Isaías 49
CopSahBible2: Sahidic Bible 2 (SM_COPSAHBIBLE2) vs ARA
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ⲥⲱⲧⲙ ⲉⲣⲟⲓ ⲛⲛⲏⲥⲟⲥ ⲛⲧⲉⲧⲛϯϩⲧⲏⲧⲛ ⲛϩⲉⲑⲛⲟⲥ ⲥⲉⲛⲁϣⲱⲡⲉ ϩⲓⲧⲛ ⲟⲩⲛⲟϭ ⲛⲟⲩⲟⲉⲓϣ ⲡⲉϫⲉⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲁϥⲙⲟⲩⲧⲉ ⲉⲣⲟⲓ ⲙⲡⲁⲣⲁⲛ ϫⲓⲛ ⲉⲓⲉ ⲛϩⲏⲧⲥ ⲛⲧⲁⲙⲁⲁⲩ</ab>
1 Ouvi-me, terras do mar, e vós, povos de longe, escutai! O Senhor me chamou desde o meu nascimento, desde o ventre de minha mãe fez menção do meu nome;
2 ⲁⲩⲱ ⲁϥⲕⲱ ⲛⲣⲱⲓ ⲛⲑⲉ ⲛⲟⲩⲥⲏϥⲉ ⲉⲥⲧⲏⲙ ⲁⲩⲱ ⲁϥϩⲟⲡⲧ ϩⲁ ⲑⲁⲓⲃⲉⲥ ⲛⲧⲉϥϭⲓϫ ⲁϥⲕⲁⲁⲧ ⲛⲑⲉ ⲛⲟⲩⲥⲱⲧⲡ ⲛⲥⲟⲧⲉ ⲁⲩⲱ ⲁϥϩⲟⲃⲥⲧ ⲙⲡⲉϥϩⲛⲁⲁⲩ ⲛⲕⲁⲥⲟⲧⲉ</ab>
2 fez a minha boca como uma espada aguda, na sombra da sua mão me escondeu; fez-me como uma flecha polida, e me guardou na sua aljava,
3 ⲁⲩⲱ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲁⲓ ϫⲉ ⲛⲧⲟⲕ ⲡⲉ ⲡⲁϩⲙϩⲁⲗ ⲡⲓⲥⲣⲁⲏⲗ ⲁⲩⲱ ϯⲛⲁϫⲓⲉⲟⲟⲩ ⲛϩⲏⲧⲕ</ab>
3 e me disse: Tu és o meu servo, és Israel, por quem hei de ser glorificado.
4 ⲁⲩⲱ ⲁⲛⲟⲕ ⲁⲓϫⲟⲟⲥ ϫⲉ ⲁⲓϣⲡϩⲓⲥⲉ ⲉⲡϫⲓⲛϫⲏ ⲉⲡⲉⲧϣⲟⲩⲉⲓⲧ ⲁⲩⲱ ⲁⲓϯ ⲛⲧⲁϭⲟⲙ ⲉⲩⲗⲁⲁⲩ ⲉⲧⲃⲉ ⲡⲁⲓ ⲉⲣⲉⲡⲁϩⲁⲡ ⲛⲧⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲁⲩⲱ ⲉⲣⲉⲡⲁϩⲓⲥⲉ ⲙⲡⲉⲙⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡⲁⲛⲟⲩⲧⲉ</ab>
4 Eu mesmo disse: debalde tenho trabalhado, inútil e vãmente gastei as minhas forças; todavia, o meu direito está perante o Senhor , a minha recompensa, perante o meu Deus.
5 ⲧⲉⲛⲟⲩ ⲧⲁⲓ ⲧⲉ ⲑⲉ ⲉⲧⲉⲣⲉⲡϫⲟⲉⲓⲥ ϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ⲡⲉⲛⲧⲁϥⲡⲗⲁⲥⲥⲉ ⲙⲙⲟⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲑⲏ ⲛϩⲙϩⲁⲗ ⲛⲁϥ ⲉⲥⲱⲟⲩϩ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲛⲓⲁⲕⲱⲃ ⲁⲩⲱ ⲡⲓⲥⲣⲁⲏⲗ ⲉⲣⲁⲧϥ ⲥⲉⲛⲁⲥⲟⲟⲩϩⲧ ⲛⲁϥ ⲁⲩⲱ ϯⲛⲁϫⲓⲉⲟⲟⲩ ⲙⲡⲉⲙⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲁⲩⲱ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲛⲁϣⲱⲡⲉ ⲛⲁⲓ ⲛϭⲟⲙ</ab>
5 Mas agora diz o Senhor , que me formou desde o ventre para ser seu servo, para que torne a trazer Jacó e para reunir Israel a ele, porque eu sou glorificado perante o Senhor , e o meu Deus é a minha força.
6 ⲁⲩⲱ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲁⲓ ϫⲉ ⲟⲩⲛⲟϭ ⲛⲁⲕ ⲡⲉ ⲡⲁⲓ ⲉⲧⲣⲉⲩⲙⲟⲩⲧⲉ ⲉⲣⲟⲕ ϫⲉ ⲡⲁϩⲙϩⲁⲗ ⲉⲥⲙⲓⲛⲉ ⲛⲁⲓ ⲛⲛⲉⲫⲩⲗⲏ ⲛⲓⲁⲕⲱⲃ ⲁⲩⲱ ⲉⲕⲧⲟ ⲙⲡϫⲱⲱⲣⲉ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡⲓⲥⲣⲁⲏⲗ ⲉⲓⲥ ϩⲏⲏⲧⲉ ⲁⲓⲕⲁⲁⲕ ⲉⲩⲇⲓⲁⲑⲏⲕⲏ ⲛⲅⲉⲛⲟⲥ ⲉⲩⲟⲩⲟⲉⲓⲛ ⲛⲛϩⲉⲑⲛⲟⲥ ⲉⲧⲣⲉⲕϣⲱⲡⲉ ⲉⲩⲟⲩϫⲁⲓ ϣⲁ ⲁⲣⲏϫϥ ⲙⲡⲕⲁϩ</ab>
6 Sim, diz ele: Pouco é o seres meu servo, para restaurares as tribos de Jacó e tornares a trazer os remanescentes de Israel; também te dei como luz para os gentios, para seres a minha salvação até à extremidade da terra.
7 ⲧⲁⲓ ⲧⲉ ⲑⲉ ⲉⲧⲉⲣⲉⲡϫⲟⲉⲓⲥ ϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ⲡⲉⲛⲧⲁϥⲛⲁϩⲙⲉⲕ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲙⲡⲓⲥⲣⲁⲏⲗ ⲧⲃⲃⲟ ⲙⲡⲉⲧⲥⲱϣϥ ⲛⲧⲉϥⲯⲩⲭⲏ ⲡⲉⲧⲟⲩⲃⲱⲧⲉ ⲙⲙⲟϥ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲛ ⲛⲛϩⲉⲑⲛⲟⲥ ⲛϩⲙϩⲁⲗ ⲛⲛⲁⲣⲭⲱⲛ ⲛⲣⲣⲱⲟⲩ ⲛⲁⲛⲁⲩ ⲉⲣⲟϥ ⲛⲧⲉⲛⲁⲣⲭⲱⲛ ⲧⲱⲟⲩⲛ ⲛⲥⲉⲟⲩⲱϣⲧ ⲛⲁϥ ⲉⲧⲃⲉ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ϫⲉ ⲟⲩⲡⲓⲥⲧⲟⲥ ⲡⲉ ⲡⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ ⲙⲡⲓⲥⲣⲁⲏⲗ ⲁⲩⲱ ⲁⲓⲥⲟⲧⲡⲕ</ab>
7 Assim diz o Senhor , o Redentor e Santo de Israel, ao que é desprezado, ao aborrecido das nações, ao servo dos tiranos: Os reis o verão, e os príncipes se levantarão; e eles te adorarão por amor do Senhor , que é fiel, e do Santo de Israel, que te escolheu.
8 ⲧⲁⲓ ⲧⲉ ⲑⲉ ⲉⲧⲉⲣⲉⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲙⲡⲓⲥⲣⲁⲏⲗ ϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲁⲓⲥⲱⲧⲙ ⲉⲣⲟⲕ ϩⲛ ⲟⲩⲟⲉⲓϣ ⲉϥϣⲏⲡ ⲁⲩⲱ ⲁⲓⲃⲟⲏⲑⲉⲓ ⲉⲣⲟⲕ ϩⲛ ⲟⲩϩⲟⲟⲩ ⲛⲟⲩϫⲁⲓ ⲁⲓϯ ⲙⲙⲟⲕ ⲉⲩⲇⲓⲁⲑⲏⲕⲏ ⲛⲛϩⲉⲑⲛⲟⲥ ⲉⲥⲙⲓⲛⲉ ⲙⲡⲕⲁϩ ⲁⲩⲱ ⲉⲕⲗⲏⲣⲟⲛⲟⲙⲉⲓ ⲛⲧⲉⲕⲗⲏⲣⲟⲛⲟⲙⲓⲁ ⲙⲡϫⲁⲓⲉ</ab>
8 Diz ainda o Senhor : No tempo aceitável, eu te ouvi e te socorri no dia da salvação; guardar-te-ei e te farei mediador da aliança do povo, para restaurares a terra e lhe repartires as herdades assoladas;
9 ⲉⲕϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ⲛⲛⲉⲧϩⲛ ⲙⲙⲣⲣⲉ ϫⲉ ⲁⲙⲏⲓⲧⲛ ⲉⲃⲟⲗ ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲧϩⲙ ⲡⲕⲁⲕⲉ ϫⲉ ⲁⲛⲁⲩ ⲉⲃⲟⲗ ⲁⲩⲱ ⲥⲉⲛⲁⲙⲟⲟⲛⲉ ⲙⲙⲟⲟⲩ ϩⲛ ⲛⲉⲩϩⲓⲟⲟⲩⲉ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲁⲩⲱ ⲡⲉⲩⲙⲁ ⲙⲙⲟⲟⲛⲉ ϩⲓ ⲙⲁ ⲙⲙⲟⲟϣⲉ ⲛⲓⲙ</ab>
9 para dizeres aos presos: Saí, e aos que estão em trevas: Aparecei. Eles pastarão nos caminhos e em todos os altos desnudos terão o seu pasto.
10 ⲛⲥⲉⲛⲁϩⲕⲟ ⲁⲛ ⲟⲩⲇⲉ ⲛⲥⲉⲛⲁⲉⲓⲃⲉ ⲁⲛ ⲟⲩⲇⲉ ⲙⲡⲕⲁⲩⲥⲱⲛ ⲛⲁⲡⲁⲧⲁⲥⲥⲉ ⲙⲙⲟⲟⲩ ⲁⲛ ⲟⲩⲇⲉ ⲡⲣⲏ ⲁⲗⲗⲁ ⲡⲉⲧⲛⲁⲛⲁ ⲛⲁⲩ ⲡⲉⲧⲛⲁⲡⲁⲣⲁⲕⲁⲗⲉⲓ ⲙⲙⲟⲟⲩ ⲁⲩⲱ ϥⲛⲁⲛⲧⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲛ ϩⲉⲛⲡⲩⲅⲏ ⲙⲙⲟⲟⲩ</ab>
10 Não terão fome nem sede, a calma nem o sol os afligirá; porque o que deles se compadece os guiará e os conduzirá aos mananciais das águas.
11 ⲁⲩⲱ ϯⲛⲁⲕⲁⲧⲟⲟⲩ ⲛⲓⲙ ⲛϩⲓⲏ ⲁⲩⲱ ϩⲓⲏ ⲙⲙⲟⲟϣⲉ ⲛⲓⲙ ⲙⲙⲁ ⲙⲙⲟⲟⲛⲉ ⲛⲁⲩ</ab>
11 Transformarei todos os meus montes em caminhos, e as minhas veredas serão alteadas.
12 ⲉⲓⲥ ϩⲏⲏⲧⲉ ⲛⲁⲓ ⲛⲏⲩ ⲙⲡⲟⲩⲉ ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲓⲕⲟⲟⲩⲉ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙ ⲡⲉⲙϩⲓⲧ ⲙⲛ ⲑⲁⲗⲁⲥⲥⲁ ϩⲉⲛⲕⲟⲟⲩⲉ ⲇⲉ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙ ⲡⲕⲁϩ ⲛⲙⲡⲉⲣⲥⲟⲥ</ab>
12 Eis que estes virão de longe, e eis que aqueles, do Norte e do Ocidente, e aqueles outros, da terra de Sinim.
13 ⲉⲩⲫⲣⲁⲛⲉ ⲙⲡⲏⲩⲉ ⲁⲩⲱ ⲙⲁⲣⲉⲡⲕⲁϩ ⲧⲉⲗⲏⲗ ⲙⲁⲣⲉⲛⲧⲟⲟⲩ ⲱϣ ⲛⲟⲩⲛⲟϥ ⲁⲩⲱ ⲛⲥⲓⲃⲧ ⲛⲟⲩⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲥⲩⲛⲏ ϫⲉ ⲁⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲛⲁ ⲙⲡⲉϥⲗⲁⲟⲥ ⲁⲩⲱ ⲁϥⲡⲁⲣⲁⲕⲁⲗⲉⲓ ⲛⲛⲉⲧⲑⲃⲃⲓⲏⲩ ⲙⲡⲉϥⲗⲁⲟⲥ</ab>
13 Cantai, ó céus, alegra-te, ó terra, e vós, montes, rompei em cânticos, porque o Senhor consolou o seu povo e dos seus aflitos se compadece.
14 ⲁⲥⲓⲱⲛ ⲇⲉ ϫⲟⲟⲥ ϫⲉ ⲁⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲕⲁⲁⲧ ⲛⲥⲱϥ ⲁⲩⲱ ⲁⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲣⲡⲁⲱⲃϣ</ab>
14 Mas Sião diz: O Senhor me desamparou, o Senhor se esqueceu de mim.
15 ⲙⲏ ⲟⲩⲛⲟⲩⲙⲁⲁⲩ ⲛⲁⲣⲡⲱⲃϣ ⲛⲛⲉⲥϣⲏⲣⲉ ⲉⲧⲙⲛⲁ ⲛⲛⲉϫⲡⲟ ⲛϩⲏⲧⲥ ⲉϣϫⲉ ⲟⲩⲛⲟⲩⲥϩⲓⲙⲉ ⲟⲛ ⲛⲁⲣⲡⲱⲃϣ ⲙⲡⲁⲓ ⲁⲗⲗⲁ ⲁⲛⲟⲕ ⲛⲛⲁⲣⲡⲟⲩⲱⲃϣ ⲑⲓⲉⲣⲟⲩⲥⲁⲗⲏⲙ ⲡⲉϫⲉⲡϫⲟⲉⲓⲥ</ab>
15 Acaso, pode uma mulher esquecer-se do filho que ainda mama, de sorte que não se compadeça do filho do seu ventre? Mas ainda que esta viesse a se esquecer dele, eu, todavia, não me esquecerei de ti.
16 ⲉⲓⲥ ϩⲏⲏⲧⲉ ⲁⲓⲍⲱⲅⲣⲁⲫⲉⲓ ⲛⲛⲟⲩⲥⲟⲃⲧ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉϫⲛ ⲛⲁϭⲓϫ ⲁⲩⲱ ⲧⲉⲙⲡⲁⲙⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲟⲩⲟⲉⲓϣ ⲛⲓⲙ</ab>
16 Eis que nas palmas das minhas mãos te gravei; os teus muros estão continuamente perante mim.
17 ⲁⲩⲱ ⲥⲉⲛⲁⲕⲟⲧⲉ ϩⲛ ⲟⲩϭⲉⲡⲏ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲛ ⲛⲉⲛⲧⲁⲩϣⲣϣⲱⲣⲉ ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲛⲧⲁⲩⲁⲁⲧⲉ ⲛϫⲁⲓⲉ ⲛⲏⲩ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϩⲏⲧⲉ</ab>
17 Os teus filhos virão apressadamente, ao passo que os teus destruidores e os teus assoladores se retiram do teu meio.
18 ϥⲓ ⲛⲟⲩⲃⲁⲗ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲙⲡⲟⲩⲕⲱⲧⲉ ⲛⲧⲉⲛⲁⲩ ⲉⲛⲟⲩϣⲏⲣⲉ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲉⲓⲥ ϩⲏⲏⲧⲉ ⲁⲩⲥⲟⲟⲩϩ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲁⲩⲱ ⲁⲩⲉⲓ ⲉⲣⲁⲧⲉ ϯⲟⲛϩ ⲁⲛⲟⲕ ⲡⲉϫⲉⲡϫⲟⲉⲓⲥ ϫⲉ ⲧⲉⲛⲁⲧⲁⲁⲩ ϩⲓⲱⲱⲧⲉ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲁⲩⲱ ⲧⲉⲛⲁϭⲟⲟⲗⲉ ⲙⲙⲟⲟⲩ ⲛⲑⲉ ⲛⲟⲩⲕⲟⲥⲙⲟⲥ ⲛϣⲉⲗⲉⲉⲧ</ab>
18 Levanta os olhos ao redor e olha: todos estes que se ajuntam vêm a ti. Tão certo como eu vivo, diz o Senhor , de todos estes te vestirás como de um ornamento e deles te cingirás como noiva.
19 ϫⲉ ⲛⲟⲩⲙⲁ ⲛϫⲁⲓⲉ ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲧⲧⲁⲕⲏⲩ ⲙⲛ ⲛⲉⲛⲧⲁⲩϩⲉ ⲥⲉⲛⲁϭⲱⲟⲩ ⲧⲉⲛⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲛⲉⲧⲟⲩⲏϩ ⲛϩⲏⲧⲟⲩ ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲧⲱⲙⲕ ⲙⲙⲟ ⲛⲁⲟⲩⲉ ⲙⲙⲟ</ab>
19 Pois, quanto aos teus lugares desertos e desolados e à tua terra destruída, agora tu, ó Sião, certamente, serás estreita demais para os moradores; e os que te devoravam estarão longe de ti.
20 ⲥⲉⲛⲁϫⲟⲟⲥ ⲅⲁⲣ ⲉⲛⲟⲩⲙⲁⲁϫⲉ ⲛϭⲓ ⲛϣⲏⲣⲉ ⲛⲧⲁⲥⲟⲣⲙⲟⲩ ϫⲉ ⲡⲙⲁ ϭⲏⲩ ⲉⲣⲟⲓ ⲙⲁⲧⲁⲙⲓⲉⲟⲩⲙⲁ ⲛⲁⲓ ϫⲉ ⲉⲓⲉⲟⲩⲱϩ</ab>
20 Até mesmo os teus filhos, que de ti foram tirados, dirão aos teus ouvidos: Mui estreito é para mim este lugar; dá-me espaço em que eu habite.
21 ⲁⲩⲱ ⲧⲉⲛⲁϫⲟⲟⲥ ϩⲙ ⲡⲟⲩϩⲏⲧ ϫⲉ ⲛⲓⲙ ⲡⲉⲛⲧⲁϥϫⲡⲉⲛⲁⲓ ⲛⲁⲓ ⲁⲛⲟⲕ ⲇⲉ ⲛⲉⲓⲟ ⲛⲁⲧϣⲏⲣⲉ ⲡⲉ ⲁⲩⲱ ⲛⲭⲏⲣⲁ ⲛⲓⲙ ⲇⲉ ⲡⲉⲛⲧⲁϥⲥⲁⲛϣⲛⲁⲓ ⲛⲁⲓ ⲁⲛⲟⲕ ⲇⲉ ⲁⲩⲕⲁⲁⲧ ⲙⲁⲩⲁⲁⲧ ⲛⲉⲣⲉⲛⲁⲓ ⲛⲧⲱⲛ ⲛⲁⲓ</ab>
21 E dirás contigo mesma: Quem me gerou estes, pois eu estava desfilhada e estéril, em exílio e repelida? Quem, pois, me criou estes? Fui deixada sozinha; estes, onde estavam?
22 ⲧⲁⲓ ⲧⲉ ⲑⲉ ⲉⲧⲉⲣⲉⲡϫⲟⲉⲓⲥ ϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲉⲓⲥ ϩⲏⲏⲧⲉ ϯⲛⲁϥⲓ ⲛⲧⲁϭⲓϫ ⲉⲛϩⲉⲑⲛⲟⲥ ⲁⲩⲱ ϯⲛⲁϥⲓ ⲙⲡⲁⲙⲁⲉⲓⲛ ⲉⲛⲛⲏⲥⲟⲥ ⲛⲥⲉⲉⲓⲛⲉ ⲛⲛⲟⲩϣⲏⲣⲉ ϩⲛ ⲕⲟⲩⲛⲧⲟⲩ ⲁⲩⲱ ⲥⲉⲛⲁϥⲓ ⲛⲛⲟⲩϣⲉⲉⲣⲉ ϩⲓϫⲛ ⲛⲉⲩⲛⲁϩⲃ</ab>
22 Assim diz o Senhor Deus: Eis que levantarei a mão para as nações e ante os povos arvorarei a minha bandeira; eles trarão os teus filhos nos braços, e as tuas filhas serão levadas sobre os ombros.
23 ⲛⲧⲉⲛⲣⲣⲱⲟⲩ ϣⲱⲡⲉ ⲛⲉ ⲛⲣⲉϥϩⲗⲟⲟⲗⲉ ⲁⲩⲱ ⲛⲁⲣⲭⲱⲛ ⲛⲥϩⲓⲙⲉ ⲙⲙⲟⲟⲛⲉ ϩⲓ ⲣⲉϥϩⲗⲟⲟⲗⲉ ⲥⲉⲛⲁⲟⲩⲱϣⲧ ⲛⲉ ⲉϫⲙ ⲡϩⲟ ⲙⲡⲕⲁϩ ⲁⲩⲱ ⲥⲉⲛⲁⲗⲱϭϩ ⲙⲡϣⲟⲉⲓϣ ⲛⲛⲟⲩⲉⲣⲏⲧⲉ ⲁⲩⲱ ⲧⲉⲛⲁⲉⲓⲙⲉ ϫⲉ ⲁⲛⲟⲕ ⲡⲉ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲛⲧⲉⲧⲙϫⲓϣⲓⲡⲉ</ab>
23 Reis serão os teus aios, e rainhas, as tuas amas; diante de ti se inclinarão com o rosto em terra e lamberão o pó dos teus pés; saberás que eu sou o Senhor e que os que esperam em mim não serão envergonhados.
24 ⲙⲏ ⲟⲩⲛⲟⲩⲁ ⲛⲁϫⲓϣⲱⲗ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲟⲟⲧϥ ⲛⲟⲩⲅⲓⲅⲁⲥ ⲁⲩⲱ ⲉⲣϣⲁⲛⲟⲩⲁ ⲁⲓⲭⲙⲁⲗⲱⲧⲓⲍⲉ ϩⲛ ⲟⲩϫⲓ ⲛϭⲟⲛⲥ ϥⲛⲁⲟⲩϫⲁⲓ</ab>
24 Tirar-se-ia a presa ao valente? Acaso, os presos poderiam fugir ao tirano?
25 ⲧⲁⲓ ⲧⲉ ⲑⲉ ⲛⲧⲁⲡϫⲟⲉⲓⲥ ϫⲟⲟⲥ ϫⲉ ⲉⲣϣⲁⲛⲟⲩⲁ ⲁⲓⲭⲙⲁⲗⲱⲧⲉⲩⲉ ⲛⲟⲩⲅⲓⲅⲁⲥ ϥⲛⲁϫⲓϩⲉⲛϣⲱⲗ ⲁⲩⲱ ⲡⲉⲧⲛⲁϫⲓϣⲱⲗ ⲛⲧⲟⲟⲧϥ ⲛⲟⲩϫⲱⲱⲣⲉ ϥⲛⲁⲟⲩϫⲁⲓ ⲁⲛⲟⲕ ⲇⲉ ϯⲛⲁⲕⲣⲓⲛⲉ ⲙⲡⲟⲩϩⲁⲡ ⲁⲩⲱ ⲁⲛⲟⲕ ϯⲛⲁⲧⲟⲩϫⲟ ⲛⲛⲁϣⲏⲣⲉ</ab>
25 Mas assim diz o Senhor : Por certo que os presos se tirarão ao valente, e a presa do tirano fugirá, porque eu contenderei com os que contendem contigo e salvarei os teus filhos.
26 ⲛⲧⲉⲛⲉⲛⲧⲁⲩⲑⲗⲓⲃⲉ ⲙⲙⲟ ⲟⲩⲱⲙ ⲛⲛⲉⲩⲥⲁⲣⲝ ⲛⲥⲉⲥⲱ ⲙⲡⲉⲩⲥⲛⲟϥ ⲛⲑⲉ ⲛⲟⲩⲏⲣⲡ ⲛⲃⲣⲣⲉ ⲁⲩⲱ ⲥⲉⲛⲁϯϩⲉ ⲛⲧⲉⲥⲁⲣⲝ ⲛⲓⲙ ⲁⲓⲥⲑⲁⲛⲉ ϫⲉ ⲁⲛⲟⲕ ⲡⲉ ⲡⲉⲧⲛⲟⲩϩⲙ ⲙⲙⲟ ⲁⲩⲱ ⲉⲧϣⲱⲡ ⲉⲣⲟⲓ ⲛⲧϭⲟⲙ ⲛⲓⲁⲕⲱⲃ</ab>
26 Sustentarei os teus opressores com a sua própria carne, e com o seu próprio sangue se embriagarão, como com vinho novo. Todo homem saberá que eu sou o Senhor , o teu Salvador e o teu Redentor, o Poderoso de Jacó.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 49, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.