Êxodo 34

CopSahBible2: Sahidic Bible 2 (SM_COPSAHBIBLE2) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 ⲡⲉϫⲁϥ ⲇⲉ ⲛϭⲓ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲛⲛⲁϩⲣⲙ ⲙⲱⲩⲥⲏⲥ ϫⲉ ⲕⲁϩⲕϩ ⲛⲁⲕ ⲙⲡⲗⲁⲝ ⲥⲛⲧⲉ ⲛⲱⲛⲉ ⲕⲁⲧⲁ ⲑⲉ ⲛϣⲟⲣⲡ ⲛⲅⲉⲓ ⲛⲁⲓ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲡⲧⲟⲟⲩ ⲧⲁⲥϩⲁⲓ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲛⲉⲡⲗⲁⲝ ⲛⲛⲁϣⲁϫⲉ ⲉⲩϩⲓⲛⲉⲡⲗⲁⲝ ⲛϣⲟⲣⲡ ⲛⲁⲓ ⲉⲛⲧⲁⲕⲟⲩⲟϫⲡⲟⲩ</ab>
1 O Senhor disse a Moisés: "Talha duas tábuas de pedra semelhantes às primeiras: escreverei nelas as palavras que se encontravam nas primeiras tábuas que quebraste.
2 ⲛⲅϣⲱⲡⲉ ⲉⲕⲥⲃⲧⲱⲧ ⲉϩⲧⲟⲟⲩⲉ ⲛⲅⲧⲱⲟⲩⲛ ⲛⲅⲉⲓ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉϫⲙ ⲡⲧⲟⲟⲩ ⲛⲥⲓⲛⲁ ⲛⲅⲁϩⲉⲣⲁⲧⲕ ⲛⲁⲓ ⲙⲙⲁⲩ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉϫⲛ ⲧⲁⲡⲉ ⲙⲡⲧⲟⲟⲩ</ab>
2 Estejas pronto pela manhã para subir ao monte Sinai. Apresentar-te-ás diante de mim no cume do monte.
3 ⲙⲡⲣⲧⲣⲉⲗⲁⲁⲩ ⲇⲉ ⲉⲓ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲛⲙⲙⲁⲕ ⲟⲩⲇⲉ ⲙⲡⲣⲧⲣⲉϥⲟⲩⲱⲛϩ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙ ⲡⲧⲟⲟⲩ ⲧⲏⲣϥ ⲛⲉⲥⲟⲟⲩ ⲇⲉ ⲙⲛ ⲛⲉϩⲟⲟⲩ ⲙⲡⲣⲧⲣⲉⲩⲙⲟⲟⲛⲉ ϩⲁⲧⲙ ⲡⲧⲟⲟⲩ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ</ab>
3 Ninguém subirá contigo, e ninguém se mostre em parte alguma do monte: não haja nem mesmo ovelhas ou bois pastando em seus flancos."
4 ⲁϥⲕⲁϩⲕϩ ⲙⲡⲗⲁⲝ ⲥⲛⲧⲉ ⲛⲱⲛⲉ ⲕⲁⲧⲁ ⲑⲉ ⲛϣⲟⲣⲡ ⲁⲩⲱ ⲁϥϣⲟⲣⲡϥ ⲛϭⲓ ⲙⲱⲩⲥⲏⲥ ⲁϥⲃⲱⲕ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉϫⲙ ⲡⲧⲟⲟⲩ ⲛⲥⲓⲛⲁ ⲕⲁⲧⲁ ⲑⲉ ⲉⲛⲧⲁϥϩⲱⲛ ⲉⲧⲟⲟⲧϥ ⲛϭⲓ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲁϥϫⲓ ⲇⲉ ⲛϭⲓ ⲙⲱⲩⲥⲏⲥ ⲛⲧⲉⲡⲗⲁⲝ ⲥⲛⲧⲉ ⲛⲱⲛⲉ ⲛⲙⲙⲁϥ</ab>
4 Moisés talhou, pois, duas tábuas de pedra semelhantes às primeiras e, no dia seguinte, pela manhã, subiu ao monte Sinai, como o Senhor lhe havia ordenado, segurando nas mãos as duas tábuas de pedra.
5 ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲇⲉ ⲁϥⲉⲓ ⲉⲡⲉⲥⲏⲧ ϩⲛ ⲧⲉⲕⲗⲟⲟⲗⲉ ⲁϥⲁϩⲉⲣⲁⲧϥ ⲛⲁϥ ϩⲙ ⲡⲙⲁ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ ⲁⲩⲱ ⲁϥⲙⲟⲩⲧⲉ ⲉⲡϫⲟⲓⲥ ϩⲙ ⲡⲉϥⲣⲁⲛ</ab>
5 O Senhor desceu na nuvem e esteve perto dele, pronunciando o nome de Javé.
6 ⲁⲡϫⲟⲓⲥ ⲉⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲁⲧⲉϥϩⲏ ⲁⲩⲱ ⲁϥⲙⲟⲩⲧⲉ ϫⲉ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲡϣⲁⲛϩⲧⲏϥ ⲛⲛⲁⲏⲧ ⲛϩⲁⲣϣϩⲏⲧ ⲉⲛⲁϣⲉⲡⲉϥⲛⲁ ⲁⲩⲱ ⲙⲙⲉ</ab>
6 O Senhor passou diante dele, exclamando: "Javé, Javé, Deus compassivo e misericordioso, lento para a cólera, rico em bondade e em fidelidade,
7 ⲉϥϩⲁⲣⲉϩ ⲉⲧⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲥⲩⲛⲏ ⲙⲛ ⲡⲛⲁ ϣⲁϩⲣⲁⲓ ⲉϣⲟ ⲛⲅⲉⲛⲉⲁ ⲉϥⲕⲱ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲛⲁⲛⲟⲙⲓⲁ ⲙⲛ ⲛϫⲓⲛϭⲟⲛⲥ ⲙⲛ ⲛⲛⲟⲃⲉ ⲉⲛϥⲛⲁⲧⲃⲃⲟ ⲁⲛ ⲙⲡⲉⲧⲉⲟⲩⲛⲛⲟⲃⲉ ⲉⲣⲟϥ ⲉϥⲉⲓⲛⲉ ⲛⲛⲁⲛⲟⲙⲓⲁ ⲛⲛⲉⲓⲟⲧⲉ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉϫⲛ ⲛϣⲏⲣⲉ ⲁⲩⲱ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉϫⲛ ⲛϣⲏⲣⲉ ⲛⲛϣⲏⲣⲉ ϣⲁ ⲧⲙⲉϩϣⲟⲙⲧⲉ ⲙⲛ ⲧⲙⲉϩϥⲧⲟ ⲛⲅⲉⲛⲉⲁ</ab>
7 que conserva sua graça até mil gerações, que perdoa a iniqüidade, a rebeldia e o pecado, mas não tem por inocente o culpado, porque castiga o pecado dos pais nos filhos e nos filhos de seus filhos, até a terceira e a quarta geração".
8 ⲁϥϭⲉⲡⲏ ⲇⲉ ⲛϭⲓ ⲙⲱⲩⲥⲏⲥ ⲁϥⲡⲁϩⲧϥ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉϫⲙ ⲡⲕⲁϩ ⲁϥⲟⲩⲱϣⲧ</ab>
8 Moisés inclinou-se incontinente até a terra e prostrou-se,
9 ⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲉϣϫⲉ ⲁⲓϩⲉ ⲉⲩϩⲙⲟⲧ ⲙⲡⲉⲕⲙⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲁⲣⲉϥⲙⲟⲟϣⲉ ⲛⲙⲙⲁⲛ ⲛϭⲓ ⲡⲁϫⲟⲉⲓⲥ ⲡⲉⲓⲗⲁⲟⲥ ⲅⲁⲣ ⲟⲩⲛⲁϣⲧⲙⲁⲕϩ ⲡⲉ ⲁⲩⲱ ⲛⲧⲟⲕ ⲕⲛⲁⲕⲱ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲛⲉⲛⲁⲛⲟⲙⲓⲁ ⲙⲛ ⲛⲉⲛⲛⲟⲃⲉ ⲛⲧⲛϣⲱⲡⲉ ⲛⲁⲕ</ab>
9 dizendo: "Se tenho o vosso favor, Senhor, dignai-vos marchar no meio de nós: somos um povo de cabeça dura, mas perdoai nossas iniqüidades e nossos pecados, e aceitai-nos como propriedade vossa".
10 ⲡⲉϫⲁϥ ⲛϭⲓ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲙⲙⲱⲩⲥⲏⲥ ϫⲉ ⲉⲓⲥ ϩⲏⲏⲧⲉ ⲁⲛⲟⲕ ϯⲛⲁⲥⲙⲓⲛⲉ ⲛⲙⲙⲁⲕ ⲛⲟⲩⲇⲓⲁⲑⲏⲕⲏ ⲙⲡⲉⲙⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡⲗⲁⲟⲥ ⲧⲏⲣϥ ⲧⲁⲉⲓⲣⲉ ⲛϩⲉⲛϩⲃⲏⲩⲉ ⲉⲩⲧⲁⲉⲓⲏⲩ ⲛⲁⲓ ⲙⲡⲟⲩϣⲱⲡⲉ ϩⲙ ⲡⲕⲁϩ ⲧⲏⲣϥ ⲁⲩⲱ ϩⲣⲁⲓ ϩⲛ ϩⲉⲑⲛⲟⲥ ⲛⲓⲙ ⲛⲧⲉⲡⲗⲁⲟⲥ ⲧⲏⲣϥ ⲛⲁⲩ ⲉⲛⲉϩⲃⲏⲩⲉ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲉⲧⲕⲛϩⲏⲧⲟⲩ ϫⲉ ϩⲉⲛϣⲡⲏⲣⲉ ⲛⲉ ⲛⲉϯⲛⲁⲁⲩ ⲛⲁⲕ</ab>
10 O Senhor disse: "Vou fazer uma aliança contigo. Diante de todo o teu povo farei prodígios como nunca se viu em nenhum outro país, em nenhuma outra nação, a fim de que todo o povo que te cerca veja quão terríveis são as obras do Senhor, que faço por meio de ti.
11 ϯϩⲧⲏⲕ ⲛⲧⲟⲕ ⲉⲛⲉϯⲛⲁϩⲟⲛⲟⲩ ⲉⲧⲟⲟⲧⲕ ⲉⲓⲥ ϩⲏⲏⲧⲉ ϯⲛⲁⲛⲟⲩϫⲉ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲁⲧⲉⲧⲏⲩⲧⲛ ⲙⲡⲁⲙⲟⲣⲣⲁⲓⲟⲥ ⲙⲛ ⲡⲉⲭⲁⲛⲁⲛⲁⲓⲟⲥ ⲙⲛ ⲡⲉⲭⲉⲧⲧⲁⲓⲟⲥ ⲙⲛ ⲡⲉⲫⲉⲣⲁⲓⲥⲁⲓⲟⲥ ⲙⲛ ⲡⲉⲩϩⲁⲓⲟⲥ ⲙⲛ ⲡⲅⲉⲣⲅⲉⲥⲁⲓⲟⲥ ⲙⲛ ⲡⲉⲓⲉⲃⲟⲩⲥⲁⲓⲟⲥ</ab>
11 Sê atento ao que te vou ordenar hoje. Vou expulsar diante de ti os amorreus, os cananeus, os hiteus, os ferezeus, os heveus e os jebuseus.
12 ϯϩⲧⲏⲕ ⲉⲣⲟⲕ ⲙⲏⲡⲟⲧⲉ ⲛⲅⲥⲙⲓⲛⲉ ⲛⲟⲩⲇⲓⲁⲑⲏⲕⲏ ⲙⲛ ⲛⲉⲧϩⲙⲟⲟⲥ ϩⲣⲁⲓ ϩⲓϫⲙ ⲡⲕⲁϩ ⲡⲁⲓ ⲉⲧⲕⲛⲁⲃⲱⲕ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲣⲟϥ ⲙⲏⲡⲟⲧⲉ ⲛϥϣⲱⲡⲉ ⲛⲁⲕ ⲉⲩϫⲣⲟⲡ ϩⲣⲁⲓ ⲛϩⲏⲧⲧⲏⲩⲧⲛ</ab>
12 Guarda-te de fazer algum pacto com os habitantes da terra em que vais entrar, para que sua presença no meio de vós não se vos torne um laço.
13 ⲛⲉⲩϣⲏⲟⲩⲉ ⲉⲧⲉⲧⲛⲁϣⲣϣⲱⲣⲟⲩ ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲩⲟⲩⲟⲉⲓⲧ ⲉⲧⲉⲧⲛⲁⲟⲩⲟϣϥⲟⲩ ⲛⲉⲩⲙⲁ ⲛϣⲏⲛ ⲉⲧⲉⲧⲛⲁϣⲁⲁⲧⲟⲩ ⲛⲉⲩⲙⲟⲩⲛⲅ ⲛϭⲓϫ ⲉⲧⲉⲧⲛⲁⲣⲟⲕϩⲟⲩ ϩⲛ ⲟⲩⲥⲁⲧⲉ</ab>
13 Derrubareis os seus altares, quebrareis suas estelas e cortareis suas asserás.
14 ⲛⲛⲉⲧⲛⲟⲩⲱϣⲧ ⲅⲁⲣ ⲛⲕⲉⲛⲟⲩⲧⲉ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲅⲁⲣ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲟⲩⲣⲁⲛ ⲛⲕⲱϩ ⲡⲉ ⲟⲩⲛⲟⲩⲧⲉ ⲛⲣⲉϥⲕⲱϩ ⲡⲉ</ab>
14 Não adorarás nenhum outro deus, porque o Senhor, que se chama o zeloso, é um Deus zeloso.
15 ⲙⲏⲡⲟⲧⲉ ⲛⲅⲥⲙⲓⲛⲉ ⲛⲟⲩⲇⲓⲁⲑⲏⲕⲏ ⲙⲛ ⲛⲁⲗⲗⲟⲫⲩⲗⲟⲥ ⲉⲧϩⲙⲟⲟⲥ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉϫⲙ ⲡⲕⲁϩ ⲛⲥⲉⲡⲟⲣⲛⲉⲩⲉ ϩⲓⲡⲁϩⲟⲩ ⲛⲛⲉⲩⲛⲟⲩⲧⲉ ⲁⲩⲱ ⲛⲥⲉϣⲱⲱⲧ ⲛⲁⲩ ⲛⲥⲉⲙⲟⲩⲧⲉ ⲉⲣⲟⲕ ⲛⲅⲟⲩⲱⲙ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲛⲉⲩⲑⲩⲥⲓⲁ</ab>
15 Guarda-te de fazer algum pacto com os habitantes do país, pois, quando se prostituírem a seus deuses e lhes oferecerem sacrifícios, poderiam convidar-te e tu comerias de seus banquetes sagrados;
16 ⲁⲩⲱ ⲛⲅϫⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲛⲉⲩϣⲉⲉⲣⲉ ⲛⲛⲉⲕϣⲏⲣⲉ ⲁⲩⲱ ⲛⲅϯ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲛⲉⲕϣⲉⲉⲣⲉ ⲛⲛⲉⲩϣⲏⲣⲉ ⲛⲥⲉⲡⲟⲣⲛⲉⲩⲉ ⲛϭⲓ ⲛⲉⲕϣⲉⲉⲣⲉ ϩⲓⲡⲁϩⲟⲩ ⲛⲛⲉⲩⲛⲟⲩⲧⲉ ⲁⲩⲱ ⲛⲥⲉⲧⲣⲉⲛⲉⲕϣⲏⲣⲉ ⲡⲟⲣⲛⲉⲩⲉ ϩⲓⲡⲁϩⲟⲩ ⲛⲛⲉⲩⲛⲟⲩⲧⲉ</ab>
16 poderia acontecer também que tomasses entre suas filhas esposas para teus filhos, e essas mulheres que se prostituem a seus deuses, poderiam arrastar a isso também os teus filhos.
17 ⲛⲛⲉⲕⲧⲁⲙⲓⲟ ⲛⲁⲕ ⲛϩⲉⲛⲛⲟⲩⲧⲉ ⲛⲟⲩⲱⲧϩ</ab>
17 Não farás deuses de metal fundido.
18 ⲉⲕⲉϩⲁⲣⲉϩ ⲉⲡϣⲁ ⲛⲁⲑⲁⲃ ⲥⲁϣϥ ⲛϩⲟⲟⲩ ⲉⲕⲉⲟⲩⲱⲙ ⲛϩⲉⲛⲁⲑⲁⲃ ⲕⲁⲧⲁ ⲑⲉ ⲉⲛⲧⲁⲓϩⲱⲛ ⲉⲧⲟⲟⲧⲕ ⲉⲡⲉⲟⲩⲟⲉⲓϣ ⲙⲡⲉⲃⲟⲧ ⲛⲃⲣⲣⲉ ϩⲣⲁⲓ ⲅⲁⲣ ϩⲙ ⲡⲉⲃⲟⲧ ⲛⲃⲣⲣⲉ ⲉⲛⲧⲁⲕⲉⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙ ⲡⲕⲁϩ ⲛⲕⲏⲙⲉ</ab>
18 Guardarás a festa dos Ázimos: como te prescrevi, no tempo fixado do mês das espigas {porque foi nesse mês que saíste do Egito} só comerás, durante sete dias, pães sem fermento.
19 ϩⲟⲟⲩⲧ ⲛⲓⲙ ⲉⲧⲛⲁⲟⲩⲱⲛ ⲛⲧⲟⲟⲧⲉ ⲉⲩⲛⲁϣⲱⲡⲉ ⲛⲁⲓ ⲡϣⲣⲡⲙⲙⲓⲥⲉ ⲛⲟⲩⲙⲁⲥⲉ ⲙⲛ ⲡϣⲣⲡⲙⲙⲓⲥⲉ ⲛⲟⲩⲉⲥⲟⲟⲩ</ab>
19 Todo primogênito me pertence, assim como todo macho primogênito de teus rebanhos, tanto do gado maior como do menor.
20 ⲡϣⲣⲡⲙⲙⲓⲥⲉ ⲇⲉ ⲛⲟⲩϣⲁⲓⲛⲁϩⲃ ⲉⲕⲉϣⲓⲃⲉ ⲙⲙⲟϥ ⲛⲟⲩⲉⲥⲟⲟⲩ ⲉϣⲱⲡⲉ ⲇⲉ ⲉⲕⲧⲙϣⲃⲧϥ ⲉⲕⲉϯ ⲛⲧⲉϥⲁⲥⲟⲩ ϣⲣⲡⲙⲙⲓⲥⲉ ⲛⲓⲙ ⲛⲧⲉ ⲛⲉⲕϣⲏⲣⲉ ⲉⲕⲉⲥⲱⲧⲉ ⲙⲙⲟⲟⲩ ⲛⲛⲉⲕⲟⲩⲱⲛϩ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡⲁⲙⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲉⲕϣⲟⲩⲉⲓⲧ</ab>
20 Resgatarás com um cordeiro o primogênito do jumento; do contrário, quebrar-lhe-ás a nuca. Resgatarás sempre o primogênito de teus filhos; e não te apresentarás diante de minha face com as mãos vazias.
21 ⲥⲟⲟⲩ ⲛϩⲟⲟⲩ ⲉⲕⲉⲣϩⲱⲃ ϩⲙ ⲡⲙⲉϩⲥⲁϣϥ ⲇⲉ ⲛϩⲟⲟⲩ ⲉⲕⲉⲕⲁⲧⲟⲟⲧⲕ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡϫⲟ ⲙⲛ ⲡⲱϩⲥ</ab>
21 Trabalharás durante seis dias, mas descansarás no sétimo, mesmo quando for tempo de arar e de ceifar.
22 ⲡϣⲁ ⲛⲛⲥⲁϣϥ ⲉⲕⲉⲉⲓⲣⲉ ⲙⲙⲟϥ ⲛⲁⲓ ⲧⲁⲣⲭⲏ ⲙⲡⲱϩⲥ ⲙⲡⲉⲥⲟⲩⲟ ⲁⲩⲱ ⲧⲁⲣⲭⲏ ⲙⲡⲥⲱⲟⲩϩ ⲉϩⲟⲩⲛ ϩⲛ ⲧⲡⲁϣⲉ ⲛⲧⲉⲣⲟⲙⲡⲉ</ab>
22 Celebrarás a festa das semanas, no tempo das primícias da ceifa do trigo, e a festa da colheita, no fim do ano.
23 ϣⲟⲙⲧ ⲛⲟⲩⲟⲉⲓϣ ϩⲛ ⲧⲉⲣⲟⲙⲡⲉ ⲉϥⲉⲟⲩⲱⲛϩ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϭⲓ ϩⲟⲟⲩⲧ ⲛⲓⲙ ⲛⲧⲁⲕ ⲙⲡⲉⲙⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲙⲡ</ab>
23 Três vezes por ano, todos vossos varões se apresentarão diante do Senhor Javé, Deus de Israel.
24 ⲉⲓϣⲁⲛⲛⲟⲩϫⲉ ⲅⲁⲣ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲛϩⲉⲑⲛⲟⲥ ϩⲁⲧⲉⲕϩⲏ ⲧⲁⲟⲩⲱϣⲥ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲛⲉⲕⲧⲟϣ ⲛⲛⲉⲗⲁⲁⲩ ⲉⲡⲓⲑⲩⲙⲉⲓ ⲉⲡⲉⲕⲕⲁϩ ⲉⲕⲛⲁⲃⲱⲕ ⲇⲉ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲟⲩⲱⲛϩ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲡⲉⲕⲛⲟⲩⲧⲉ ⲛϣⲟⲙⲧ ⲛⲟⲩⲟⲉⲓϣ ϩⲛ ⲧⲉⲣⲟⲙⲡⲉ</ab>
24 Porque expulsarei as nações diante de ti, e alargarei tuas fronteiras, e ninguém cobiçará tua terra, enquanto subires três vezes por ano para te apresentares diante do Senhor teu Deus.
25 ⲛⲛⲉⲕϣⲱⲱⲧ ⲉϫⲛ ⲟⲩⲑⲁⲃ ⲙⲡⲉⲥⲛⲟϥ ⲛⲛⲁⲑⲩⲥⲓⲁ ⲁⲩⲱ ⲛⲛⲉⲩⲥⲉⲉⲡⲉ ϣⲁ ϩⲧⲟⲟⲩⲉ ⲛϭⲓ ⲛϣⲱⲱⲧ ⲙⲡϣⲁ ⲙⲡⲡⲁⲥⲭⲁ</ab>
25 Quando sacrificares uma vítima, não oferecerás o seu sangue com pão fermentado. O animal sacrificado para a festa de Páscoa não será conservado até o dia seguinte.
26 ⲛϣⲣⲡ ⲛⲅⲉⲛⲉⲙⲁ ⲙⲡⲉⲕⲕⲁϩ ⲉⲕⲉⲕⲱ ⲙⲙⲟⲟⲩ ϩⲙ ⲡⲏⲓ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲡⲉⲕⲛⲟⲩⲧⲉ ⲛⲛⲉⲕⲡⲓⲥⲉ ⲛⲟⲩϩⲓⲉⲓⲃ ϩⲁⲧⲉⲣⲱⲧⲉ ⲛⲧⲉϥⲙⲁⲁⲩ</ab>
26 Trarás à casa do Senhor teu Deus as primícias dos frutos de teu solo. "Não farás cozer um cabrito no leite de sua mãe."
27 ⲡⲉϫⲁϥ ⲇⲉ ⲛϭⲓ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲙⲙⲱⲩⲥⲏⲥ ϫⲉ ⲥϩⲁⲓ ⲛⲁⲕ ⲛⲛⲉⲓϣⲁϫⲉ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲅⲁⲣ ⲉϫⲛ ⲛⲉⲓϣⲁϫⲉ ⲁⲓⲥⲙⲓⲛⲉ ⲛⲙⲙⲁⲕ ⲛⲟⲩⲇⲓⲁⲑⲏⲕⲏ ⲁⲩⲱ ⲙⲛ ⲡ</ab>
27 O Senhor disse a Moisés: "Escreve estas palavras, pois são elas a base da aliança que faço contigo e com Israel".
28 ⲙⲱⲩⲥⲏⲥ ⲇⲉ ⲛⲉϥϩⲙⲡⲙⲁ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ ⲙⲡⲉⲙⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲛϩⲙⲉ ⲛϩⲟⲟⲩ ⲙⲛ ϩⲙⲉ ⲛⲟⲩϣⲏ ⲙⲡϥⲟⲩⲱⲙ ⲛⲟⲩⲟⲉⲓⲕ ⲁⲩⲱ ⲙⲡϥⲥⲱ ⲛⲟⲩⲙⲟⲟⲩ ⲁϥⲥϩⲁⲓ ⲛⲛⲉⲓϣⲁϫⲉ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉϫⲛ ⲛⲉⲡⲗⲁⲝ ⲛⲧⲇⲓⲁⲑⲏⲕⲏ ⲡⲙⲏⲧ ⲛϣⲁϫⲉ</ab>
28 Moisés ficou junto do Senhor quarenta dias e quarenta noites, sem comer pão nem beber água. E o Senhor escreveu nas tábuas o texto da aliança, as dez palavras.
29 ⲁⲙⲱⲩⲥⲏⲥ ⲇⲉ ⲉⲓ ⲉⲡⲉⲥⲏⲧ ϩⲓ ⲡⲧⲟⲟⲩ ⲛϭⲓ ⲙⲱⲩⲥⲏⲥ ⲉⲛϥⲥⲟⲟⲩⲛ ⲁⲛ ϫⲉ ⲁϥϫⲓⲉⲟⲟⲩ ⲛϭⲓ ⲡⲓⲛⲉ ⲛⲧⲥⲁⲣⲝ ⲙⲡⲉϥϩⲟ ϩⲙ ⲡⲧⲣⲉϥϣⲁϫⲉ ⲛⲙⲙⲁϥ</ab>
29 Moisés desceu do monte Sinai, tendo nas mãos as duas tábuas da lei. Descendo do monte, Moisés não sabia que a pele de seu rosto se tornara brilhante, durante a sua conversa com o Senhor.
30 ⲁϥⲛⲁⲩ ⲇⲉ ⲛϭⲓ ⲁⲁⲣⲱⲛ ⲙⲛ ⲛⲉⲡⲣⲉⲥⲃⲩⲧⲉⲣⲟⲥ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲙⲡ ⲉⲙⲱⲩⲥⲏⲥ ⲁⲩⲱ ⲉⲓⲥ ϩⲏⲏⲧⲉ ⲛⲉϥϩⲁⲉⲟⲟⲩ ⲛϭⲓ ⲡⲉⲓⲛⲉ ⲛⲧⲥⲁⲣⲝ ⲙⲡⲉϥϩⲟ ⲁⲩⲱ ⲁⲩⲣϩⲟⲧⲉ ⲉϩⲱⲛ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲣⲟϥ</ab>
30 E, tendo-o visto Aarão e todos os israelitas, notaram que a pele de seu rosto se tornara brilhante e não ousaram aproximar-se dele.
31 ⲁϥⲙⲟⲩⲧⲉ ⲇⲉ ⲉⲣⲟⲟⲩ ⲛϭⲓ ⲙⲱⲩⲥⲏⲥ ⲁⲩⲕⲧⲟⲟⲩ ϣⲁⲣⲟϥ ⲛϭⲓ ⲛⲁⲣⲭⲱⲛ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛⲧⲥⲩⲛⲁⲅⲱⲅⲏ ⲁⲩⲱ ⲁϥϣⲁϫⲉ ⲛⲙⲙⲁⲩ ⲛϭⲓ ⲙⲱⲩⲥⲏⲥ</ab>
31 Mas ele os chamou, e Aarão com todos os chefes da assembléia voltaram para junto dele, e ele se entreteve com eles.
32 ⲙⲛⲛⲥⲁ ⲛⲁⲓ ⲇⲉ ⲁⲩϯⲡⲉⲩⲟⲩⲟⲉⲓ ⲉⲣⲟϥ ⲛϭⲓ ⲛϣⲏⲣⲉ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲙⲡ ⲁϥϩⲱⲛ ⲉⲧⲟⲟⲧⲟⲩ ⲛϩⲱⲃ ⲛⲓⲙ ⲉⲛⲧⲁⲡϫⲟⲉⲓⲥ ϫⲟⲟⲩ ⲉⲣⲟϥ ϩⲙ ⲡⲧⲟⲟⲩ ⲛⲥⲓⲛⲁ <gap reason="lacuna"/></ab>
32 Aproximaram-se, em seguida, todos os israelitas, a quem ele transmitiu as ordens que tinha recebido do Senhor no monte Sinai.
33 <gap reason="lacuna"/></ab>
33 Tendo Moisés acabado de falar, pôs um véu no seu rosto.
34 <gap reason="lacuna"/></ab>
34 Mas, entrando Moisés diante do Senhor para falar com ele, tirava o véu até sair. E, saindo, transmitia aos israelitas as ordens recebidas.
35 <gap reason="lacuna"/></ab>
35 Estes viam irradiar a pele de seu rosto; em seguida Moisés recolocava o véu no seu rosto até a próxima entrevista com o Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 34, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.