Isaías 49

CopSahBible2: Sahidic Bible 2 (SM_COPSAHBIBLE2) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 ⲥⲱⲧⲙ ⲉⲣⲟⲓ ⲛⲛⲏⲥⲟⲥ ⲛⲧⲉⲧⲛϯϩⲧⲏⲧⲛ ⲛϩⲉⲑⲛⲟⲥ ⲥⲉⲛⲁϣⲱⲡⲉ ϩⲓⲧⲛ ⲟⲩⲛⲟϭ ⲛⲟⲩⲟⲉⲓϣ ⲡⲉϫⲉⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲁϥⲙⲟⲩⲧⲉ ⲉⲣⲟⲓ ⲙⲡⲁⲣⲁⲛ ϫⲓⲛ ⲉⲓⲉ ⲛϩⲏⲧⲥ ⲛⲧⲁⲙⲁⲁⲩ</ab>
1 Ouvi-me, ilhas, e escutai vós, povos de longe! O Senhor me chamou desde o ventre, desde as entranhas de minha mãe, fez menção do meu nome.
2 ⲁⲩⲱ ⲁϥⲕⲱ ⲛⲣⲱⲓ ⲛⲑⲉ ⲛⲟⲩⲥⲏϥⲉ ⲉⲥⲧⲏⲙ ⲁⲩⲱ ⲁϥϩⲟⲡⲧ ϩⲁ ⲑⲁⲓⲃⲉⲥ ⲛⲧⲉϥϭⲓϫ ⲁϥⲕⲁⲁⲧ ⲛⲑⲉ ⲛⲟⲩⲥⲱⲧⲡ ⲛⲥⲟⲧⲉ ⲁⲩⲱ ⲁϥϩⲟⲃⲥⲧ ⲙⲡⲉϥϩⲛⲁⲁⲩ ⲛⲕⲁⲥⲟⲧⲉ</ab>
2 E fez a minha boca como uma espada aguda, e, com a sombra da sua mão, me cobriu, e me pôs como uma flecha limpa, e me escondeu na sua aljava.
3 ⲁⲩⲱ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲁⲓ ϫⲉ ⲛⲧⲟⲕ ⲡⲉ ⲡⲁϩⲙϩⲁⲗ ⲡⲓⲥⲣⲁⲏⲗ ⲁⲩⲱ ϯⲛⲁϫⲓⲉⲟⲟⲩ ⲛϩⲏⲧⲕ</ab>
3 E me disse: Tu és meu servo, e Israel, aquele por quem hei de ser glorificado.
4 ⲁⲩⲱ ⲁⲛⲟⲕ ⲁⲓϫⲟⲟⲥ ϫⲉ ⲁⲓϣⲡϩⲓⲥⲉ ⲉⲡϫⲓⲛϫⲏ ⲉⲡⲉⲧϣⲟⲩⲉⲓⲧ ⲁⲩⲱ ⲁⲓϯ ⲛⲧⲁϭⲟⲙ ⲉⲩⲗⲁⲁⲩ ⲉⲧⲃⲉ ⲡⲁⲓ ⲉⲣⲉⲡⲁϩⲁⲡ ⲛⲧⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲁⲩⲱ ⲉⲣⲉⲡⲁϩⲓⲥⲉ ⲙⲡⲉⲙⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡⲁⲛⲟⲩⲧⲉ</ab>
4 Mas eu disse: Debalde tenho trabalhado, inútil e vãmente gastei as minhas forças; todavia, o meu direito está perante o Senhor , e o meu galardão, perante o meu Deus.
5 ⲧⲉⲛⲟⲩ ⲧⲁⲓ ⲧⲉ ⲑⲉ ⲉⲧⲉⲣⲉⲡϫⲟⲉⲓⲥ ϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ⲡⲉⲛⲧⲁϥⲡⲗⲁⲥⲥⲉ ⲙⲙⲟⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲑⲏ ⲛϩⲙϩⲁⲗ ⲛⲁϥ ⲉⲥⲱⲟⲩϩ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲛⲓⲁⲕⲱⲃ ⲁⲩⲱ ⲡⲓⲥⲣⲁⲏⲗ ⲉⲣⲁⲧϥ ⲥⲉⲛⲁⲥⲟⲟⲩϩⲧ ⲛⲁϥ ⲁⲩⲱ ϯⲛⲁϫⲓⲉⲟⲟⲩ ⲙⲡⲉⲙⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲁⲩⲱ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲛⲁϣⲱⲡⲉ ⲛⲁⲓ ⲛϭⲟⲙ</ab>
5 E, agora, diz o Senhor , que me formou desde o ventre para seu servo, que eu lhe torne a trazer Jacó; mas Israel não se deixou ajuntar; contudo, aos olhos do Senhor , serei glorificado, e o meu Deus será a minha força.
6 ⲁⲩⲱ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲁⲓ ϫⲉ ⲟⲩⲛⲟϭ ⲛⲁⲕ ⲡⲉ ⲡⲁⲓ ⲉⲧⲣⲉⲩⲙⲟⲩⲧⲉ ⲉⲣⲟⲕ ϫⲉ ⲡⲁϩⲙϩⲁⲗ ⲉⲥⲙⲓⲛⲉ ⲛⲁⲓ ⲛⲛⲉⲫⲩⲗⲏ ⲛⲓⲁⲕⲱⲃ ⲁⲩⲱ ⲉⲕⲧⲟ ⲙⲡϫⲱⲱⲣⲉ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡⲓⲥⲣⲁⲏⲗ ⲉⲓⲥ ϩⲏⲏⲧⲉ ⲁⲓⲕⲁⲁⲕ ⲉⲩⲇⲓⲁⲑⲏⲕⲏ ⲛⲅⲉⲛⲟⲥ ⲉⲩⲟⲩⲟⲉⲓⲛ ⲛⲛϩⲉⲑⲛⲟⲥ ⲉⲧⲣⲉⲕϣⲱⲡⲉ ⲉⲩⲟⲩϫⲁⲓ ϣⲁ ⲁⲣⲏϫϥ ⲙⲡⲕⲁϩ</ab>
6 Disse mais: Pouco é que sejas o meu servo, para restaurares as tribos de Jacó e tornares a trazer os guardados de Israel; também te dei para luz dos gentios, para seres a minha salvação até à extremidade da terra.
7 ⲧⲁⲓ ⲧⲉ ⲑⲉ ⲉⲧⲉⲣⲉⲡϫⲟⲉⲓⲥ ϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ⲡⲉⲛⲧⲁϥⲛⲁϩⲙⲉⲕ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲙⲡⲓⲥⲣⲁⲏⲗ ⲧⲃⲃⲟ ⲙⲡⲉⲧⲥⲱϣϥ ⲛⲧⲉϥⲯⲩⲭⲏ ⲡⲉⲧⲟⲩⲃⲱⲧⲉ ⲙⲙⲟϥ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲛ ⲛⲛϩⲉⲑⲛⲟⲥ ⲛϩⲙϩⲁⲗ ⲛⲛⲁⲣⲭⲱⲛ ⲛⲣⲣⲱⲟⲩ ⲛⲁⲛⲁⲩ ⲉⲣⲟϥ ⲛⲧⲉⲛⲁⲣⲭⲱⲛ ⲧⲱⲟⲩⲛ ⲛⲥⲉⲟⲩⲱϣⲧ ⲛⲁϥ ⲉⲧⲃⲉ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ϫⲉ ⲟⲩⲡⲓⲥⲧⲟⲥ ⲡⲉ ⲡⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ ⲙⲡⲓⲥⲣⲁⲏⲗ ⲁⲩⲱ ⲁⲓⲥⲟⲧⲡⲕ</ab>
7 Assim diz o Senhor , o Redentor de Israel, o seu Santo, à alma desprezada, ao que as nações abominam, ao servo dos que dominam: Os reis o verão e se levantarão; os príncipes diante de ti se inclinarão, por amor do Senhor , que é fiel, e do Santo de Israel, que te escolheu.
8 ⲧⲁⲓ ⲧⲉ ⲑⲉ ⲉⲧⲉⲣⲉⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲙⲡⲓⲥⲣⲁⲏⲗ ϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲁⲓⲥⲱⲧⲙ ⲉⲣⲟⲕ ϩⲛ ⲟⲩⲟⲉⲓϣ ⲉϥϣⲏⲡ ⲁⲩⲱ ⲁⲓⲃⲟⲏⲑⲉⲓ ⲉⲣⲟⲕ ϩⲛ ⲟⲩϩⲟⲟⲩ ⲛⲟⲩϫⲁⲓ ⲁⲓϯ ⲙⲙⲟⲕ ⲉⲩⲇⲓⲁⲑⲏⲕⲏ ⲛⲛϩⲉⲑⲛⲟⲥ ⲉⲥⲙⲓⲛⲉ ⲙⲡⲕⲁϩ ⲁⲩⲱ ⲉⲕⲗⲏⲣⲟⲛⲟⲙⲉⲓ ⲛⲧⲉⲕⲗⲏⲣⲟⲛⲟⲙⲓⲁ ⲙⲡϫⲁⲓⲉ</ab>
8 Assim diz o Senhor : No tempo favorável, te ouvi e, no dia da salvação, te ajudei, e te guardarei, e te darei por concerto do povo, para restaurares a terra e lhe dares em herança as herdades assoladas;
9 ⲉⲕϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ⲛⲛⲉⲧϩⲛ ⲙⲙⲣⲣⲉ ϫⲉ ⲁⲙⲏⲓⲧⲛ ⲉⲃⲟⲗ ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲧϩⲙ ⲡⲕⲁⲕⲉ ϫⲉ ⲁⲛⲁⲩ ⲉⲃⲟⲗ ⲁⲩⲱ ⲥⲉⲛⲁⲙⲟⲟⲛⲉ ⲙⲙⲟⲟⲩ ϩⲛ ⲛⲉⲩϩⲓⲟⲟⲩⲉ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲁⲩⲱ ⲡⲉⲩⲙⲁ ⲙⲙⲟⲟⲛⲉ ϩⲓ ⲙⲁ ⲙⲙⲟⲟϣⲉ ⲛⲓⲙ</ab>
9 para dizeres aos presos: Saí; e aos que estão em trevas: Aparecei. Eles pastarão nos caminhos e, em todos os lugares altos, terão o seu pasto.
10 ⲛⲥⲉⲛⲁϩⲕⲟ ⲁⲛ ⲟⲩⲇⲉ ⲛⲥⲉⲛⲁⲉⲓⲃⲉ ⲁⲛ ⲟⲩⲇⲉ ⲙⲡⲕⲁⲩⲥⲱⲛ ⲛⲁⲡⲁⲧⲁⲥⲥⲉ ⲙⲙⲟⲟⲩ ⲁⲛ ⲟⲩⲇⲉ ⲡⲣⲏ ⲁⲗⲗⲁ ⲡⲉⲧⲛⲁⲛⲁ ⲛⲁⲩ ⲡⲉⲧⲛⲁⲡⲁⲣⲁⲕⲁⲗⲉⲓ ⲙⲙⲟⲟⲩ ⲁⲩⲱ ϥⲛⲁⲛⲧⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲛ ϩⲉⲛⲡⲩⲅⲏ ⲙⲙⲟⲟⲩ</ab>
10 Nunca terão fome nem sede, nem a calma nem o sol os afligirão, porque o que se compadece deles os guiará e os levará mansamente aos mananciais das águas.
11 ⲁⲩⲱ ϯⲛⲁⲕⲁⲧⲟⲟⲩ ⲛⲓⲙ ⲛϩⲓⲏ ⲁⲩⲱ ϩⲓⲏ ⲙⲙⲟⲟϣⲉ ⲛⲓⲙ ⲙⲙⲁ ⲙⲙⲟⲟⲛⲉ ⲛⲁⲩ</ab>
11 E farei de todos os meus montes um caminho; e as minhas veredas serão exaltadas.
12 ⲉⲓⲥ ϩⲏⲏⲧⲉ ⲛⲁⲓ ⲛⲏⲩ ⲙⲡⲟⲩⲉ ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲓⲕⲟⲟⲩⲉ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙ ⲡⲉⲙϩⲓⲧ ⲙⲛ ⲑⲁⲗⲁⲥⲥⲁ ϩⲉⲛⲕⲟⲟⲩⲉ ⲇⲉ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙ ⲡⲕⲁϩ ⲛⲙⲡⲉⲣⲥⲟⲥ</ab>
12 Eis que estes virão de longe, e eis que aqueles, do Norte e do Ocidente, e aqueles outros, da terra de Sinim.
13 ⲉⲩⲫⲣⲁⲛⲉ ⲙⲡⲏⲩⲉ ⲁⲩⲱ ⲙⲁⲣⲉⲡⲕⲁϩ ⲧⲉⲗⲏⲗ ⲙⲁⲣⲉⲛⲧⲟⲟⲩ ⲱϣ ⲛⲟⲩⲛⲟϥ ⲁⲩⲱ ⲛⲥⲓⲃⲧ ⲛⲟⲩⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲥⲩⲛⲏ ϫⲉ ⲁⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲛⲁ ⲙⲡⲉϥⲗⲁⲟⲥ ⲁⲩⲱ ⲁϥⲡⲁⲣⲁⲕⲁⲗⲉⲓ ⲛⲛⲉⲧⲑⲃⲃⲓⲏⲩ ⲙⲡⲉϥⲗⲁⲟⲥ</ab>
13 Exultai, ó céus, e alegra-te tu, terra, e vós, montes, estalai de júbilo, porque o Senhor consolou o seu povo e dos seus aflitos se compadecerá.
14 ⲁⲥⲓⲱⲛ ⲇⲉ ϫⲟⲟⲥ ϫⲉ ⲁⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲕⲁⲁⲧ ⲛⲥⲱϥ ⲁⲩⲱ ⲁⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲣⲡⲁⲱⲃϣ</ab>
14 Mas Sião diz: Já me desamparou o Senhor ; o Senhor se esqueceu de mim.
15 ⲙⲏ ⲟⲩⲛⲟⲩⲙⲁⲁⲩ ⲛⲁⲣⲡⲱⲃϣ ⲛⲛⲉⲥϣⲏⲣⲉ ⲉⲧⲙⲛⲁ ⲛⲛⲉϫⲡⲟ ⲛϩⲏⲧⲥ ⲉϣϫⲉ ⲟⲩⲛⲟⲩⲥϩⲓⲙⲉ ⲟⲛ ⲛⲁⲣⲡⲱⲃϣ ⲙⲡⲁⲓ ⲁⲗⲗⲁ ⲁⲛⲟⲕ ⲛⲛⲁⲣⲡⲟⲩⲱⲃϣ ⲑⲓⲉⲣⲟⲩⲥⲁⲗⲏⲙ ⲡⲉϫⲉⲡϫⲟⲉⲓⲥ</ab>
15 Pode uma mulher esquecer-se tanto do filho que cria, que se não compadeça dele, do filho do seu ventre? Mas, ainda que esta se esquecesse, eu, todavia, me não esquecerei de ti.
16 ⲉⲓⲥ ϩⲏⲏⲧⲉ ⲁⲓⲍⲱⲅⲣⲁⲫⲉⲓ ⲛⲛⲟⲩⲥⲟⲃⲧ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉϫⲛ ⲛⲁϭⲓϫ ⲁⲩⲱ ⲧⲉⲙⲡⲁⲙⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲟⲩⲟⲉⲓϣ ⲛⲓⲙ</ab>
16 Eis que, na palma das minhas mãos, te tenho gravado; os teus muros estão continuamente perante mim.
17 ⲁⲩⲱ ⲥⲉⲛⲁⲕⲟⲧⲉ ϩⲛ ⲟⲩϭⲉⲡⲏ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲛ ⲛⲉⲛⲧⲁⲩϣⲣϣⲱⲣⲉ ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲛⲧⲁⲩⲁⲁⲧⲉ ⲛϫⲁⲓⲉ ⲛⲏⲩ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϩⲏⲧⲉ</ab>
17 Os teus filhos apressadamente virão, mas os teus destruidores e os teus assoladores sairão para fora de ti.
18 ϥⲓ ⲛⲟⲩⲃⲁⲗ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲙⲡⲟⲩⲕⲱⲧⲉ ⲛⲧⲉⲛⲁⲩ ⲉⲛⲟⲩϣⲏⲣⲉ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲉⲓⲥ ϩⲏⲏⲧⲉ ⲁⲩⲥⲟⲟⲩϩ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲁⲩⲱ ⲁⲩⲉⲓ ⲉⲣⲁⲧⲉ ϯⲟⲛϩ ⲁⲛⲟⲕ ⲡⲉϫⲉⲡϫⲟⲉⲓⲥ ϫⲉ ⲧⲉⲛⲁⲧⲁⲁⲩ ϩⲓⲱⲱⲧⲉ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲁⲩⲱ ⲧⲉⲛⲁϭⲟⲟⲗⲉ ⲙⲙⲟⲟⲩ ⲛⲑⲉ ⲛⲟⲩⲕⲟⲥⲙⲟⲥ ⲛϣⲉⲗⲉⲉⲧ</ab>
18 Levanta os olhos ao redor e olha; todos estes que se ajuntam veem a ti; vivo eu, diz o Senhor , que de todos estes te vestirás, como de um ornamento, e te cingirás deles como noiva.
19 ϫⲉ ⲛⲟⲩⲙⲁ ⲛϫⲁⲓⲉ ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲧⲧⲁⲕⲏⲩ ⲙⲛ ⲛⲉⲛⲧⲁⲩϩⲉ ⲥⲉⲛⲁϭⲱⲟⲩ ⲧⲉⲛⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲛⲉⲧⲟⲩⲏϩ ⲛϩⲏⲧⲟⲩ ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲧⲱⲙⲕ ⲙⲙⲟ ⲛⲁⲟⲩⲉ ⲙⲙⲟ</ab>
19 Porque, nos teus desertos, e nos teus lugares solitários, e na tua terra destruída, te verás, agora, apertada de moradores, e os que te devoravam se afastarão para longe de ti.
20 ⲥⲉⲛⲁϫⲟⲟⲥ ⲅⲁⲣ ⲉⲛⲟⲩⲙⲁⲁϫⲉ ⲛϭⲓ ⲛϣⲏⲣⲉ ⲛⲧⲁⲥⲟⲣⲙⲟⲩ ϫⲉ ⲡⲙⲁ ϭⲏⲩ ⲉⲣⲟⲓ ⲙⲁⲧⲁⲙⲓⲉⲟⲩⲙⲁ ⲛⲁⲓ ϫⲉ ⲉⲓⲉⲟⲩⲱϩ</ab>
20 Até mesmo os filhos da tua orfandade dirão aos teus ouvidos: Mui estreito é para mim este lugar; aparta-te de mim, para que possa habitar nele.
21 ⲁⲩⲱ ⲧⲉⲛⲁϫⲟⲟⲥ ϩⲙ ⲡⲟⲩϩⲏⲧ ϫⲉ ⲛⲓⲙ ⲡⲉⲛⲧⲁϥϫⲡⲉⲛⲁⲓ ⲛⲁⲓ ⲁⲛⲟⲕ ⲇⲉ ⲛⲉⲓⲟ ⲛⲁⲧϣⲏⲣⲉ ⲡⲉ ⲁⲩⲱ ⲛⲭⲏⲣⲁ ⲛⲓⲙ ⲇⲉ ⲡⲉⲛⲧⲁϥⲥⲁⲛϣⲛⲁⲓ ⲛⲁⲓ ⲁⲛⲟⲕ ⲇⲉ ⲁⲩⲕⲁⲁⲧ ⲙⲁⲩⲁⲁⲧ ⲛⲉⲣⲉⲛⲁⲓ ⲛⲧⲱⲛ ⲛⲁⲓ</ab>
21 E dirás no teu coração: Quem me gerou estes? Pois eu estava desfilhada e solitária; entrara em cativeiro e me retirara; quem, então, me criou estes? Eis que eu fui deixada sozinha; e estes onde estavam?
22 ⲧⲁⲓ ⲧⲉ ⲑⲉ ⲉⲧⲉⲣⲉⲡϫⲟⲉⲓⲥ ϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲉⲓⲥ ϩⲏⲏⲧⲉ ϯⲛⲁϥⲓ ⲛⲧⲁϭⲓϫ ⲉⲛϩⲉⲑⲛⲟⲥ ⲁⲩⲱ ϯⲛⲁϥⲓ ⲙⲡⲁⲙⲁⲉⲓⲛ ⲉⲛⲛⲏⲥⲟⲥ ⲛⲥⲉⲉⲓⲛⲉ ⲛⲛⲟⲩϣⲏⲣⲉ ϩⲛ ⲕⲟⲩⲛⲧⲟⲩ ⲁⲩⲱ ⲥⲉⲛⲁϥⲓ ⲛⲛⲟⲩϣⲉⲉⲣⲉ ϩⲓϫⲛ ⲛⲉⲩⲛⲁϩⲃ</ab>
22 Assim diz o Senhor : Eis que levantarei a mão para as nações e, ante os povos, arvorarei a minha bandeira; então, trarão os teus filhos nos braços, e as tuas filhas serão levadas sobre os ombros.
23 ⲛⲧⲉⲛⲣⲣⲱⲟⲩ ϣⲱⲡⲉ ⲛⲉ ⲛⲣⲉϥϩⲗⲟⲟⲗⲉ ⲁⲩⲱ ⲛⲁⲣⲭⲱⲛ ⲛⲥϩⲓⲙⲉ ⲙⲙⲟⲟⲛⲉ ϩⲓ ⲣⲉϥϩⲗⲟⲟⲗⲉ ⲥⲉⲛⲁⲟⲩⲱϣⲧ ⲛⲉ ⲉϫⲙ ⲡϩⲟ ⲙⲡⲕⲁϩ ⲁⲩⲱ ⲥⲉⲛⲁⲗⲱϭϩ ⲙⲡϣⲟⲉⲓϣ ⲛⲛⲟⲩⲉⲣⲏⲧⲉ ⲁⲩⲱ ⲧⲉⲛⲁⲉⲓⲙⲉ ϫⲉ ⲁⲛⲟⲕ ⲡⲉ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲛⲧⲉⲧⲙϫⲓϣⲓⲡⲉ</ab>
23 E os reis serão os teus aios, e as suas princesas, as tuas amas; diante de ti, se inclinarão com o rosto em terra e lamberão o pó dos teus pés, e saberás que eu sou o Senhor e que os que confiam em mim não serão confundidos.
24 ⲙⲏ ⲟⲩⲛⲟⲩⲁ ⲛⲁϫⲓϣⲱⲗ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲟⲟⲧϥ ⲛⲟⲩⲅⲓⲅⲁⲥ ⲁⲩⲱ ⲉⲣϣⲁⲛⲟⲩⲁ ⲁⲓⲭⲙⲁⲗⲱⲧⲓⲍⲉ ϩⲛ ⲟⲩϫⲓ ⲛϭⲟⲛⲥ ϥⲛⲁⲟⲩϫⲁⲓ</ab>
24 Tirar-se-ia a presa ao valente? Ou os presos justamente escapariam?
25 ⲧⲁⲓ ⲧⲉ ⲑⲉ ⲛⲧⲁⲡϫⲟⲉⲓⲥ ϫⲟⲟⲥ ϫⲉ ⲉⲣϣⲁⲛⲟⲩⲁ ⲁⲓⲭⲙⲁⲗⲱⲧⲉⲩⲉ ⲛⲟⲩⲅⲓⲅⲁⲥ ϥⲛⲁϫⲓϩⲉⲛϣⲱⲗ ⲁⲩⲱ ⲡⲉⲧⲛⲁϫⲓϣⲱⲗ ⲛⲧⲟⲟⲧϥ ⲛⲟⲩϫⲱⲱⲣⲉ ϥⲛⲁⲟⲩϫⲁⲓ ⲁⲛⲟⲕ ⲇⲉ ϯⲛⲁⲕⲣⲓⲛⲉ ⲙⲡⲟⲩϩⲁⲡ ⲁⲩⲱ ⲁⲛⲟⲕ ϯⲛⲁⲧⲟⲩϫⲟ ⲛⲛⲁϣⲏⲣⲉ</ab>
25 Mas assim diz o Senhor : Por certo que os presos se tirarão ao valente, e a presa do tirano escapará; porque eu contenderei com os que contendem contigo e os teus filhos eu remirei.
26 ⲛⲧⲉⲛⲉⲛⲧⲁⲩⲑⲗⲓⲃⲉ ⲙⲙⲟ ⲟⲩⲱⲙ ⲛⲛⲉⲩⲥⲁⲣⲝ ⲛⲥⲉⲥⲱ ⲙⲡⲉⲩⲥⲛⲟϥ ⲛⲑⲉ ⲛⲟⲩⲏⲣⲡ ⲛⲃⲣⲣⲉ ⲁⲩⲱ ⲥⲉⲛⲁϯϩⲉ ⲛⲧⲉⲥⲁⲣⲝ ⲛⲓⲙ ⲁⲓⲥⲑⲁⲛⲉ ϫⲉ ⲁⲛⲟⲕ ⲡⲉ ⲡⲉⲧⲛⲟⲩϩⲙ ⲙⲙⲟ ⲁⲩⲱ ⲉⲧϣⲱⲡ ⲉⲣⲟⲓ ⲛⲧϭⲟⲙ ⲛⲓⲁⲕⲱⲃ</ab>
26 E sustentarei os teus opressores com a sua própria carne, e com o seu próprio sangue se embriagarão, como com mosto; e toda carne saberá que eu sou o Senhor , o teu Salvador e o teu Redentor, o Forte de Jacó.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 49, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.