Isaías 49

CopSahBible2: Sahidic Bible 2 (SM_COPSAHBIBLE2) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 ⲥⲱⲧⲙ ⲉⲣⲟⲓ ⲛⲛⲏⲥⲟⲥ ⲛⲧⲉⲧⲛϯϩⲧⲏⲧⲛ ⲛϩⲉⲑⲛⲟⲥ ⲥⲉⲛⲁϣⲱⲡⲉ ϩⲓⲧⲛ ⲟⲩⲛⲟϭ ⲛⲟⲩⲟⲉⲓϣ ⲡⲉϫⲉⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲁϥⲙⲟⲩⲧⲉ ⲉⲣⲟⲓ ⲙⲡⲁⲣⲁⲛ ϫⲓⲛ ⲉⲓⲉ ⲛϩⲏⲧⲥ ⲛⲧⲁⲙⲁⲁⲩ</ab>
1 Ouvi-me, ilhas, e escutai vós, povos de longe: O Senhor chamou-me desde o ventre, desde as entranhas de minha mãe fez menção do meu nome
2 ⲁⲩⲱ ⲁϥⲕⲱ ⲛⲣⲱⲓ ⲛⲑⲉ ⲛⲟⲩⲥⲏϥⲉ ⲉⲥⲧⲏⲙ ⲁⲩⲱ ⲁϥϩⲟⲡⲧ ϩⲁ ⲑⲁⲓⲃⲉⲥ ⲛⲧⲉϥϭⲓϫ ⲁϥⲕⲁⲁⲧ ⲛⲑⲉ ⲛⲟⲩⲥⲱⲧⲡ ⲛⲥⲟⲧⲉ ⲁⲩⲱ ⲁϥϩⲟⲃⲥⲧ ⲙⲡⲉϥϩⲛⲁⲁⲩ ⲛⲕⲁⲥⲟⲧⲉ</ab>
2 e fez a minha boca qual espada aguda; na sombra da sua mão me escondeu; fez-me qual uma flecha polida, e me encobriu na sua aljava;
3 ⲁⲩⲱ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲁⲓ ϫⲉ ⲛⲧⲟⲕ ⲡⲉ ⲡⲁϩⲙϩⲁⲗ ⲡⲓⲥⲣⲁⲏⲗ ⲁⲩⲱ ϯⲛⲁϫⲓⲉⲟⲟⲩ ⲛϩⲏⲧⲕ</ab>
3 e me disse: Tu és meu servo; és Israel, por quem hei de ser glorificado.
4 ⲁⲩⲱ ⲁⲛⲟⲕ ⲁⲓϫⲟⲟⲥ ϫⲉ ⲁⲓϣⲡϩⲓⲥⲉ ⲉⲡϫⲓⲛϫⲏ ⲉⲡⲉⲧϣⲟⲩⲉⲓⲧ ⲁⲩⲱ ⲁⲓϯ ⲛⲧⲁϭⲟⲙ ⲉⲩⲗⲁⲁⲩ ⲉⲧⲃⲉ ⲡⲁⲓ ⲉⲣⲉⲡⲁϩⲁⲡ ⲛⲧⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲁⲩⲱ ⲉⲣⲉⲡⲁϩⲓⲥⲉ ⲙⲡⲉⲙⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡⲁⲛⲟⲩⲧⲉ</ab>
4 Mas eu disse: Debalde tenho trabalhado, inútil e vãmente gastei as minhas forças; todavia o meu direito está perante o Senhor, e o meu galardão perante o meu Deus.
5 ⲧⲉⲛⲟⲩ ⲧⲁⲓ ⲧⲉ ⲑⲉ ⲉⲧⲉⲣⲉⲡϫⲟⲉⲓⲥ ϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ⲡⲉⲛⲧⲁϥⲡⲗⲁⲥⲥⲉ ⲙⲙⲟⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲑⲏ ⲛϩⲙϩⲁⲗ ⲛⲁϥ ⲉⲥⲱⲟⲩϩ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲛⲓⲁⲕⲱⲃ ⲁⲩⲱ ⲡⲓⲥⲣⲁⲏⲗ ⲉⲣⲁⲧϥ ⲥⲉⲛⲁⲥⲟⲟⲩϩⲧ ⲛⲁϥ ⲁⲩⲱ ϯⲛⲁϫⲓⲉⲟⲟⲩ ⲙⲡⲉⲙⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲁⲩⲱ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲛⲁϣⲱⲡⲉ ⲛⲁⲓ ⲛϭⲟⲙ</ab>
5 E agora diz o Senhor, que me formou desde o ventre para ser o seu servo, para tornar a trazer-lhe Jacó, e para reunir Israel a ele {pois aos olhos do Senhor sou glorificado, e o meu Deus se fez a minha força}.
6 ⲁⲩⲱ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲁⲓ ϫⲉ ⲟⲩⲛⲟϭ ⲛⲁⲕ ⲡⲉ ⲡⲁⲓ ⲉⲧⲣⲉⲩⲙⲟⲩⲧⲉ ⲉⲣⲟⲕ ϫⲉ ⲡⲁϩⲙϩⲁⲗ ⲉⲥⲙⲓⲛⲉ ⲛⲁⲓ ⲛⲛⲉⲫⲩⲗⲏ ⲛⲓⲁⲕⲱⲃ ⲁⲩⲱ ⲉⲕⲧⲟ ⲙⲡϫⲱⲱⲣⲉ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡⲓⲥⲣⲁⲏⲗ ⲉⲓⲥ ϩⲏⲏⲧⲉ ⲁⲓⲕⲁⲁⲕ ⲉⲩⲇⲓⲁⲑⲏⲕⲏ ⲛⲅⲉⲛⲟⲥ ⲉⲩⲟⲩⲟⲉⲓⲛ ⲛⲛϩⲉⲑⲛⲟⲥ ⲉⲧⲣⲉⲕϣⲱⲡⲉ ⲉⲩⲟⲩϫⲁⲓ ϣⲁ ⲁⲣⲏϫϥ ⲙⲡⲕⲁϩ</ab>
6 Sim, diz ele: Pouco é que sejas o meu servo, para restaurares as tribos de Jacó, e tornares a trazer os preservados de Israel; também te porei para luz das nações, para seres a minha salvação até a extremidade da terra.
7 ⲧⲁⲓ ⲧⲉ ⲑⲉ ⲉⲧⲉⲣⲉⲡϫⲟⲉⲓⲥ ϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ⲡⲉⲛⲧⲁϥⲛⲁϩⲙⲉⲕ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲙⲡⲓⲥⲣⲁⲏⲗ ⲧⲃⲃⲟ ⲙⲡⲉⲧⲥⲱϣϥ ⲛⲧⲉϥⲯⲩⲭⲏ ⲡⲉⲧⲟⲩⲃⲱⲧⲉ ⲙⲙⲟϥ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲛ ⲛⲛϩⲉⲑⲛⲟⲥ ⲛϩⲙϩⲁⲗ ⲛⲛⲁⲣⲭⲱⲛ ⲛⲣⲣⲱⲟⲩ ⲛⲁⲛⲁⲩ ⲉⲣⲟϥ ⲛⲧⲉⲛⲁⲣⲭⲱⲛ ⲧⲱⲟⲩⲛ ⲛⲥⲉⲟⲩⲱϣⲧ ⲛⲁϥ ⲉⲧⲃⲉ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ϫⲉ ⲟⲩⲡⲓⲥⲧⲟⲥ ⲡⲉ ⲡⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ ⲙⲡⲓⲥⲣⲁⲏⲗ ⲁⲩⲱ ⲁⲓⲥⲟⲧⲡⲕ</ab>
7 Assim diz o Senhor, o Redentor de Israel, e o seu Santo, ao que é desprezado dos homens, ao que é aborrecido das nações, ao servo dos tiranos: Os reis o verão e se levantarão, como também os príncipes, e eles te adorarão, por amor do Senhor, que é fiel, e do Santo de Israel, que te escolheu.
8 ⲧⲁⲓ ⲧⲉ ⲑⲉ ⲉⲧⲉⲣⲉⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲙⲡⲓⲥⲣⲁⲏⲗ ϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲁⲓⲥⲱⲧⲙ ⲉⲣⲟⲕ ϩⲛ ⲟⲩⲟⲉⲓϣ ⲉϥϣⲏⲡ ⲁⲩⲱ ⲁⲓⲃⲟⲏⲑⲉⲓ ⲉⲣⲟⲕ ϩⲛ ⲟⲩϩⲟⲟⲩ ⲛⲟⲩϫⲁⲓ ⲁⲓϯ ⲙⲙⲟⲕ ⲉⲩⲇⲓⲁⲑⲏⲕⲏ ⲛⲛϩⲉⲑⲛⲟⲥ ⲉⲥⲙⲓⲛⲉ ⲙⲡⲕⲁϩ ⲁⲩⲱ ⲉⲕⲗⲏⲣⲟⲛⲟⲙⲉⲓ ⲛⲧⲉⲕⲗⲏⲣⲟⲛⲟⲙⲓⲁ ⲙⲡϫⲁⲓⲉ</ab>
8 Assim diz o Senhor: No tempo aceitável te ouvi, e no dia da salvação te ajudei; e te guardarei, e te darei por pacto do povo, para restaurares a terra, e lhe dares em herança as herdades assoladas;
9 ⲉⲕϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ⲛⲛⲉⲧϩⲛ ⲙⲙⲣⲣⲉ ϫⲉ ⲁⲙⲏⲓⲧⲛ ⲉⲃⲟⲗ ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲧϩⲙ ⲡⲕⲁⲕⲉ ϫⲉ ⲁⲛⲁⲩ ⲉⲃⲟⲗ ⲁⲩⲱ ⲥⲉⲛⲁⲙⲟⲟⲛⲉ ⲙⲙⲟⲟⲩ ϩⲛ ⲛⲉⲩϩⲓⲟⲟⲩⲉ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲁⲩⲱ ⲡⲉⲩⲙⲁ ⲙⲙⲟⲟⲛⲉ ϩⲓ ⲙⲁ ⲙⲙⲟⲟϣⲉ ⲛⲓⲙ</ab>
9 para dizeres aos presos: Saí; e aos que estão em trevas: Aparecei; eles pastarão nos caminhos, e em todos os altos desnudados haverá o seu pasto.
10 ⲛⲥⲉⲛⲁϩⲕⲟ ⲁⲛ ⲟⲩⲇⲉ ⲛⲥⲉⲛⲁⲉⲓⲃⲉ ⲁⲛ ⲟⲩⲇⲉ ⲙⲡⲕⲁⲩⲥⲱⲛ ⲛⲁⲡⲁⲧⲁⲥⲥⲉ ⲙⲙⲟⲟⲩ ⲁⲛ ⲟⲩⲇⲉ ⲡⲣⲏ ⲁⲗⲗⲁ ⲡⲉⲧⲛⲁⲛⲁ ⲛⲁⲩ ⲡⲉⲧⲛⲁⲡⲁⲣⲁⲕⲁⲗⲉⲓ ⲙⲙⲟⲟⲩ ⲁⲩⲱ ϥⲛⲁⲛⲧⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲛ ϩⲉⲛⲡⲩⲅⲏ ⲙⲙⲟⲟⲩ</ab>
10 Nunca terão fome nem sede; não os afligirá nem a calma nem o sol; porque o que se compadece deles os guiará, e os conduzirá mansamente aos mananciais das águas.
11 ⲁⲩⲱ ϯⲛⲁⲕⲁⲧⲟⲟⲩ ⲛⲓⲙ ⲛϩⲓⲏ ⲁⲩⲱ ϩⲓⲏ ⲙⲙⲟⲟϣⲉ ⲛⲓⲙ ⲙⲙⲁ ⲙⲙⲟⲟⲛⲉ ⲛⲁⲩ</ab>
11 Farei de todos os meus montes um caminho; e as minhas estradas serão exaltadas.
12 ⲉⲓⲥ ϩⲏⲏⲧⲉ ⲛⲁⲓ ⲛⲏⲩ ⲙⲡⲟⲩⲉ ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲓⲕⲟⲟⲩⲉ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙ ⲡⲉⲙϩⲓⲧ ⲙⲛ ⲑⲁⲗⲁⲥⲥⲁ ϩⲉⲛⲕⲟⲟⲩⲉ ⲇⲉ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙ ⲡⲕⲁϩ ⲛⲙⲡⲉⲣⲥⲟⲥ</ab>
12 Eis que estes virão de longe, e eis que aqueles do Norte e do Ocidente, e aqueles outros da terra de Sinim.
13 ⲉⲩⲫⲣⲁⲛⲉ ⲙⲡⲏⲩⲉ ⲁⲩⲱ ⲙⲁⲣⲉⲡⲕⲁϩ ⲧⲉⲗⲏⲗ ⲙⲁⲣⲉⲛⲧⲟⲟⲩ ⲱϣ ⲛⲟⲩⲛⲟϥ ⲁⲩⲱ ⲛⲥⲓⲃⲧ ⲛⲟⲩⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲥⲩⲛⲏ ϫⲉ ⲁⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲛⲁ ⲙⲡⲉϥⲗⲁⲟⲥ ⲁⲩⲱ ⲁϥⲡⲁⲣⲁⲕⲁⲗⲉⲓ ⲛⲛⲉⲧⲑⲃⲃⲓⲏⲩ ⲙⲡⲉϥⲗⲁⲟⲥ</ab>
13 Cantai, ó céus, e exulta, ó terra, e vós, montes, estalai de júbilo, porque o Senhor consolou o seu povo, e se compadeceu dos seus aflitos.
14 ⲁⲥⲓⲱⲛ ⲇⲉ ϫⲟⲟⲥ ϫⲉ ⲁⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲕⲁⲁⲧ ⲛⲥⲱϥ ⲁⲩⲱ ⲁⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲣⲡⲁⲱⲃϣ</ab>
14 Mas Sião diz: O Senhor me desamparou, o meu Senhor se esqueceu de mim.
15 ⲙⲏ ⲟⲩⲛⲟⲩⲙⲁⲁⲩ ⲛⲁⲣⲡⲱⲃϣ ⲛⲛⲉⲥϣⲏⲣⲉ ⲉⲧⲙⲛⲁ ⲛⲛⲉϫⲡⲟ ⲛϩⲏⲧⲥ ⲉϣϫⲉ ⲟⲩⲛⲟⲩⲥϩⲓⲙⲉ ⲟⲛ ⲛⲁⲣⲡⲱⲃϣ ⲙⲡⲁⲓ ⲁⲗⲗⲁ ⲁⲛⲟⲕ ⲛⲛⲁⲣⲡⲟⲩⲱⲃϣ ⲑⲓⲉⲣⲟⲩⲥⲁⲗⲏⲙ ⲡⲉϫⲉⲡϫⲟⲉⲓⲥ</ab>
15 pode uma mulher esquecer-se de seu filho de peito, de maneira que não se compadeça do filho do seu ventre? Mas ainda que esta se esquecesse, eu, todavia, não me esquecerei de ti.
16 ⲉⲓⲥ ϩⲏⲏⲧⲉ ⲁⲓⲍⲱⲅⲣⲁⲫⲉⲓ ⲛⲛⲟⲩⲥⲟⲃⲧ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉϫⲛ ⲛⲁϭⲓϫ ⲁⲩⲱ ⲧⲉⲙⲡⲁⲙⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲟⲩⲟⲉⲓϣ ⲛⲓⲙ</ab>
16 Eis que nas palmas das minhas mãos eu te gravei; os teus muros estão continuamente diante de mim.
17 ⲁⲩⲱ ⲥⲉⲛⲁⲕⲟⲧⲉ ϩⲛ ⲟⲩϭⲉⲡⲏ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲛ ⲛⲉⲛⲧⲁⲩϣⲣϣⲱⲣⲉ ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲛⲧⲁⲩⲁⲁⲧⲉ ⲛϫⲁⲓⲉ ⲛⲏⲩ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϩⲏⲧⲉ</ab>
17 Os teus filhos pressurosamente virão; mas os teus destruidores e os teus assoladores sairão do meio de ti.
18 ϥⲓ ⲛⲟⲩⲃⲁⲗ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲙⲡⲟⲩⲕⲱⲧⲉ ⲛⲧⲉⲛⲁⲩ ⲉⲛⲟⲩϣⲏⲣⲉ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲉⲓⲥ ϩⲏⲏⲧⲉ ⲁⲩⲥⲟⲟⲩϩ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲁⲩⲱ ⲁⲩⲉⲓ ⲉⲣⲁⲧⲉ ϯⲟⲛϩ ⲁⲛⲟⲕ ⲡⲉϫⲉⲡϫⲟⲉⲓⲥ ϫⲉ ⲧⲉⲛⲁⲧⲁⲁⲩ ϩⲓⲱⲱⲧⲉ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲁⲩⲱ ⲧⲉⲛⲁϭⲟⲟⲗⲉ ⲙⲙⲟⲟⲩ ⲛⲑⲉ ⲛⲟⲩⲕⲟⲥⲙⲟⲥ ⲛϣⲉⲗⲉⲉⲧ</ab>
18 Levanta os teus olhos ao redor, e olha; todos estes que se ajuntam vêm ter contigo. Vivo eu, diz o Senhor, que de todos estes te vestirás, como dum ornamento, e te cingirás deles como a noiva.
19 ϫⲉ ⲛⲟⲩⲙⲁ ⲛϫⲁⲓⲉ ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲧⲧⲁⲕⲏⲩ ⲙⲛ ⲛⲉⲛⲧⲁⲩϩⲉ ⲥⲉⲛⲁϭⲱⲟⲩ ⲧⲉⲛⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲛⲉⲧⲟⲩⲏϩ ⲛϩⲏⲧⲟⲩ ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲧⲱⲙⲕ ⲙⲙⲟ ⲛⲁⲟⲩⲉ ⲙⲙⲟ</ab>
19 Pois quanto aos teus desertos, e lugares desolados, e à tua terra destruída, serás agora estreita demais para os moradores, e os que te devoravam se afastarão para longe de ti.
20 ⲥⲉⲛⲁϫⲟⲟⲥ ⲅⲁⲣ ⲉⲛⲟⲩⲙⲁⲁϫⲉ ⲛϭⲓ ⲛϣⲏⲣⲉ ⲛⲧⲁⲥⲟⲣⲙⲟⲩ ϫⲉ ⲡⲙⲁ ϭⲏⲩ ⲉⲣⲟⲓ ⲙⲁⲧⲁⲙⲓⲉⲟⲩⲙⲁ ⲛⲁⲓ ϫⲉ ⲉⲓⲉⲟⲩⲱϩ</ab>
20 Os filhos de que foste privada ainda dirão aos teus ouvidos: Muito estreito é para mim este lugar; dá-me espaço em que eu habite.
21 ⲁⲩⲱ ⲧⲉⲛⲁϫⲟⲟⲥ ϩⲙ ⲡⲟⲩϩⲏⲧ ϫⲉ ⲛⲓⲙ ⲡⲉⲛⲧⲁϥϫⲡⲉⲛⲁⲓ ⲛⲁⲓ ⲁⲛⲟⲕ ⲇⲉ ⲛⲉⲓⲟ ⲛⲁⲧϣⲏⲣⲉ ⲡⲉ ⲁⲩⲱ ⲛⲭⲏⲣⲁ ⲛⲓⲙ ⲇⲉ ⲡⲉⲛⲧⲁϥⲥⲁⲛϣⲛⲁⲓ ⲛⲁⲓ ⲁⲛⲟⲕ ⲇⲉ ⲁⲩⲕⲁⲁⲧ ⲙⲁⲩⲁⲁⲧ ⲛⲉⲣⲉⲛⲁⲓ ⲛⲧⲱⲛ ⲛⲁⲓ</ab>
21 Então no teu coração dirás: Quem me gerou estes, visto que eu era desfilhada e solitária, exilada e errante? quem, pois, me criou estes? Fui deixada sozinha; estes onde estavam?
22 ⲧⲁⲓ ⲧⲉ ⲑⲉ ⲉⲧⲉⲣⲉⲡϫⲟⲉⲓⲥ ϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲉⲓⲥ ϩⲏⲏⲧⲉ ϯⲛⲁϥⲓ ⲛⲧⲁϭⲓϫ ⲉⲛϩⲉⲑⲛⲟⲥ ⲁⲩⲱ ϯⲛⲁϥⲓ ⲙⲡⲁⲙⲁⲉⲓⲛ ⲉⲛⲛⲏⲥⲟⲥ ⲛⲥⲉⲉⲓⲛⲉ ⲛⲛⲟⲩϣⲏⲣⲉ ϩⲛ ⲕⲟⲩⲛⲧⲟⲩ ⲁⲩⲱ ⲥⲉⲛⲁϥⲓ ⲛⲛⲟⲩϣⲉⲉⲣⲉ ϩⲓϫⲛ ⲛⲉⲩⲛⲁϩⲃ</ab>
22 Assim diz o Senhor Deus: Eis que levantarei a minha mão para as nações, e ante os povos arvorarei a minha bandeira; então eles trarão os teus filhos nos braços, e as tuas filhas serão levadas sobre os ombros.
23 ⲛⲧⲉⲛⲣⲣⲱⲟⲩ ϣⲱⲡⲉ ⲛⲉ ⲛⲣⲉϥϩⲗⲟⲟⲗⲉ ⲁⲩⲱ ⲛⲁⲣⲭⲱⲛ ⲛⲥϩⲓⲙⲉ ⲙⲙⲟⲟⲛⲉ ϩⲓ ⲣⲉϥϩⲗⲟⲟⲗⲉ ⲥⲉⲛⲁⲟⲩⲱϣⲧ ⲛⲉ ⲉϫⲙ ⲡϩⲟ ⲙⲡⲕⲁϩ ⲁⲩⲱ ⲥⲉⲛⲁⲗⲱϭϩ ⲙⲡϣⲟⲉⲓϣ ⲛⲛⲟⲩⲉⲣⲏⲧⲉ ⲁⲩⲱ ⲧⲉⲛⲁⲉⲓⲙⲉ ϫⲉ ⲁⲛⲟⲕ ⲡⲉ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲛⲧⲉⲧⲙϫⲓϣⲓⲡⲉ</ab>
23 Reis serão os teus aios, e as suas rainhas as tuas amas; diante de ti se inclinarão com o rosto em terra e lamberão o pó dos teus pés; e saberás que eu sou o Senhor, e que os que por mim esperam não serão confundidos.
24 ⲙⲏ ⲟⲩⲛⲟⲩⲁ ⲛⲁϫⲓϣⲱⲗ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲟⲟⲧϥ ⲛⲟⲩⲅⲓⲅⲁⲥ ⲁⲩⲱ ⲉⲣϣⲁⲛⲟⲩⲁ ⲁⲓⲭⲙⲁⲗⲱⲧⲓⲍⲉ ϩⲛ ⲟⲩϫⲓ ⲛϭⲟⲛⲥ ϥⲛⲁⲟⲩϫⲁⲓ</ab>
24 Acaso tirar-se-ia a presa ao valente? ou serão libertados os cativos de um tirano?
25 ⲧⲁⲓ ⲧⲉ ⲑⲉ ⲛⲧⲁⲡϫⲟⲉⲓⲥ ϫⲟⲟⲥ ϫⲉ ⲉⲣϣⲁⲛⲟⲩⲁ ⲁⲓⲭⲙⲁⲗⲱⲧⲉⲩⲉ ⲛⲟⲩⲅⲓⲅⲁⲥ ϥⲛⲁϫⲓϩⲉⲛϣⲱⲗ ⲁⲩⲱ ⲡⲉⲧⲛⲁϫⲓϣⲱⲗ ⲛⲧⲟⲟⲧϥ ⲛⲟⲩϫⲱⲱⲣⲉ ϥⲛⲁⲟⲩϫⲁⲓ ⲁⲛⲟⲕ ⲇⲉ ϯⲛⲁⲕⲣⲓⲛⲉ ⲙⲡⲟⲩϩⲁⲡ ⲁⲩⲱ ⲁⲛⲟⲕ ϯⲛⲁⲧⲟⲩϫⲟ ⲛⲛⲁϣⲏⲣⲉ</ab>
25 Mas assim diz o Senhor: Certamente os cativos serão tirados ao valente, e a presa do tirano será libertada; porque eu contenderei com os que contendem contigo, e os teus filhos eu salvarei.
26 ⲛⲧⲉⲛⲉⲛⲧⲁⲩⲑⲗⲓⲃⲉ ⲙⲙⲟ ⲟⲩⲱⲙ ⲛⲛⲉⲩⲥⲁⲣⲝ ⲛⲥⲉⲥⲱ ⲙⲡⲉⲩⲥⲛⲟϥ ⲛⲑⲉ ⲛⲟⲩⲏⲣⲡ ⲛⲃⲣⲣⲉ ⲁⲩⲱ ⲥⲉⲛⲁϯϩⲉ ⲛⲧⲉⲥⲁⲣⲝ ⲛⲓⲙ ⲁⲓⲥⲑⲁⲛⲉ ϫⲉ ⲁⲛⲟⲕ ⲡⲉ ⲡⲉⲧⲛⲟⲩϩⲙ ⲙⲙⲟ ⲁⲩⲱ ⲉⲧϣⲱⲡ ⲉⲣⲟⲓ ⲛⲧϭⲟⲙ ⲛⲓⲁⲕⲱⲃ</ab>
26 E sustentarei os teus opressores com a sua própria carne, e com o seu próprio sangue se embriagarão, como com mosto; e toda a carne saberá que eu sou o Senhor, o teu Salvador e o teu Redentor, o Poderoso de Jacó.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 49, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.