Êxodo 34
CopSahBible2: Sahidic Bible 2 (SM_COPSAHBIBLE2) vs ARIB
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 ⲡⲉϫⲁϥ ⲇⲉ ⲛϭⲓ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲛⲛⲁϩⲣⲙ ⲙⲱⲩⲥⲏⲥ ϫⲉ ⲕⲁϩⲕϩ ⲛⲁⲕ ⲙⲡⲗⲁⲝ ⲥⲛⲧⲉ ⲛⲱⲛⲉ ⲕⲁⲧⲁ ⲑⲉ ⲛϣⲟⲣⲡ ⲛⲅⲉⲓ ⲛⲁⲓ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲡⲧⲟⲟⲩ ⲧⲁⲥϩⲁⲓ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲛⲉⲡⲗⲁⲝ ⲛⲛⲁϣⲁϫⲉ ⲉⲩϩⲓⲛⲉⲡⲗⲁⲝ ⲛϣⲟⲣⲡ ⲛⲁⲓ ⲉⲛⲧⲁⲕⲟⲩⲟϫⲡⲟⲩ</ab>
1 Então disse o Senhor a Moisés: Lavra duas tábuas de pedra, como as primeiras; e eu escreverei nelas as palavras que estavam nas primeiras tábuas, que tu quebraste.
2 ⲛⲅϣⲱⲡⲉ ⲉⲕⲥⲃⲧⲱⲧ ⲉϩⲧⲟⲟⲩⲉ ⲛⲅⲧⲱⲟⲩⲛ ⲛⲅⲉⲓ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉϫⲙ ⲡⲧⲟⲟⲩ ⲛⲥⲓⲛⲁ ⲛⲅⲁϩⲉⲣⲁⲧⲕ ⲛⲁⲓ ⲙⲙⲁⲩ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉϫⲛ ⲧⲁⲡⲉ ⲙⲡⲧⲟⲟⲩ</ab>
2 Prepara-te para amanhã, e pela manhã sobe ao monte Sinai, e apresenta-te a mim ali no cume do monte.
3 ⲙⲡⲣⲧⲣⲉⲗⲁⲁⲩ ⲇⲉ ⲉⲓ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲛⲙⲙⲁⲕ ⲟⲩⲇⲉ ⲙⲡⲣⲧⲣⲉϥⲟⲩⲱⲛϩ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙ ⲡⲧⲟⲟⲩ ⲧⲏⲣϥ ⲛⲉⲥⲟⲟⲩ ⲇⲉ ⲙⲛ ⲛⲉϩⲟⲟⲩ ⲙⲡⲣⲧⲣⲉⲩⲙⲟⲟⲛⲉ ϩⲁⲧⲙ ⲡⲧⲟⲟⲩ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ</ab>
3 Mas ninguém suba contigo, nem apareça homem algum em todo o monte; nem mesmo se apascentem defronte dele ovelhas ou bois.
4 ⲁϥⲕⲁϩⲕϩ ⲙⲡⲗⲁⲝ ⲥⲛⲧⲉ ⲛⲱⲛⲉ ⲕⲁⲧⲁ ⲑⲉ ⲛϣⲟⲣⲡ ⲁⲩⲱ ⲁϥϣⲟⲣⲡϥ ⲛϭⲓ ⲙⲱⲩⲥⲏⲥ ⲁϥⲃⲱⲕ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉϫⲙ ⲡⲧⲟⲟⲩ ⲛⲥⲓⲛⲁ ⲕⲁⲧⲁ ⲑⲉ ⲉⲛⲧⲁϥϩⲱⲛ ⲉⲧⲟⲟⲧϥ ⲛϭⲓ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲁϥϫⲓ ⲇⲉ ⲛϭⲓ ⲙⲱⲩⲥⲏⲥ ⲛⲧⲉⲡⲗⲁⲝ ⲥⲛⲧⲉ ⲛⲱⲛⲉ ⲛⲙⲙⲁϥ</ab>
4 Então Moisés lavrou duas tábuas de pedra, como as primeiras; e, levantando-se de madrugada, subiu ao monte Sinai, como o Senhor lhe tinha ordenado, levando na mão as duas tábuas de pedra.
5 ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲇⲉ ⲁϥⲉⲓ ⲉⲡⲉⲥⲏⲧ ϩⲛ ⲧⲉⲕⲗⲟⲟⲗⲉ ⲁϥⲁϩⲉⲣⲁⲧϥ ⲛⲁϥ ϩⲙ ⲡⲙⲁ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ ⲁⲩⲱ ⲁϥⲙⲟⲩⲧⲉ ⲉⲡϫⲟⲓⲥ ϩⲙ ⲡⲉϥⲣⲁⲛ</ab>
5 O Senhor desceu numa nuvem e, pondo-se ali junto a ele, proclamou o nome Jeová.
6 ⲁⲡϫⲟⲓⲥ ⲉⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲁⲧⲉϥϩⲏ ⲁⲩⲱ ⲁϥⲙⲟⲩⲧⲉ ϫⲉ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲡϣⲁⲛϩⲧⲏϥ ⲛⲛⲁⲏⲧ ⲛϩⲁⲣϣϩⲏⲧ ⲉⲛⲁϣⲉⲡⲉϥⲛⲁ ⲁⲩⲱ ⲙⲙⲉ</ab>
6 Tendo o Senhor passado perante Moisés, proclamou: Jeová, Jeová, Deus misericordioso e compassivo, tardio em irar-se e grande em beneficência e verdade;
7 ⲉϥϩⲁⲣⲉϩ ⲉⲧⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲥⲩⲛⲏ ⲙⲛ ⲡⲛⲁ ϣⲁϩⲣⲁⲓ ⲉϣⲟ ⲛⲅⲉⲛⲉⲁ ⲉϥⲕⲱ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲛⲁⲛⲟⲙⲓⲁ ⲙⲛ ⲛϫⲓⲛϭⲟⲛⲥ ⲙⲛ ⲛⲛⲟⲃⲉ ⲉⲛϥⲛⲁⲧⲃⲃⲟ ⲁⲛ ⲙⲡⲉⲧⲉⲟⲩⲛⲛⲟⲃⲉ ⲉⲣⲟϥ ⲉϥⲉⲓⲛⲉ ⲛⲛⲁⲛⲟⲙⲓⲁ ⲛⲛⲉⲓⲟⲧⲉ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉϫⲛ ⲛϣⲏⲣⲉ ⲁⲩⲱ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉϫⲛ ⲛϣⲏⲣⲉ ⲛⲛϣⲏⲣⲉ ϣⲁ ⲧⲙⲉϩϣⲟⲙⲧⲉ ⲙⲛ ⲧⲙⲉϩϥⲧⲟ ⲛⲅⲉⲛⲉⲁ</ab>
7 que usa de beneficência com milhares; que perdoa a iniqüidade, a transgressão e o pecado; que de maneira alguma terá por inocente o culpado; que visita a iniqüidade dos pais sobre os filhos e sobre os filhos dos filhos até a terceira e quarta geração.
8 ⲁϥϭⲉⲡⲏ ⲇⲉ ⲛϭⲓ ⲙⲱⲩⲥⲏⲥ ⲁϥⲡⲁϩⲧϥ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉϫⲙ ⲡⲕⲁϩ ⲁϥⲟⲩⲱϣⲧ</ab>
8 Então Moisés se apressou a inclinar-se à terra, e adorou,
9 ⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲉϣϫⲉ ⲁⲓϩⲉ ⲉⲩϩⲙⲟⲧ ⲙⲡⲉⲕⲙⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲁⲣⲉϥⲙⲟⲟϣⲉ ⲛⲙⲙⲁⲛ ⲛϭⲓ ⲡⲁϫⲟⲉⲓⲥ ⲡⲉⲓⲗⲁⲟⲥ ⲅⲁⲣ ⲟⲩⲛⲁϣⲧⲙⲁⲕϩ ⲡⲉ ⲁⲩⲱ ⲛⲧⲟⲕ ⲕⲛⲁⲕⲱ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲛⲉⲛⲁⲛⲟⲙⲓⲁ ⲙⲛ ⲛⲉⲛⲛⲟⲃⲉ ⲛⲧⲛϣⲱⲡⲉ ⲛⲁⲕ</ab>
9 dizendo: Senhor, se agora tenho achado graça aos teus olhos, vá o Senhor no meio de nós; porque este é povo de dura cerviz:; e perdoa a nossa iniqüidade e o nosso pecado, e toma-nos por tua herança.
10 ⲡⲉϫⲁϥ ⲛϭⲓ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲙⲙⲱⲩⲥⲏⲥ ϫⲉ ⲉⲓⲥ ϩⲏⲏⲧⲉ ⲁⲛⲟⲕ ϯⲛⲁⲥⲙⲓⲛⲉ ⲛⲙⲙⲁⲕ ⲛⲟⲩⲇⲓⲁⲑⲏⲕⲏ ⲙⲡⲉⲙⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡⲗⲁⲟⲥ ⲧⲏⲣϥ ⲧⲁⲉⲓⲣⲉ ⲛϩⲉⲛϩⲃⲏⲩⲉ ⲉⲩⲧⲁⲉⲓⲏⲩ ⲛⲁⲓ ⲙⲡⲟⲩϣⲱⲡⲉ ϩⲙ ⲡⲕⲁϩ ⲧⲏⲣϥ ⲁⲩⲱ ϩⲣⲁⲓ ϩⲛ ϩⲉⲑⲛⲟⲥ ⲛⲓⲙ ⲛⲧⲉⲡⲗⲁⲟⲥ ⲧⲏⲣϥ ⲛⲁⲩ ⲉⲛⲉϩⲃⲏⲩⲉ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲉⲧⲕⲛϩⲏⲧⲟⲩ ϫⲉ ϩⲉⲛϣⲡⲏⲣⲉ ⲛⲉ ⲛⲉϯⲛⲁⲁⲩ ⲛⲁⲕ</ab>
10 Então disse o Senhor: Eis que eu faço um pacto; farei diante de todo o teu povo maravilhas quais nunca foram feitas em toda a terra, nem dentro de nação alguma; e todo este povo, no meio do qual estás, verá a obra do Senhor; porque coisa terrível é o que faço contigo.
11 ϯϩⲧⲏⲕ ⲛⲧⲟⲕ ⲉⲛⲉϯⲛⲁϩⲟⲛⲟⲩ ⲉⲧⲟⲟⲧⲕ ⲉⲓⲥ ϩⲏⲏⲧⲉ ϯⲛⲁⲛⲟⲩϫⲉ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲁⲧⲉⲧⲏⲩⲧⲛ ⲙⲡⲁⲙⲟⲣⲣⲁⲓⲟⲥ ⲙⲛ ⲡⲉⲭⲁⲛⲁⲛⲁⲓⲟⲥ ⲙⲛ ⲡⲉⲭⲉⲧⲧⲁⲓⲟⲥ ⲙⲛ ⲡⲉⲫⲉⲣⲁⲓⲥⲁⲓⲟⲥ ⲙⲛ ⲡⲉⲩϩⲁⲓⲟⲥ ⲙⲛ ⲡⲅⲉⲣⲅⲉⲥⲁⲓⲟⲥ ⲙⲛ ⲡⲉⲓⲉⲃⲟⲩⲥⲁⲓⲟⲥ</ab>
11 Guarda o que eu te ordeno hoje: eis que eu lançarei fora de diante de ti os amorreus, os cananeus, os heteus, os perizeus, os heveus e os jebuseus.
12 ϯϩⲧⲏⲕ ⲉⲣⲟⲕ ⲙⲏⲡⲟⲧⲉ ⲛⲅⲥⲙⲓⲛⲉ ⲛⲟⲩⲇⲓⲁⲑⲏⲕⲏ ⲙⲛ ⲛⲉⲧϩⲙⲟⲟⲥ ϩⲣⲁⲓ ϩⲓϫⲙ ⲡⲕⲁϩ ⲡⲁⲓ ⲉⲧⲕⲛⲁⲃⲱⲕ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲣⲟϥ ⲙⲏⲡⲟⲧⲉ ⲛϥϣⲱⲡⲉ ⲛⲁⲕ ⲉⲩϫⲣⲟⲡ ϩⲣⲁⲓ ⲛϩⲏⲧⲧⲏⲩⲧⲛ</ab>
12 Guarda-te de fazeres pacto com os habitantes da terra em que hás de entrar, para que isso não seja por laço no meio de ti.
13 ⲛⲉⲩϣⲏⲟⲩⲉ ⲉⲧⲉⲧⲛⲁϣⲣϣⲱⲣⲟⲩ ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲩⲟⲩⲟⲉⲓⲧ ⲉⲧⲉⲧⲛⲁⲟⲩⲟϣϥⲟⲩ ⲛⲉⲩⲙⲁ ⲛϣⲏⲛ ⲉⲧⲉⲧⲛⲁϣⲁⲁⲧⲟⲩ ⲛⲉⲩⲙⲟⲩⲛⲅ ⲛϭⲓϫ ⲉⲧⲉⲧⲛⲁⲣⲟⲕϩⲟⲩ ϩⲛ ⲟⲩⲥⲁⲧⲉ</ab>
13 Mas os seus altares derrubareis, e as suas colunas quebrareis, e os seus aserins cortareis
14 ⲛⲛⲉⲧⲛⲟⲩⲱϣⲧ ⲅⲁⲣ ⲛⲕⲉⲛⲟⲩⲧⲉ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲅⲁⲣ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲟⲩⲣⲁⲛ ⲛⲕⲱϩ ⲡⲉ ⲟⲩⲛⲟⲩⲧⲉ ⲛⲣⲉϥⲕⲱϩ ⲡⲉ</ab>
14 {porque não adorarás a nenhum outro deus; pois o Senhor, cujo nome é Zeloso, é Deus zeloso},
15 ⲙⲏⲡⲟⲧⲉ ⲛⲅⲥⲙⲓⲛⲉ ⲛⲟⲩⲇⲓⲁⲑⲏⲕⲏ ⲙⲛ ⲛⲁⲗⲗⲟⲫⲩⲗⲟⲥ ⲉⲧϩⲙⲟⲟⲥ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉϫⲙ ⲡⲕⲁϩ ⲛⲥⲉⲡⲟⲣⲛⲉⲩⲉ ϩⲓⲡⲁϩⲟⲩ ⲛⲛⲉⲩⲛⲟⲩⲧⲉ ⲁⲩⲱ ⲛⲥⲉϣⲱⲱⲧ ⲛⲁⲩ ⲛⲥⲉⲙⲟⲩⲧⲉ ⲉⲣⲟⲕ ⲛⲅⲟⲩⲱⲙ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲛⲉⲩⲑⲩⲥⲓⲁ</ab>
15 para que não faças pacto com os habitantes da terra, a fim de que quando se prostituírem após os seus deuses, e sacrificarem aos seus deuses, tu não sejas convidado por eles, e não comas do seu sacrifício;
16 ⲁⲩⲱ ⲛⲅϫⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲛⲉⲩϣⲉⲉⲣⲉ ⲛⲛⲉⲕϣⲏⲣⲉ ⲁⲩⲱ ⲛⲅϯ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲛⲉⲕϣⲉⲉⲣⲉ ⲛⲛⲉⲩϣⲏⲣⲉ ⲛⲥⲉⲡⲟⲣⲛⲉⲩⲉ ⲛϭⲓ ⲛⲉⲕϣⲉⲉⲣⲉ ϩⲓⲡⲁϩⲟⲩ ⲛⲛⲉⲩⲛⲟⲩⲧⲉ ⲁⲩⲱ ⲛⲥⲉⲧⲣⲉⲛⲉⲕϣⲏⲣⲉ ⲡⲟⲣⲛⲉⲩⲉ ϩⲓⲡⲁϩⲟⲩ ⲛⲛⲉⲩⲛⲟⲩⲧⲉ</ab>
16 e não tomes mulheres das suas filhas para os teus filhos, para que quando suas filhas se prostituírem após os seus deuses, não façam que também teus filhos se prostituam após os seus deuses.
17 ⲛⲛⲉⲕⲧⲁⲙⲓⲟ ⲛⲁⲕ ⲛϩⲉⲛⲛⲟⲩⲧⲉ ⲛⲟⲩⲱⲧϩ</ab>
17 Não farás para ti deuses de fundição.
18 ⲉⲕⲉϩⲁⲣⲉϩ ⲉⲡϣⲁ ⲛⲁⲑⲁⲃ ⲥⲁϣϥ ⲛϩⲟⲟⲩ ⲉⲕⲉⲟⲩⲱⲙ ⲛϩⲉⲛⲁⲑⲁⲃ ⲕⲁⲧⲁ ⲑⲉ ⲉⲛⲧⲁⲓϩⲱⲛ ⲉⲧⲟⲟⲧⲕ ⲉⲡⲉⲟⲩⲟⲉⲓϣ ⲙⲡⲉⲃⲟⲧ ⲛⲃⲣⲣⲉ ϩⲣⲁⲓ ⲅⲁⲣ ϩⲙ ⲡⲉⲃⲟⲧ ⲛⲃⲣⲣⲉ ⲉⲛⲧⲁⲕⲉⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙ ⲡⲕⲁϩ ⲛⲕⲏⲙⲉ</ab>
18 A festa dos pães ázimos guardarás; sete dias comerás pães ázimos, como te ordenei, ao tempo apontado no mês de abibe; porque foi no mês de abibe que saíste do Egito.
19 ϩⲟⲟⲩⲧ ⲛⲓⲙ ⲉⲧⲛⲁⲟⲩⲱⲛ ⲛⲧⲟⲟⲧⲉ ⲉⲩⲛⲁϣⲱⲡⲉ ⲛⲁⲓ ⲡϣⲣⲡⲙⲙⲓⲥⲉ ⲛⲟⲩⲙⲁⲥⲉ ⲙⲛ ⲡϣⲣⲡⲙⲙⲓⲥⲉ ⲛⲟⲩⲉⲥⲟⲟⲩ</ab>
19 Tudo o que abre a madre é meu; até todo o teu gado, que seja macho, que abre a madre de vacas ou de ovelhas;
20 ⲡϣⲣⲡⲙⲙⲓⲥⲉ ⲇⲉ ⲛⲟⲩϣⲁⲓⲛⲁϩⲃ ⲉⲕⲉϣⲓⲃⲉ ⲙⲙⲟϥ ⲛⲟⲩⲉⲥⲟⲟⲩ ⲉϣⲱⲡⲉ ⲇⲉ ⲉⲕⲧⲙϣⲃⲧϥ ⲉⲕⲉϯ ⲛⲧⲉϥⲁⲥⲟⲩ ϣⲣⲡⲙⲙⲓⲥⲉ ⲛⲓⲙ ⲛⲧⲉ ⲛⲉⲕϣⲏⲣⲉ ⲉⲕⲉⲥⲱⲧⲉ ⲙⲙⲟⲟⲩ ⲛⲛⲉⲕⲟⲩⲱⲛϩ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡⲁⲙⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲉⲕϣⲟⲩⲉⲓⲧ</ab>
20 o jumento, porém, que abrir a madre, resgatarás com um cordeiro; mas se não quiseres resgatá-lo, quebrar-lhe-ás a cerviz. Resgatarás todos os primogênitos de teus filhos. E ninguém aparecerá diante de mim com as mãos vazias.
21 ⲥⲟⲟⲩ ⲛϩⲟⲟⲩ ⲉⲕⲉⲣϩⲱⲃ ϩⲙ ⲡⲙⲉϩⲥⲁϣϥ ⲇⲉ ⲛϩⲟⲟⲩ ⲉⲕⲉⲕⲁⲧⲟⲟⲧⲕ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡϫⲟ ⲙⲛ ⲡⲱϩⲥ</ab>
21 Seis dias trabalharás, mas ao sétimo dia descansarás; na aradura e na sega descansarás.
22 ⲡϣⲁ ⲛⲛⲥⲁϣϥ ⲉⲕⲉⲉⲓⲣⲉ ⲙⲙⲟϥ ⲛⲁⲓ ⲧⲁⲣⲭⲏ ⲙⲡⲱϩⲥ ⲙⲡⲉⲥⲟⲩⲟ ⲁⲩⲱ ⲧⲁⲣⲭⲏ ⲙⲡⲥⲱⲟⲩϩ ⲉϩⲟⲩⲛ ϩⲛ ⲧⲡⲁϣⲉ ⲛⲧⲉⲣⲟⲙⲡⲉ</ab>
22 Também guardarás a festa das semanas, que é a festa das primícias da ceifa do trigo, e a festa da colheita no fim do ano.
23 ϣⲟⲙⲧ ⲛⲟⲩⲟⲉⲓϣ ϩⲛ ⲧⲉⲣⲟⲙⲡⲉ ⲉϥⲉⲟⲩⲱⲛϩ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϭⲓ ϩⲟⲟⲩⲧ ⲛⲓⲙ ⲛⲧⲁⲕ ⲙⲡⲉⲙⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲙⲡ</ab>
23 Três vezes no ano todos os teus varões aparecerão perante o Senhor Jeová, Deus do Israel;
24 ⲉⲓϣⲁⲛⲛⲟⲩϫⲉ ⲅⲁⲣ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲛϩⲉⲑⲛⲟⲥ ϩⲁⲧⲉⲕϩⲏ ⲧⲁⲟⲩⲱϣⲥ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲛⲉⲕⲧⲟϣ ⲛⲛⲉⲗⲁⲁⲩ ⲉⲡⲓⲑⲩⲙⲉⲓ ⲉⲡⲉⲕⲕⲁϩ ⲉⲕⲛⲁⲃⲱⲕ ⲇⲉ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲟⲩⲱⲛϩ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲡⲉⲕⲛⲟⲩⲧⲉ ⲛϣⲟⲙⲧ ⲛⲟⲩⲟⲉⲓϣ ϩⲛ ⲧⲉⲣⲟⲙⲡⲉ</ab>
24 porque eu lançarei fora as nações de diante de ti, e alargarei as tuas fronteiras; ninguém cobiçará a tua terra, quando subires para aparecer três vezes no ano diante do Senhor teu Deus.
25 ⲛⲛⲉⲕϣⲱⲱⲧ ⲉϫⲛ ⲟⲩⲑⲁⲃ ⲙⲡⲉⲥⲛⲟϥ ⲛⲛⲁⲑⲩⲥⲓⲁ ⲁⲩⲱ ⲛⲛⲉⲩⲥⲉⲉⲡⲉ ϣⲁ ϩⲧⲟⲟⲩⲉ ⲛϭⲓ ⲛϣⲱⲱⲧ ⲙⲡϣⲁ ⲙⲡⲡⲁⲥⲭⲁ</ab>
25 Não sacrificarás o sangue do meu sacrifício com pão levedado, nem o sacrifício da festa da páscoa ficará da noite para a manhã.
26 ⲛϣⲣⲡ ⲛⲅⲉⲛⲉⲙⲁ ⲙⲡⲉⲕⲕⲁϩ ⲉⲕⲉⲕⲱ ⲙⲙⲟⲟⲩ ϩⲙ ⲡⲏⲓ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲡⲉⲕⲛⲟⲩⲧⲉ ⲛⲛⲉⲕⲡⲓⲥⲉ ⲛⲟⲩϩⲓⲉⲓⲃ ϩⲁⲧⲉⲣⲱⲧⲉ ⲛⲧⲉϥⲙⲁⲁⲩ</ab>
26 As primeiras das primícias da tua terra trarás à casa do Senhor teu Deus. Não cozerás o cabrito no leite de sua mãe.
27 ⲡⲉϫⲁϥ ⲇⲉ ⲛϭⲓ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲙⲙⲱⲩⲥⲏⲥ ϫⲉ ⲥϩⲁⲓ ⲛⲁⲕ ⲛⲛⲉⲓϣⲁϫⲉ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲅⲁⲣ ⲉϫⲛ ⲛⲉⲓϣⲁϫⲉ ⲁⲓⲥⲙⲓⲛⲉ ⲛⲙⲙⲁⲕ ⲛⲟⲩⲇⲓⲁⲑⲏⲕⲏ ⲁⲩⲱ ⲙⲛ ⲡ</ab>
27 Disse mais o Senhor a Moisés: Escreve estas palavras; porque conforme o teor destas palavras tenho feito pacto contigo e com Israel.
28 ⲙⲱⲩⲥⲏⲥ ⲇⲉ ⲛⲉϥϩⲙⲡⲙⲁ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ ⲙⲡⲉⲙⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲛϩⲙⲉ ⲛϩⲟⲟⲩ ⲙⲛ ϩⲙⲉ ⲛⲟⲩϣⲏ ⲙⲡϥⲟⲩⲱⲙ ⲛⲟⲩⲟⲉⲓⲕ ⲁⲩⲱ ⲙⲡϥⲥⲱ ⲛⲟⲩⲙⲟⲟⲩ ⲁϥⲥϩⲁⲓ ⲛⲛⲉⲓϣⲁϫⲉ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉϫⲛ ⲛⲉⲡⲗⲁⲝ ⲛⲧⲇⲓⲁⲑⲏⲕⲏ ⲡⲙⲏⲧ ⲛϣⲁϫⲉ</ab>
28 E Moisés esteve ali com o Senhor quarenta dias e quarenta noites; não comeu pão, nem bebeu água, e escreveu nas tábuas as palavras do pacto, os dez mandamentos.
29 ⲁⲙⲱⲩⲥⲏⲥ ⲇⲉ ⲉⲓ ⲉⲡⲉⲥⲏⲧ ϩⲓ ⲡⲧⲟⲟⲩ ⲛϭⲓ ⲙⲱⲩⲥⲏⲥ ⲉⲛϥⲥⲟⲟⲩⲛ ⲁⲛ ϫⲉ ⲁϥϫⲓⲉⲟⲟⲩ ⲛϭⲓ ⲡⲓⲛⲉ ⲛⲧⲥⲁⲣⲝ ⲙⲡⲉϥϩⲟ ϩⲙ ⲡⲧⲣⲉϥϣⲁϫⲉ ⲛⲙⲙⲁϥ</ab>
29 Quando Moisés desceu do monte Sinai, trazendo nas mãos as duas tábuas do testemunho, sim, quando desceu do monte, Moisés não sabia que a pele do seu rosto resplandecia, por haver Deus falado com ele.
30 ⲁϥⲛⲁⲩ ⲇⲉ ⲛϭⲓ ⲁⲁⲣⲱⲛ ⲙⲛ ⲛⲉⲡⲣⲉⲥⲃⲩⲧⲉⲣⲟⲥ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲙⲡ ⲉⲙⲱⲩⲥⲏⲥ ⲁⲩⲱ ⲉⲓⲥ ϩⲏⲏⲧⲉ ⲛⲉϥϩⲁⲉⲟⲟⲩ ⲛϭⲓ ⲡⲉⲓⲛⲉ ⲛⲧⲥⲁⲣⲝ ⲙⲡⲉϥϩⲟ ⲁⲩⲱ ⲁⲩⲣϩⲟⲧⲉ ⲉϩⲱⲛ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲣⲟϥ</ab>
30 Quando, pois, Arão e todos os filhos de Israel olharam para Moisés, eis que a pele do seu rosto resplandecia, pelo que tiveram medo de aproximar-se dele.
31 ⲁϥⲙⲟⲩⲧⲉ ⲇⲉ ⲉⲣⲟⲟⲩ ⲛϭⲓ ⲙⲱⲩⲥⲏⲥ ⲁⲩⲕⲧⲟⲟⲩ ϣⲁⲣⲟϥ ⲛϭⲓ ⲛⲁⲣⲭⲱⲛ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛⲧⲥⲩⲛⲁⲅⲱⲅⲏ ⲁⲩⲱ ⲁϥϣⲁϫⲉ ⲛⲙⲙⲁⲩ ⲛϭⲓ ⲙⲱⲩⲥⲏⲥ</ab>
31 Então Moisés os chamou, e Arão e todos os príncipes da congregação tornaram a ele; e Moisés lhes falou.
32 ⲙⲛⲛⲥⲁ ⲛⲁⲓ ⲇⲉ ⲁⲩϯⲡⲉⲩⲟⲩⲟⲉⲓ ⲉⲣⲟϥ ⲛϭⲓ ⲛϣⲏⲣⲉ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲙⲡ ⲁϥϩⲱⲛ ⲉⲧⲟⲟⲧⲟⲩ ⲛϩⲱⲃ ⲛⲓⲙ ⲉⲛⲧⲁⲡϫⲟⲉⲓⲥ ϫⲟⲟⲩ ⲉⲣⲟϥ ϩⲙ ⲡⲧⲟⲟⲩ ⲛⲥⲓⲛⲁ <gap reason="lacuna"/></ab>
32 Depois chegaram também todos os filhos de Israel, e ele lhes ordenou tudo o que o Senhor lhe falara no monte Sinai.
33 <gap reason="lacuna"/></ab>
33 Assim que Moisés acabou de falar com eles, pôs um véu sobre o rosto.
34 <gap reason="lacuna"/></ab>
34 Mas, entrando Moisés perante o Senhor, para falar com ele, tirava o véu até sair; e saindo, dizia aos filhos de Israel o que lhe era ordenado.
35 <gap reason="lacuna"/></ab>
35 Assim, pois, viam os filhos de Israel o rosto de Moisés, e que a pele do seu rosto resplandecia; e tornava Moisés a pôr o véu sobre o seu rosto, até entrar para falar com Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 34, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.