Gênesis 19
CopSahBible2: Sahidic Bible 2 (SM_COPSAHBIBLE2) vs ARIB
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 ⲁⲛⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲇⲉ ⲥⲛⲁⲩ ⲉⲓ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲥⲟⲇⲟⲙⲁ ⲙⲡⲛⲁⲩ ⲛⲣⲟⲩϩⲉ ⲗⲱⲧ ⲇⲉ ⲛⲉϥϩⲙⲟⲟⲥ ⲡⲉ ϩⲁⲧⲛ ⲧⲡⲩⲗⲏ ⲛⲥⲟⲇⲟⲙⲁ ⲛⲧⲉⲣⲉⲗⲱⲧ ⲇⲉ ⲛⲁⲩ ⲉⲣⲟⲟⲩ ⲁϥⲧⲱⲟⲩⲛ ⲉⲧⲱⲙⲛⲧ ⲉⲣⲟⲟⲩ ⲁϥⲟⲩⲱϣⲧ ϩⲙ ⲡⲉϥϩⲟ ⲉϫⲙ ⲡⲕⲁϩ</ab>
1 À tarde chegaram os dois anjos a Sodoma. Ló estava sentado à porta de Sodoma e, vendo-os, levantou-se para os receber; prostrou-se com o rosto em terra,
2 ⲁⲩⲱ ⲡⲉϫⲁϥ ϫⲉ ⲉⲓⲥ ϩⲏⲏⲧⲉ ⲛⲁϫⲓⲥⲟⲟⲩⲉ ⲣⲉⲕⲧⲧⲏⲩⲧⲛ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲡⲏⲓ ⲙⲡⲉⲧⲛϩⲙϩⲁⲗ ⲛⲧⲉⲧⲛⲙⲧⲟⲛ ⲛⲧⲉⲧⲛⲉⲓⲱ ⲛⲛⲉⲧⲛⲟⲩⲉⲣⲏⲧⲉ ⲛⲧⲉⲧⲛϣⲣⲡⲧⲏⲩⲧⲛ ⲛⲧⲉⲧⲛⲃⲱⲕ ⲉⲧⲉⲧⲛϩⲓⲏ ⲉⲧⲃⲉ ϫⲉ ⲁⲧⲉⲧⲛⲣⲉⲕⲧⲏⲩⲧⲛ ϣⲁ ⲡⲉⲧⲛϩⲙϩⲁⲗ ⲡⲉϫⲁⲩ ϫⲉ ⲙⲙⲟⲛ ⲁⲗⲗⲁ ⲉⲛⲛⲁϭⲱ ϩⲛ ⲛⲉⲡⲗⲁⲧⲓⲁ</ab>
2 e disse: Eis agora, meus senhores, entrai, peço-vos em casa de vosso servo, e passai nela a noite, e lavai os pés; de madrugada vos levantareis e ireis vosso caminho. Responderam eles: Não; antes na praça passaremos a noite.
3 ⲁⲩⲱ ⲁϥϫⲓⲧⲟⲩ ⲛϫⲛⲁϩ ⲁⲩⲣⲟⲕⲧⲟⲩ ⲉϩⲟⲩⲛ ϣⲁⲣⲟϥ ⲁⲩⲱ ⲁⲩⲃⲱⲕ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲡⲉϥⲏⲓ ⲁϥⲉⲓⲣⲉ ⲉⲣⲟⲟⲩ ⲛⲟⲩϣⲟⲡⲥ ⲁϥⲧⲱϭ ⲛⲁⲩ ⲛϩⲛⲁⲑⲁⲃ ⲁⲩⲟⲩⲱⲙ</ab>
3 Entretanto, Ló insistiu muito com eles, pelo que foram com ele e entraram em sua casa; e ele lhes deu um banquete, assando-lhes pães ázimos, e eles comeram.
4 ⲉⲙⲡⲁⲧⲟⲩⲛⲕⲟⲧⲕ ⲇⲉ ⲁⲛⲣⲱⲙⲉ ⲛⲧⲡⲟⲗⲓⲥ ⲛⲣⲙⲥⲟⲇⲟⲙⲁ ⲕⲱⲧⲉ ⲉⲡⲏⲓ ϫⲓⲛ ⲉⲡϩⲣϣⲓⲣⲉ ϣⲁ ⲡϩⲗⲗⲟ ⲡⲗⲁⲟⲥ ⲧⲏⲣϥ ϩⲓ ⲟⲩⲥⲟⲡ</ab>
4 Mas antes que se deitassem, cercaram a casa os homens da cidade, isto é, os homens de Sodoma, tanto os moços como os velhos, sim, todo o povo de todos os lados;
5 ⲁⲩⲙⲟⲩⲧⲉ ⲉⲗⲱⲧ ⲉⲡⲥⲁⲛⲃⲟⲗ ⲡⲉϫⲁⲩ ⲛⲁϥ ϫⲉ ⲉⲩⲧⲱⲛ ⲛⲣⲱⲙⲉ ⲛⲧⲁⲩⲉⲓ ⲉϩⲟⲩⲛ ϣⲁⲣⲟⲕ ⲛⲧⲉⲓⲟⲩϣⲏ ⲁⲛⲓⲥⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲁⲛ ϫⲉ ⲉⲛⲉϣⲱⲡⲉ ⲛⲙⲙⲁⲩ</ab>
5 e, chamando a Ló, perguntaram-lhe: Onde estão os homens que entraram esta noite em tua casa? Traze-os cá fora a nós, para que os conheçamos.
6 ⲁⲗⲱⲧ ⲇⲉ ⲉⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϣⲁⲣⲟⲟⲩ ⲉⲣⲙ ⲡⲣⲟ ⲡⲣⲟ ⲇⲉ ⲁϥϣⲧⲁⲙ ⲙⲙⲟϥ ϩⲓⲡⲁϩⲟⲩ ⲙⲙⲟϥ</ab>
6 Então Ló saiu-lhes à porta, fechando-a atrás de si,
7 ⲡⲉϫⲁϥ ⲇⲉ ⲛⲁⲩ ϫⲉ ⲙⲡⲱⲣ ⲛⲁⲥⲛⲏⲩ ⲙⲡⲣⲣⲡⲉⲑⲟⲟⲩ</ab>
7 e disse: Meus irmãos, rogo-vos que não procedais tão perversamente;
8 ⲟⲩⲛϯϣⲉⲉⲣⲉ ⲥⲛⲧⲉ ⲙⲙⲁⲩ ⲉⲙⲡⲟⲩⲥⲟⲩⲉⲛϩⲟⲟⲩⲧ ϯⲛⲁⲉⲛⲧⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ϣⲁⲣⲱⲧⲛ ⲛⲧⲉⲧⲛⲉⲓⲣⲉ ⲛⲁⲩ ⲛⲑⲉ ⲉⲧⲉⲣⲁⲛⲏⲧⲛ ⲙⲟⲛⲟⲛ ⲙⲡⲣⲣⲗⲁⲁⲩ ⲛϫⲓⲛϭⲟⲛⲥ ⲛⲛⲉⲓⲣⲱⲙⲉ ϫⲉ ⲁⲩⲉⲓ ⲉϩⲟⲩⲛ ϩⲁ ⲧⲁⲟⲩⲉϩⲥⲟⲓ</ab>
8 eis aqui, tenho duas filhas que ainda não conheceram varão; eu vo-las trarei para fora, e lhes fareis como bem vos parecer: somente nada façais a estes homens, porquanto entraram debaixo da sombra do meu telhado.
9 ⲡⲉϫⲁⲩ ⲇⲉ ⲛⲁϥ ϫⲉ ⲥⲁϩⲱⲱⲕ ⲉⲡⲉⲓⲥⲁ ⲡⲉϫⲁⲩ ⲛⲁϥ ϫⲉ ⲛⲧⲁⲕⲉⲓ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲟⲩⲱϩ ⲛⲙⲙⲁⲛ ⲙⲏ ⲉⲕⲣⲓⲛⲉ ⲛⲟⲩϩⲁⲡ ⲧⲉⲛⲟⲩ ϭⲉ ⲧⲛⲛⲁⲙⲟⲕϩⲕ ⲉϩⲟⲩⲉ ⲛⲏ ⲁⲩϫⲓⲗⲱⲧ ⲇⲉ ⲛϭⲟⲛⲥ ⲉⲙⲁⲧⲉ ⲁⲩϩⲱⲛ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲟⲩⲱϣϥ ⲙⲡⲣⲟ</ab>
9 Eles, porém, disseram: Sai daí. Disseram mais: Esse indivíduo, como estrangeiro veio aqui habitar, e quer se arvorar em juiz! Agora te faremos mais mal a ti do que a eles. E arremessaram-se sobre o homem, isto é, sobre Ló, e aproximavam-se para arrombar a porta.
10 ⲁⲛⲣⲱⲙⲉ ⲇⲉ ⲥⲟⲟⲩⲧⲛ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲛⲉⲩϭⲓϫ ⲁⲩⲧⲉⲕⲗⲱⲧ ⲛⲁⲩ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲡⲏⲓ ⲁⲩⲱ ⲁⲩϣⲧⲁⲙ ⲙⲡⲣⲟ ⲙⲡⲏⲓ</ab>
10 Aqueles homens, porém, estendendo as mãos, fizeram Ló entrar para dentro da casa, e fecharam a porta;
11 ⲛⲣⲱⲙⲉ ⲇⲉ ⲉⲧϩⲓⲣⲙ ⲡⲣⲟ ⲙⲡⲏⲓ ⲁⲩⲡⲁⲧⲁⲥⲥⲉ ⲙⲙⲟⲟⲩ ϩⲛ ⲟⲩⲕⲁⲕⲉ ϫⲓⲛ ⲡⲉⲩⲕⲟⲩⲓ ϣⲁ ⲡⲉⲩⲛⲟϭ ⲁⲩⲕⲁⲧⲟⲟⲧⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ⲉⲩϣⲓⲛⲉ ⲛⲥⲁ ⲡⲣⲟ</ab>
11 e feriram de cegueira os que estavam do lado de fora, tanto pequenos como grandes, de maneira que cansaram de procurar a porta.
12 ⲡⲉϫⲉ ⲛⲣⲱⲙⲉ ⲛⲗⲱⲧ ϫⲉ ⲡⲉⲧⲉⲩⲛⲧⲁⲕⲥϥ ⲙⲡⲉⲓⲙⲁ ϣⲟⲙ ⲏ ϣⲏⲣⲉ ⲏ ϣⲉⲉⲣⲉ ⲏ ⲡⲉⲧϣⲟⲟⲡ ⲛⲁⲕ ϩⲛ ⲧⲉⲓⲡⲟⲗⲓⲥ ⲁⲛⲓⲥⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙ ⲡⲉⲓⲙⲁ</ab>
12 Então disseram os homens a Ló: Tens mais alguém aqui? Teu genro, e teus filhos, e tuas filhas, e todos quantos tens na cidade, tira-os para fora deste lugar;
13 ϫⲉ ⲧⲛⲛⲁⲧⲁⲕⲟ ⲁⲛⲟⲛ ⲙⲡⲉⲓⲙⲁ ϫⲉ ⲁⲡⲉⲩⲁϣⲕⲁⲕ ϫⲓⲥⲉ ⲙⲡⲙⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲁⲩⲱ ⲁⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲧⲛⲛⲟⲟⲩⲛ ⲉⲧⲁⲕⲟⲥ</ab>
13 porque nós vamos destruir este lugar, porquanto o seu clamor se tem avolumado diante do Senhor, e o Senhor nos enviou a destruí-lo.
14 ⲛⲧⲉⲣⲉⲗⲱⲧ ⲇⲉ ⲉⲓ ⲉⲃⲟⲗ ⲁϥϣⲁϫⲉ ⲙⲛ ⲛⲉϥϣⲙⲟⲩⲓ ⲛⲁⲓ ⲛⲧⲁⲩϫⲓ ⲛⲛⲉϥϣⲉⲉⲣⲉ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲁⲩ ϫⲉ ⲧⲟⲩⲛⲧⲏⲩⲧⲛ ⲛⲧⲉⲧⲛⲉⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙ ⲡⲉⲓⲙⲁ ϫⲉ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲛⲁⲧⲁⲕⲉⲧⲡⲟⲗⲓⲥ ⲁϥⲣⲑⲉ ⲛⲛⲉⲧⲥⲱⲃⲉ ⲙⲡⲙⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲛⲉϥϣⲙⲟⲩⲓ</ab>
14 Tendo saído Ló, falou com seus genros, que haviam de casar com suas filhas, e disse-lhes: Levantai-vos, saí deste lugar, porque o Senhor há de destruir a cidade. Mas ele pareceu aos seus genros como quem estava zombando.
15 ⲉⲣⲉϩⲧⲟⲟⲩⲉ ⲇⲉ ⲛⲁϣⲱⲡⲉ ⲁⲛⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ϣⲧⲣⲧⲣⲗⲱⲧ ⲉⲩϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲧⲱⲟⲩⲛ ⲛⲅϫⲓ ⲛⲧⲉⲕⲥϩⲓⲙⲉ ⲙⲛ ⲧⲉⲕϣⲉⲉⲣⲉ ⲥⲛⲧⲉ ⲉⲧⲛⲧⲁⲕ ϫⲉⲕⲁⲥ ⲛⲛⲉⲕⲧⲁⲕⲟ ϩⲱⲱⲕ ϩⲛ ⲛⲁⲛⲟⲙⲓⲁ ⲛⲧⲡⲟⲗⲓⲥ</ab>
15 E ao amanhecer os anjos apertavam com Ló, dizendo: levanta-te, toma tua mulher e tuas duas filhas que aqui estão, para que não pereças no castigo da cidade.
16 ⲁⲩⲱ ⲁⲩϣⲧⲟⲣⲧⲣ ⲁⲛⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲁⲙⲁϩⲧⲉ ⲛⲧⲉϥϭⲓϫ ⲙⲛ ⲧϭⲓϫ ⲛⲧⲉϥⲥϩⲓⲙⲉ ⲙⲛ ⲧϭⲓϫ ⲛⲧⲉϥϣⲉⲉⲣⲉ ⲥⲛⲧⲉ ϩⲙ ⲡⲧⲣⲉⲡϫⲟⲉⲓⲥ ϯⲥⲟ ⲉⲣⲟⲟⲩ</ab>
16 Ele, porém, se demorava; pelo que os homens pegaram-lhe pela mão a ele, à sua mulher, e às suas filhas, sendo-lhe misericordioso o Senhor. Assim o tiraram e o puseram fora da cidade.
17 ⲁⲥϣⲱⲡⲉ ⲇⲉ ⲛⲧⲉⲣⲟⲩⲛⲧⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ⲉⲡⲥⲁⲛⲃⲟⲗ ⲛⲧⲡⲟⲗⲓⲥ ⲡⲉϫⲁⲩ ⲛⲁϥ ϫⲉ ϩⲛ ⲟⲩⲧⲟⲩϫⲟ ⲙⲁⲧⲟⲩϫⲟ ⲛⲧⲉⲕⲯⲩⲭⲏ ⲙⲡⲣϭⲱϣⲧ ⲉⲡⲁϩⲟⲩ ⲟⲩⲇⲉ ⲙⲡⲣⲁϩⲉⲣⲁⲧⲕ ϩⲛ ⲧⲡⲉⲣⲓⲭⲟⲣⲟⲥ ⲧⲏⲣⲥ ⲙⲁⲧⲟⲩϫⲟⲕ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲡⲧⲟⲟⲩ ⲙⲏⲡⲟⲧⲉ ⲛⲥⲉϫⲓⲧⲕ ⲛⲙⲙⲁⲩ</ab>
17 Quando os tinham tirado para fora, disse um deles: Escapa-te, salva tua vida; não olhes para trás de ti, nem te detenhas em toda esta planície; escapa-te lá para o monte, para que não pereças.
18 ⲡⲉϫⲉ ⲗⲱⲧ ⲇⲉ ⲛⲁⲩ ϫⲉ ϯⲥⲟⲡⲥ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ</ab>
18 Respondeu-lhe Ló: Ah, assim não, meu Senhor!
19 ⲉⲡⲉⲓⲇⲏ ⲁⲡⲉⲕϩⲙϩⲁⲗ ϩⲉ ⲉⲩϩⲙⲟⲧ ⲙⲡⲉⲕⲙⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲁⲩⲱ ⲁⲕⲧⲁϣⲟ ⲛⲧⲉⲕⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲥⲩⲛⲏ ⲡⲁⲓ ⲉⲧⲉⲕⲛⲁⲁϥ ⲛⲙⲙⲁⲓ ⲉⲧⲣⲉⲧⲁⲯⲩⲭⲏ ⲟⲩϫⲁⲓ ⲁⲛⲟⲕ ⲇⲉ ⲛϯⲛⲁϣϭⲙϭⲟⲙ ⲁⲛ ⲉⲧⲟⲩϫⲟⲓ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲡⲧⲟⲟⲩ ⲙⲏⲡⲟⲧⲉ ⲛⲧⲉⲙⲡⲉⲑⲟⲟⲩ ⲧⲁϩⲟⲓ ⲧⲁⲙⲟⲩ</ab>
19 Eis que agora o teu servo tem achado graça aos teus olhos, e tens engrandecido a tua misericórdia que a mim me fizeste, salvando-me a vida; mas eu não posso escapar-me para o monte; não seja caso me apanhe antes este mal, e eu morra.
20 ⲉⲓⲥ ⲧⲉⲓⲡⲟⲗⲓⲥ ϩⲏⲛ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲧⲣⲁⲃⲱⲕ ⲉⲙⲁⲩ ⲉⲩⲕⲟⲩⲓ ⲧⲉ ϯⲛⲁⲟⲩϫⲁⲓ ⲉⲙⲁⲩ ⲛϩⲛⲕⲟⲩⲓ ⲁⲛ ⲛⲉ ⲁⲩⲱ ⲧⲁⲯⲩⲭⲏ ⲛⲁⲱⲛϩ ⲉⲧⲃⲏⲏⲧⲕ</ab>
20 Eis ali perto aquela cidade, para a qual eu posso fugir, e é pequena. Permite que eu me escape para lá {porventura não é pequena?}, e viverá a minha alma.
21 ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲁϥ ϫⲉ ⲉⲓⲥ ϩⲏⲏⲧⲉ ⲁⲓⲣϣⲡⲏⲣⲉ ⲙⲡⲉⲕϩⲟ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉϫⲙ ⲡⲉⲓⲕⲉϣⲁϫⲉ ⲉⲧⲙⲧⲁⲕⲟ ⲛⲧⲡⲟⲗⲓⲥ ⲧⲁⲓ ⲛⲧⲁⲕϣⲁϫⲉ ⲉⲧⲃⲏⲏⲧⲥ</ab>
21 Disse-lhe: Quanto a isso também te hei atendido, para não subverter a cidade de que acabas de falar.
22 ϭⲉⲡⲏ ϭⲉ ⲉⲧⲣⲉⲕⲟⲩϫⲁⲓ ⲉⲡⲙⲁ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ ⲛϯⲛⲁϣϭⲙϭⲟⲙ ⲁⲛ ⲛⲣⲗⲁⲁⲩ ⲛϩⲱⲃ ϣⲁⲛⲧⲉⲕⲃⲱⲕ ⲉⲙⲁⲩ ⲉⲧⲃⲉ ⲡⲁⲓ ⲁⲩⲙⲟⲩⲧⲉ ⲉⲡⲣⲁⲛ ⲛⲧⲡⲟⲗⲓⲥ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ ϫⲉ ⲥⲏⲅⲱⲣ</ab>
22 Apressa-te, escapa-te para lá; porque nada poderei fazer enquanto não tiveres ali chegado. Por isso se chamou o nome da cidade Zoar.
23 ⲡⲣⲏ ⲁϥϣⲁ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉϫⲙ ⲡⲕⲁϩ ⲁⲗⲱⲧ ⲃⲱⲕ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲥⲏⲅⲱⲣ</ab>
23 Tinha saído o sol sobre a terra, quando Ló entrou em Zoar.
24 ⲁⲡϫⲟⲉⲓⲥ ϩⲱⲟⲩ ⲉϫⲛ ⲥⲟⲇⲟⲙⲁ ⲙⲛ ⲅⲟⲙⲟⲣⲣⲁ ⲛⲟⲩⲑⲏⲛ ⲙⲛ ⲟⲩⲕⲱϩⲧ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲧⲡⲉ ϩⲓⲧⲙ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ</ab>
24 Então o Senhor, da sua parte, fez chover do céu enxofre e fogo sobre Sodoma e Gomorra.
25 ⲁϥⲧⲁⲕⲟ ⲛⲙⲡⲟⲗⲓⲥ ⲁⲩⲱ ⲡⲉⲧⲕⲱⲧⲉ ⲉⲣⲟⲟⲩ ⲧⲏⲣϥ ⲙⲛ ⲛⲉⲧⲟⲩⲏϩ ⲧⲏⲣⲟⲩ ϩⲛ ⲙⲡⲟⲗⲓⲥ ⲙⲛ ⲛⲕⲁ ⲛⲓⲙ ⲉⲧϯⲟⲩⲱ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙ ⲡⲕⲁϩ</ab>
25 E subverteu aquelas cidades e toda a planície, e todos os moradores das cidades, e o que nascia da terra.
26 ⲁⲧⲉϥⲥϩⲓⲙⲉ ⲇⲉ ϭⲱϣⲧ ⲉⲡⲁϩⲟⲩ ⲁⲥϣⲱⲡⲉ ⲛⲟⲩⲟⲉⲓⲧ ⲛϩⲙⲟⲩ</ab>
26 Mas a mulher de Ló olhou para trás e ficou convertida em uma estátua de sal.
27 ⲁⲁⲃⲣⲁϩⲁⲙ ⲇⲉ ϣⲟⲣⲡϥ ⲛϩⲧⲟⲟⲩⲉ ⲙⲡⲙⲁ ⲉⲛⲉϥⲁϩⲉⲣⲁⲧϥ ⲛϩⲏⲧϥ ⲙⲡⲙⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ</ab>
27 E Abraão levantou-se de madrugada, e foi ao lugar onde estivera em pé diante do Senhor;
28 ⲁϥϭⲱϣⲧ ⲉϫⲙ ⲡϩⲟ ⲛⲥⲟⲇⲟⲙⲁ ⲙⲛ ⲅⲟⲙⲟⲣⲣⲁ ⲁⲩⲱ ⲉϫⲙ ⲡϩⲟ ⲙⲡⲕⲁϩ ⲧⲏⲣϥ ⲛⲧⲡⲉⲣⲓⲭⲟⲣⲟⲥ ⲁϥⲛⲁⲩ ⲁⲩⲱ ⲉⲓⲥ ϩⲏⲏⲧⲉ ⲛⲉⲩⲛⲟⲩϣⲁϩ ⲛⲏⲩ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉϫⲙ ⲡⲕⲁϩ ⲛⲑⲉ ⲛⲟⲩⲕⲁⲡⲛⲟⲥ ⲛϩⲣⲱ</ab>
28 e, contemplando Sodoma e Gomorra e toda a terra da planície, viu que subia da terra fumaça como a de uma fornalha.
29 ⲁⲥϣⲱⲡⲉ ⲇⲉ ⲛⲧⲉⲣⲉⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲧⲁⲕⲟ ⲛⲙⲡⲟⲗⲓⲥ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲉⲧⲙⲡⲕⲱⲧⲉ ⲁⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲣⲡⲙⲉⲉⲩⲉ ⲛⲁⲃⲣⲁϩⲁⲙ ⲁϥⲉⲓⲛⲉ ⲛⲗⲱⲧ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙ ⲡⲧⲁⲕⲟ ϩⲙ ⲡⲧⲣⲉⲡϫⲟⲉⲓⲥ ϣⲣϣⲣⲙⲡⲟⲗⲓⲥ ⲛⲁⲓ ⲉⲧⲉⲣⲉⲗⲱⲧ ⲟⲩⲏϩ ⲛϩⲏⲧⲟⲩ</ab>
29 Ora, aconteceu que, destruindo Deus as cidades da planície, lembrou-se de Abraão, e tirou Ló do meio da destruição, ao subverter aquelas cidades em que Ló habitara.
30 ⲁⲗⲱⲧ ⲇⲉ ⲉⲓ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲥⲏⲅⲱⲣ ⲁϥϩⲙⲟⲟⲥ ϩⲣⲁⲓ ϩⲙ ⲡⲧⲟⲟⲩ ⲛⲧⲟϥ ⲁⲩⲱ ⲧⲉϥϣⲉⲉⲣⲉ ⲥⲛⲧⲉ ⲛⲙⲙⲟϥ ⲁⲩⲣϩⲟⲧⲉ ⲅⲁⲣ ⲉⲟⲩⲱϩ ϩⲛ ⲥⲏⲅⲱⲣ ⲁϥϣⲱⲡⲉ ϩⲛ ⲟⲩⲙϩⲁⲁⲩ ⲛⲧⲟϥ ⲁⲩⲱ ⲧⲉϥϣⲉⲉⲣⲉ ⲥⲛⲧⲉ ⲛⲙⲙⲁϥ</ab>
30 E subiu Ló de Zoar, e habitou no monte, e as suas duas filhas com ele; porque temia habitar em Zoar; e habitou numa caverna, ele e as suas duas filhas.
31 ⲡⲉϫⲉ ⲧⲛⲟϭ ⲇⲉ ⲛⲧⲕⲟⲩⲓ ϫⲉ ⲡⲉⲛⲉⲓⲱⲧ ⲟⲩϩⲗⲗⲟ ⲡⲉ ⲁⲩⲱ ⲙⲛⲗⲁⲁⲩ ϩⲓϫⲙ ⲡⲕⲁϩ ⲡⲁⲓ ⲉⲧⲛⲁⲉⲓ ⲉϩⲟⲩⲛ ϣⲁⲣⲟⲛ ⲛⲑⲉ ⲉϣⲁⲥϣⲱⲡⲉ ⲙⲡⲕⲁϩ ⲧⲏⲣϥ</ab>
31 Então a primogênita disse à menor: Nosso pai é já velho, e não há varão na terra que entre a nós, segundo o costume de toda a terra;
32 ⲁⲙⲏ ⲛⲧⲛⲧⲥⲟ ⲙⲡⲉⲛⲉⲓⲱⲧ ⲛⲟⲩⲏⲣⲡ ⲛⲧⲉⲛⲉⲛⲕⲟⲧⲕ ⲛⲙⲙⲁϥ ⲛⲧⲛⲧⲟⲩⲛⲟⲥ ⲛⲁⲛ ⲛⲟⲩⲥⲡⲣⲙⲁ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙ ⲡⲉⲛⲉⲓⲱⲧ</ab>
32 vem, demos a nosso pai vinho a beber, e deitemo-nos com ele, para que conservemos a descendência de nosso pai.
33 ⲁⲩⲧⲥⲟ ⲇⲉ ⲙⲡⲉⲩⲉⲓⲱⲧ ⲛⲟⲩⲏⲣⲡ ϩⲛ ⲧⲉⲓⲟⲩϣⲏ ⲁⲧⲛⲟϭ ⲃⲱⲕ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲁⲥⲛⲕⲟⲧⲕ ⲙⲛ ⲡⲉⲥⲉⲓⲱⲧ ⲛⲧⲉⲩϣⲏ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ ⲁⲩⲱ ⲛⲉϥⲥⲟⲟⲩⲛ ⲁⲛ ⲡⲉ ϩⲙ ⲡⲧⲣⲉⲥⲛⲕⲟⲧⲕ ⲁⲩⲱ ⲛⲥⲧⲱⲟⲩⲛⲥ</ab>
33 Deram, pois, a seu pai vinho a beber naquela noite; e, entrando a primogênita, deitou-se com seu pai; e não percebeu ele quando ela se deitou, nem quando se levantou.
34 ⲁⲥϣⲱⲡⲉ ⲇⲉ ⲙⲡⲉϥⲣⲁⲥⲧⲉ ⲡⲉϫⲉ ⲧⲛⲟϭ ⲛⲧⲕⲟⲩⲓ ϫⲉ ⲉⲓⲥ ϩⲏⲏⲧⲉ ⲁⲓⲛⲕⲟⲧⲕ ⲛⲥⲁϥ ⲙⲛ ⲡⲉⲛⲉⲓⲱⲧ ⲙⲁⲣⲉⲛⲧⲥⲟϥ ⲛⲟⲩⲏⲣⲡ ⲛⲧⲓⲕⲉⲟⲩϣⲏ ⲛⲧⲉⲃⲱⲕ ϩⲱⲱⲧⲉ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲛⲧⲉⲛⲕⲟⲧⲕ ⲛⲙⲙⲁϥ ⲛⲧⲉⲛⲧⲟⲩⲛⲉⲥⲟⲩⲥⲡⲉⲣⲙⲁ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙ ⲡⲉⲛⲉⲓⲱⲧ</ab>
34 No dia seguinte disse a primogênita à menor: Eis que eu ontem à noite me deitei com meu pai; demos-lhe vinho a beber também esta noite; e então, entrando tu, deita-te com ele, para que conservemos a descendência de nosso pai.
35 ⲁⲩⲧⲥⲟ ⲇⲉ ⲙⲡⲉⲩⲉⲓⲱⲧ ϩⲛ ⲟⲩⲏⲣⲡ ⲛⲧⲕⲉⲟⲩϣⲏ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ ⲁⲧⲕⲟⲩⲓ ⲃⲱⲕ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲁⲥⲉⲛⲕⲟⲧⲕ ⲙⲛ ⲡⲉⲥⲉⲓⲱⲧ ϩⲛ ⲧⲉⲩϣⲏ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ ⲁⲩⲱ ⲛⲛⲉϥⲥⲟⲟⲩⲛ ⲁⲛ ⲡⲉ [ϩⲙ ⲡⲧⲣⲉⲥ]ⲉⲛⲕⲟⲧⲕ [ⲁⲩⲱ ⲛⲥⲧⲱ]ⲱⲛⲥ</ab>
35 Tornaram, pois, a dar a seu pai vinho a beber também naquela noite; e, levantando-se a menor, deitou-se com ele; e não percebeu ele quando ela se deitou, nem quando se levantou.
36 [ⲁⲛϣⲉⲉⲣⲉ ⲥⲛⲧ]ⲉ ⲛⲗⲱⲧ [ⲱ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙ ⲡⲉ]ⲩⲉⲓⲱⲧ</ab>
36 Assim as duas filhas de Ló conceberam de seu pai.
37 — ausente —
37 A primogênita deu a luz a um filho, e chamou-lhe Moabe; este é o pai dos moabitas de hoje.
38 — ausente —
38 A menor também deu à luz um filho, e chamou-lhe Ben-Ami; este é o pai dos amonitas de hoje.
39 <gap reason=""/>
39 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.