲛ ⲡⲉϥⲕⲉⲗⲉⲃⲓⲛ ⲛⲥⲉϣⲱⲱⲧ ⲛⲟⲩⲕⲉⲛⲇⲣⲟⲥ ⲉⲧⲥⲟⲧⲡ ⲛⲥⲉⲛⲟϫⲟⲩ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲛⲧⲥⲁⲧⲉ</ab>
7 E prepararei contra ti destruidores, cada um com as suas armas; os quais cortarão os teus cedros escolhidos, e os lançarão no fogo.
8 ⲁⲩⲱ ϩⲉⲛϩⲉⲑⲛⲟⲥ ⲉⲛⲁϣⲱⲟⲩ ⲉⲩⲉⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲛ ⲧⲉⲓⲡⲟⲗⲓⲥ ⲛⲧⲉ ⲡⲟⲩⲁ ⲡⲟⲩⲁ ϫⲟⲟⲥ ⲛⲛⲁϩⲣⲙ ⲡⲉϥϣⲃⲏⲣ ϫⲉ <gap reason="lacuna"/></ab>
8 E muitas nações passarão por esta cidade, e dirá cada um ao seu companheiro: Por que procedeu o Senhor assim com esta grande cidade?
9 <gap reason="lacuna"/> ⲉ <gap reason="lacuna"/> ⲛ <gap reason="lacuna"/> ⲛ <gap reason="lacuna"/> ⲁⲩⲱ <gap reason="lacuna"/> ⲁⲩⲱ ⲁⲩⲣϩⲙϩⲁ<supplied source="transcriber" reason="lacuna">ⲗ</supplied> <supplied source="transcriber" reason="lacuna">ⲙⲙⲟⲟⲩ</supplied></ab>
9 Então responderão: Porque deixaram o pacto do Senhor seu Deus, e adoraram a outros deuses, e os serviram.
10 ⲙⲡⲣⲣ<supplied source="transcriber" reason="lacuna">ⲣⲓⲙⲉ</supplied> <supplied source="transcriber" reason="lacuna">ⲙⲡ</supplied>ⲉⲛⲧⲁϥ<supplied source="transcriber" reason="lacuna">ⲙⲟⲩ</supplied> <supplied source="transcriber" reason="lacuna">ⲟⲩⲇⲉ</supplied> ⲙⲡⲣ<supplied source="transcriber" reason="lacuna">ⲣⲧⲟⲉⲓⲧ</supplied> ⲉⲣⲟϥ ⲣⲓ<supplied source="transcriber" reason="lacuna">ⲙⲉ</supplied> <supplied source="transcriber" reason="lacuna">ⲛⲧⲟϥ</supplied> ϩⲛ ⲟⲩⲣⲓ<supplied source="transcriber" reason="lacuna">ⲙⲉ</supplied> <supplied source="transcriber" reason="lacuna">ⲙⲡⲉⲧⲛ</supplied>ⲛⲏⲩ ⲉⲃ<supplied source="transcriber" reason="lacuna">ⲟⲗ</supplied> <supplied source="transcriber" reason="lacuna">ϫⲉ</supplied> <supplied source="transcriber" reason="lacuna">ⲛϥⲛ</supplied>ⲁⲕⲧⲟ<supplied source="transcriber" reason="lacuna">ϥ</supplied> <supplied source="transcriber" reason="lacuna">ⲁⲛ</supplied> <supplied source="transcriber" reason="lacuna">ⲟⲩ</supplied> <supplied source="transcriber" reason="lacuna">ⲉϩ</supplied>ⲟⲩⲛ ⲟⲩⲇⲉ <supplied source="transcriber" reason="lacuna">ⲛϥⲛⲁ</supplied>ⲛⲁⲩ ⲁⲛ <supplied source="transcriber" reason="lacuna">ⲉⲡⲕⲁϩ</supplied> ⲛⲧⲉⲡⲉϥⲙⲁ <supplied source="transcriber" reason="lacuna">ⲛ</supplied>ϣⲱⲡⲉ</ab>
10 Não choreis o morto, nem o lastimeis; mas chorai amargamente aquele que sai; porque não voltará mais, nem verá a terra onde nasceu.
11 ⲉⲧⲃⲉ ⲡⲁⲓ ⲛⲁⲓ ⲛⲉ ⲉⲧⲉⲣⲉⲡϫⲟⲉⲓⲥ ϫⲱ ⲙⲙⲟⲟⲩ ⲉϫⲛ ⲥⲉⲗⲗⲏⲙ ⲡϣⲏⲣⲉ ⲛⲓⲱⲥⲓⲁⲥ ⲡⲣⲣⲟ ⲛⲓⲟⲩⲇⲁ ⲡⲉⲛⲧⲁϥⲣⲣⲟ ⲉⲡⲙⲁ ⲛⲓⲱⲥⲉⲓⲁⲥ ⲡⲉϥⲉⲓⲱⲧ ⲡⲉⲛⲧⲁϥⲉⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙ ⲡⲉⲓⲙⲁ ⲛϥⲛⲁⲕⲧⲟϥ ⲁⲛ ⲉⲙⲁⲩ ϫⲓⲛ ⲧⲉⲛⲟⲩ</ab>
11 Pois assim diz o Senhor acerca de Salum, filho de Josias, rei de Judá, que reinou em lugar de Josias seu pai, que saiu deste lugar: Nunca mais voltará para cá,
12 ⲁⲗⲗⲁ ⲉϥⲛⲁϩⲙⲟⲩ ϩⲙ ⲡⲙⲁ ⲉⲛⲧⲁⲩⲡⲟⲟⲛⲉϥ ⲉⲃⲟⲗ ⲉⲙⲁⲩ ⲁⲩⲱ ⲛϥⲛⲁⲛⲁⲩ ⲁⲛ ⲉⲡⲉⲓⲕⲁϩ ϫⲓⲛ ⲧⲉⲛⲟⲩ</ab>
12 mas no lugar para onde o levaram cativo morrerá, e nunca mais verá esta terra.
13 ⲱ ⲡⲉⲧⲕⲱⲧ ⲙⲡⲉϥⲏⲉⲓ ϩⲛ ⲟⲩⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲥⲩⲛⲏ ⲁⲛ ⲁⲩⲱ ⲛⲉϥⲙⲁ ⲉⲧϫⲟⲥⲉ ϩⲛ ⲟⲩϩⲁⲡ ⲁⲛ ⲉⲣⲉⲡⲉⲧϩⲓⲧⲟⲩⲱϥ ⲣϩⲱⲃ ⲛⲁϥ ⲛϫⲓⲛϫⲏ ⲁⲩⲱ ⲉⲛϥϯ ⲛⲁϥ ⲁⲛ ⲙⲡⲉϥⲃⲉⲕⲉ</ab>
13 Ai daquele que edifica a sua casa com iniqüidade, e os seus aposentos com injustiça; que se serve do trabalho do seu próximo sem remunerá-lo, e não lhe dá o salário;
14 ⲁⲕⲕⲱ ⲛⲁⲕ ⲛⲟⲩⲏⲓ ⲉϥⲧⲏ<unclear reason="damage to page">ϣ</unclear> ϩⲉⲛⲙⲁ ⲉⲩϫⲟⲥⲉ ⲉⲩϫⲓⲕⲃⲟ ⲉⲩⲕⲧⲏⲩ ⲉϩⲉⲛϣⲟⲩϣⲧ ⲉⲩⲟ ⲛⲉⲓⲉⲡϣⲉ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲛⲕⲉⲇⲣⲟⲥ ⲁⲩⲱ ⲉⲩϫⲏϩ ⲙⲡⲏⲣϣ</ab>
14 que diz: Edificarei para mim uma casa espaçosa, e aposentos largos; e que lhe abre janelas, forrando-a de cedro, e pintando-a de vermelhão.
15 ⲙⲏ ⲉⲕⲛⲁϭⲱ ⲉⲕⲟ ⲛⲣⲣⲟ ϫⲉ ⲛⲧⲟⲕ ⲕϯϭⲱⲛⲧ ϩⲛ ⲁⲭⲁⲍ ⲡⲉⲕⲉⲓⲱⲧ ⲛⲥⲉⲛⲁⲟⲩⲱⲙ ⲁⲛ ⲁⲩⲱ ⲛⲥⲉⲛⲁⲥⲱ ⲁⲛ ⲛⲁⲛⲟⲩⲥ ⲛⲁⲕ ⲉⲧⲣⲉⲕⲉⲓⲣⲉ ⲙⲡϩⲁⲡ ⲙⲛ ⲧⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲥⲩⲛⲏ</ab>
15 Acaso reinarás tu, porque procuras exceder no uso de cedro? O teu pai não comeu e bebeu, e não exercitou o juízo e a justiça? Por isso lhe sucedeu bem.
16 ⲙⲡⲟⲩⲉⲓⲙⲉ ⲙⲡⲟⲩⲕⲣⲓⲛⲉ ⲙⲡϩⲁⲡ ⲙⲡϩⲏⲕⲉ ⲙⲏ ⲙⲡⲁⲓ ⲁⲛ ⲡⲉ […] ⲉⲧⲣⲉⲕⲧⲙⲥⲟⲩⲱⲛⲧ ⲡⲉϫⲉⲡϫⲟⲉⲓⲥ</ab>
16 Julgou a causa do pobre e necessitado; então lhe sucedeu bem. Porventura não é isso conhecer-me? diz o Senhor.
17 ⲉⲓⲥ ϩⲏⲏⲧⲉ ⲛⲉⲕⲃⲁⲗ ⲛⲥⲉϭⲱϣⲧ ⲁⲛ ⲉⲡⲥⲟⲟⲩⲧⲛ ⲁⲩⲱ ⲡⲉⲕϩⲏⲧ ⲛⲛⲁⲛⲟⲩϥ ⲁⲛ ⲁⲗⲗⲁ ⲉϭⲱϣⲧ ⲉϫⲛ ⲟⲩⲙⲛⲧⲙⲁⲓⲧⲟⲛϩⲟⲩⲟ ⲁⲩⲱ ⲉⲡⲱⲱⲛ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲟⲩⲥⲛⲟϥ ⲛⲁⲧⲛⲟⲃⲉ ⲙⲛ ⲟⲩⲃⲱϭⲉ ⲁⲩⲱ ⲉⲉⲓⲣⲉ ⲛⲟⲩϩⲱⲧⲃ</ab>
17 Mas os teus olhos e o teu coração não atentam senão para a tua ganância, e para derramar sangue inocente, e para praticar a opressão e a violência.
18 ⲉⲧⲃⲉ ⲡⲁⲓ ⲛⲁⲓ ⲛⲉ ⲉⲧⲉⲣⲉⲡϫⲟⲉⲓⲥ ϫⲱ ⲙⲙⲟⲟⲩ ⲉϫⲙ ⲡⲉⲓⲣⲱⲙⲉ ⲓⲱⲁⲕⲉⲓⲙ ⲡϣⲏⲣⲉ ⲛⲓⲱⲥⲓⲁⲥ ⲡⲣⲣⲟ ⲛⲓⲟⲩⲇⲁ ϫⲉ ⲛⲛⲉⲩⲛⲉϩⲡⲉ ⲉⲣⲟⲕ ⲉⲩϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲱ ⲡⲁⲥⲟⲛ ⲟⲩⲇⲉ ⲛⲛⲉⲩⲣⲓⲙⲉ ⲉⲣⲟϥ ϫⲉ ⲟⲩⲟⲓ ⲛⲁⲓ ⲡⲁϫⲟⲉⲓⲥ ⲟⲩⲟⲓ ⲛⲁⲓ ⲡⲁⲥⲟⲛ</ab>
18 Portanto assim diz o Senhor acerca de Jeoiaquim, filho de Josias, rei de Judá: Não o lamentarão, dizendo: Ai, meu irmão! ou: Ai, minha irmã! nem o lamentarão, dizendo: Ai, Senhor! ou: Ai, sua majestade!
19 ⲉⲕⲛⲁⲕⲟⲟⲥϥ ⲛⲧⲕⲁⲓⲥⲉ ⲛⲟⲩⲉⲓⲱ ⲛϥⲃⲱⲗ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲥⲉⲛⲟϫϥ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲥⲁⲃⲟⲗ ⲛⲧⲡⲩⲗⲏ ⲛⲑ</ab>
19 Com a sepultura de jumento será sepultado, sendo arrastado e lançado fora das portas de Jerusalém.
20 ⲃⲱⲕ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲡⲗⲓⲃⲁⲛⲟⲥ ⲛⲅⲱϣ ⲉⲃⲟⲗ ⲁⲩⲱ ⲛⲅ<gap reason="lacuna"/></ab>
20 Sobe ao Líbano, e clama, e levanta a tua voz em Basã, e clama desde Abarim; porque são destruídos todos os teus namorados.
21 — ausente —
21 Falei contigo no tempo da tua prosperidade; mas tu disseste: Não escutarei. Este tem sido o teu caminho, desde a tua mocidade, o não obedeceres à minha voz.
22 — ausente —
22 O vento apascentará todos os teus pastores, e os teus namorados irão para o cativeiro; certamente então te confundirás,
23 — ausente —
23 e tu, que habitas no Líbano, aninhada nos cedros, como hás de gemer, quando te vierem as dores, os ais como da que está de parto!
24 — ausente —
24 Vivo eu, diz o Senhor, ainda que Conias, filho de Jeoiaquim, rei de Judá, fosse o anel do selo da minha mão direita, contudo eu dali te arrancaria;
25 — ausente —
25 e te entregaria na mão dos que procuram tirar-te a vida, e na mão daqueles diante dos quais tu temes, a saber, na mão de Nabucodonosor, rei de Babilônia, e na mão dos caldeus.
26 — ausente —
26 A ti e a tua mãe, que te deu à luz, lançar-vos-ei para uma terra estranha, em que não nascestes, e ali morrereis.
27 — ausente —
27 Mas à terra para a qual eles almejam voltar, para lá não voltarão.
28 — ausente —
28 E este homem Conias algum vaso desprezado e quebrado, um vaso de que ninguém se agrada? Por que razão foram ele e a sua linhagem arremessados e arrojados para uma terra que não conhecem?
29 ⲡⲕⲁϩ ⲡⲕⲁϩ ⲥⲱⲧⲙ ⲉⲡϣⲁϫⲉ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ</ab>
29 Ó terra, terra, terra; ouve a palavra do Senhor.
30 ⲥϩⲁⲓ ⲙⲡⲉⲓⲣⲱⲙⲉ ϫⲉ ⲟⲩⲣⲱⲙⲉ ⲡⲉ ⲉⲁⲩⲧⲥⲧⲟϥ ⲉⲃⲟⲗ ϫⲉ ⲛⲉϥⲛⲁⲁⲩⲝⲁⲛⲉ ⲁⲛ ϩⲛ ⲛⲉϥϩⲟⲟⲩ ⲟⲩⲇⲉ ⲛⲛⲉⲣⲱⲙⲉ ⲁⲓⲁⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙ ⲡⲉϥⲥⲡⲉⲣⲙⲁ ⲉⲧⲣⲉϥϩⲙⲟⲟⲥ ⲉϫⲙ ⲡⲉⲑⲣⲟⲛⲟⲥ ⲛⲇⲁⲩⲉⲓⲇ ⲉϥⲟ ⲛⲁⲣⲭⲱⲛ ϫⲓⲛ ⲧⲉⲛⲟⲩ ϩⲙ ⲡⲏⲓ ⲛⲓⲟⲩⲇⲁ</ab>
30 Assim diz o Senhor: Escrevei que este homem fica sem filhos, homem que não prosperará nos seus dias; pois nenhum da sua linhagem prosperará para assentar-se sobre o trono de Davi e reinar daqui em diante em Judá.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.