Êxodo 34

CopSahBible2: Sahidic Bible 2 (SM_COPSAHBIBLE2) vs BKJ

Sair da comparação
1 ⲡⲉϫⲁϥ ⲇⲉ ⲛϭⲓ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲛⲛⲁϩⲣⲙ ⲙⲱⲩⲥⲏⲥ ϫⲉ ⲕⲁϩⲕϩ ⲛⲁⲕ ⲙⲡⲗⲁⲝ ⲥⲛⲧⲉ ⲛⲱⲛⲉ ⲕⲁⲧⲁ ⲑⲉ ⲛϣⲟⲣⲡ ⲛⲅⲉⲓ ⲛⲁⲓ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲡⲧⲟⲟⲩ ⲧⲁⲥϩⲁⲓ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲛⲉⲡⲗⲁⲝ ⲛⲛⲁϣⲁϫⲉ ⲉⲩϩⲓⲛⲉⲡⲗⲁⲝ ⲛϣⲟⲣⲡ ⲛⲁⲓ ⲉⲛⲧⲁⲕⲟⲩⲟϫⲡⲟⲩ</ab>
1 E disse o SENHOR a Moisés: Lavra-te duas tábuas de pedra como as primeiras, e escreverei sobre estas tábuas as palavras que estavam nas primeiras tábuas, que quebraste.
2 ⲛⲅϣⲱⲡⲉ ⲉⲕⲥⲃⲧⲱⲧ ⲉϩⲧⲟⲟⲩⲉ ⲛⲅⲧⲱⲟⲩⲛ ⲛⲅⲉⲓ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉϫⲙ ⲡⲧⲟⲟⲩ ⲛⲥⲓⲛⲁ ⲛⲅⲁϩⲉⲣⲁⲧⲕ ⲛⲁⲓ ⲙⲙⲁⲩ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉϫⲛ ⲧⲁⲡⲉ ⲙⲡⲧⲟⲟⲩ</ab>
2 E prepara-te para amanhã, e sobe de manhã ao monte Sinai, e apresenta-te ali a mim no cume do monte.
3 ⲙⲡⲣⲧⲣⲉⲗⲁⲁⲩ ⲇⲉ ⲉⲓ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲛⲙⲙⲁⲕ ⲟⲩⲇⲉ ⲙⲡⲣⲧⲣⲉϥⲟⲩⲱⲛϩ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙ ⲡⲧⲟⲟⲩ ⲧⲏⲣϥ ⲛⲉⲥⲟⲟⲩ ⲇⲉ ⲙⲛ ⲛⲉϩⲟⲟⲩ ⲙⲡⲣⲧⲣⲉⲩⲙⲟⲟⲛⲉ ϩⲁⲧⲙ ⲡⲧⲟⲟⲩ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ</ab>
3 E nenhum homem virá contigo, nem permitas que homem algum seja visto em todo o monte; nem ovelhas nem bois se apascentarão diante do monte.
4 ⲁϥⲕⲁϩⲕϩ ⲙⲡⲗⲁⲝ ⲥⲛⲧⲉ ⲛⲱⲛⲉ ⲕⲁⲧⲁ ⲑⲉ ⲛϣⲟⲣⲡ ⲁⲩⲱ ⲁϥϣⲟⲣⲡϥ ⲛϭⲓ ⲙⲱⲩⲥⲏⲥ ⲁϥⲃⲱⲕ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉϫⲙ ⲡⲧⲟⲟⲩ ⲛⲥⲓⲛⲁ ⲕⲁⲧⲁ ⲑⲉ ⲉⲛⲧⲁϥϩⲱⲛ ⲉⲧⲟⲟⲧϥ ⲛϭⲓ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲁϥϫⲓ ⲇⲉ ⲛϭⲓ ⲙⲱⲩⲥⲏⲥ ⲛⲧⲉⲡⲗⲁⲝ ⲥⲛⲧⲉ ⲛⲱⲛⲉ ⲛⲙⲙⲁϥ</ab>
4 E ele lavrou as duas tábuas de pedra como as primeiras. E Moisés levantou-se de manhã cedo, e subiu ao monte Sinai, conforme o SENHOR lhe ordenara, e tomou em suas mãos as duas tábuas de pedra.
5 ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲇⲉ ⲁϥⲉⲓ ⲉⲡⲉⲥⲏⲧ ϩⲛ ⲧⲉⲕⲗⲟⲟⲗⲉ ⲁϥⲁϩⲉⲣⲁⲧϥ ⲛⲁϥ ϩⲙ ⲡⲙⲁ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ ⲁⲩⲱ ⲁϥⲙⲟⲩⲧⲉ ⲉⲡϫⲟⲓⲥ ϩⲙ ⲡⲉϥⲣⲁⲛ</ab>
5 E o SENHOR desceu na nuvem, e se pôs ali com ele, e proclamou o nome do SENHOR.
6 ⲁⲡϫⲟⲓⲥ ⲉⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲁⲧⲉϥϩⲏ ⲁⲩⲱ ⲁϥⲙⲟⲩⲧⲉ ϫⲉ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲡϣⲁⲛϩⲧⲏϥ ⲛⲛⲁⲏⲧ ⲛϩⲁⲣϣϩⲏⲧ ⲉⲛⲁϣⲉⲡⲉϥⲛⲁ ⲁⲩⲱ ⲙⲙⲉ</ab>
6 E o SENHOR passou diante dele e proclamou: O SENHOR, O SENHOR Deus, misericordioso e gracioso, longânimo e grande em bondade e verdade,
7 ⲉϥϩⲁⲣⲉϩ ⲉⲧⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲥⲩⲛⲏ ⲙⲛ ⲡⲛⲁ ϣⲁϩⲣⲁⲓ ⲉϣⲟ ⲛⲅⲉⲛⲉⲁ ⲉϥⲕⲱ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲛⲁⲛⲟⲙⲓⲁ ⲙⲛ ⲛϫⲓⲛϭⲟⲛⲥ ⲙⲛ ⲛⲛⲟⲃⲉ ⲉⲛϥⲛⲁⲧⲃⲃⲟ ⲁⲛ ⲙⲡⲉⲧⲉⲟⲩⲛⲛⲟⲃⲉ ⲉⲣⲟϥ ⲉϥⲉⲓⲛⲉ ⲛⲛⲁⲛⲟⲙⲓⲁ ⲛⲛⲉⲓⲟⲧⲉ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉϫⲛ ⲛϣⲏⲣⲉ ⲁⲩⲱ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉϫⲛ ⲛϣⲏⲣⲉ ⲛⲛϣⲏⲣⲉ ϣⲁ ⲧⲙⲉϩϣⲟⲙⲧⲉ ⲙⲛ ⲧⲙⲉϩϥⲧⲟ ⲛⲅⲉⲛⲉⲁ</ab>
7 que guarda a misericórdia em milhares, perdoando a iniquidade e a transgressão e o pecado, e que de forma alguma inocenta o culpado, e que visita a iniquidade dos pais sobre os filhos, e sobre os filhos dos filhos, até a terceira e quarta geração.
8 ⲁϥϭⲉⲡⲏ ⲇⲉ ⲛϭⲓ ⲙⲱⲩⲥⲏⲥ ⲁϥⲡⲁϩⲧϥ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉϫⲙ ⲡⲕⲁϩ ⲁϥⲟⲩⲱϣⲧ</ab>
8 E Moisés se apressou, e curvou a sua cabeça na terra, e adorou.
9 ⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲉϣϫⲉ ⲁⲓϩⲉ ⲉⲩϩⲙⲟⲧ ⲙⲡⲉⲕⲙⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲁⲣⲉϥⲙⲟⲟϣⲉ ⲛⲙⲙⲁⲛ ⲛϭⲓ ⲡⲁϫⲟⲉⲓⲥ ⲡⲉⲓⲗⲁⲟⲥ ⲅⲁⲣ ⲟⲩⲛⲁϣⲧⲙⲁⲕϩ ⲡⲉ ⲁⲩⲱ ⲛⲧⲟⲕ ⲕⲛⲁⲕⲱ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲛⲉⲛⲁⲛⲟⲙⲓⲁ ⲙⲛ ⲛⲉⲛⲛⲟⲃⲉ ⲛⲧⲛϣⲱⲡⲉ ⲛⲁⲕ</ab>
9 E ele disse: Se agora encontrei graça aos teus olhos, ó Senhor, que o meu Senhor, rogo-te, vá entre nós, pois é um povo obstinado; e perdoa a nossa iniquidade e o nosso pecado, e toma-nos pela tua herança.
10 ⲡⲉϫⲁϥ ⲛϭⲓ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲙⲙⲱⲩⲥⲏⲥ ϫⲉ ⲉⲓⲥ ϩⲏⲏⲧⲉ ⲁⲛⲟⲕ ϯⲛⲁⲥⲙⲓⲛⲉ ⲛⲙⲙⲁⲕ ⲛⲟⲩⲇⲓⲁⲑⲏⲕⲏ ⲙⲡⲉⲙⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡⲗⲁⲟⲥ ⲧⲏⲣϥ ⲧⲁⲉⲓⲣⲉ ⲛϩⲉⲛϩⲃⲏⲩⲉ ⲉⲩⲧⲁⲉⲓⲏⲩ ⲛⲁⲓ ⲙⲡⲟⲩϣⲱⲡⲉ ϩⲙ ⲡⲕⲁϩ ⲧⲏⲣϥ ⲁⲩⲱ ϩⲣⲁⲓ ϩⲛ ϩⲉⲑⲛⲟⲥ ⲛⲓⲙ ⲛⲧⲉⲡⲗⲁⲟⲥ ⲧⲏⲣϥ ⲛⲁⲩ ⲉⲛⲉϩⲃⲏⲩⲉ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲉⲧⲕⲛϩⲏⲧⲟⲩ ϫⲉ ϩⲉⲛϣⲡⲏⲣⲉ ⲛⲉ ⲛⲉϯⲛⲁⲁⲩ ⲛⲁⲕ</ab>
10 E ele disse: Eis que faço um pacto; diante de todo o teu povo farei maravilhas, tais que ainda não foram feitas em toda a terra, nem em qualquer nação. E todo o povo entre o qual tu estás verá a obra do SENHOR; porque coisa terrível é o que faço contigo.
11 ϯϩⲧⲏⲕ ⲛⲧⲟⲕ ⲉⲛⲉϯⲛⲁϩⲟⲛⲟⲩ ⲉⲧⲟⲟⲧⲕ ⲉⲓⲥ ϩⲏⲏⲧⲉ ϯⲛⲁⲛⲟⲩϫⲉ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲁⲧⲉⲧⲏⲩⲧⲛ ⲙⲡⲁⲙⲟⲣⲣⲁⲓⲟⲥ ⲙⲛ ⲡⲉⲭⲁⲛⲁⲛⲁⲓⲟⲥ ⲙⲛ ⲡⲉⲭⲉⲧⲧⲁⲓⲟⲥ ⲙⲛ ⲡⲉⲫⲉⲣⲁⲓⲥⲁⲓⲟⲥ ⲙⲛ ⲡⲉⲩϩⲁⲓⲟⲥ ⲙⲛ ⲡⲅⲉⲣⲅⲉⲥⲁⲓⲟⲥ ⲙⲛ ⲡⲉⲓⲉⲃⲟⲩⲥⲁⲓⲟⲥ</ab>
11 Observa o que te ordeno hoje; eis que expulso de diante de ti os amorreus, e os cananeus, e os heteus, e os ferezeus, e os heveus, e os jebuseus.
12 ϯϩⲧⲏⲕ ⲉⲣⲟⲕ ⲙⲏⲡⲟⲧⲉ ⲛⲅⲥⲙⲓⲛⲉ ⲛⲟⲩⲇⲓⲁⲑⲏⲕⲏ ⲙⲛ ⲛⲉⲧϩⲙⲟⲟⲥ ϩⲣⲁⲓ ϩⲓϫⲙ ⲡⲕⲁϩ ⲡⲁⲓ ⲉⲧⲕⲛⲁⲃⲱⲕ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲣⲟϥ ⲙⲏⲡⲟⲧⲉ ⲛϥϣⲱⲡⲉ ⲛⲁⲕ ⲉⲩϫⲣⲟⲡ ϩⲣⲁⲓ ⲛϩⲏⲧⲧⲏⲩⲧⲛ</ab>
12 Toma cuidado para que não faças pacto com os habitantes da terra para a qual estás indo, para que não seja por laço no meio de ti.
13 ⲛⲉⲩϣⲏⲟⲩⲉ ⲉⲧⲉⲧⲛⲁϣⲣϣⲱⲣⲟⲩ ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲩⲟⲩⲟⲉⲓⲧ ⲉⲧⲉⲧⲛⲁⲟⲩⲟϣϥⲟⲩ ⲛⲉⲩⲙⲁ ⲛϣⲏⲛ ⲉⲧⲉⲧⲛⲁϣⲁⲁⲧⲟⲩ ⲛⲉⲩⲙⲟⲩⲛⲅ ⲛϭⲓϫ ⲉⲧⲉⲧⲛⲁⲣⲟⲕϩⲟⲩ ϩⲛ ⲟⲩⲥⲁⲧⲉ</ab>
13 Mas destruireis os seus altares, quebrareis as suas imagens e cortareis os seus bosques.
14 ⲛⲛⲉⲧⲛⲟⲩⲱϣⲧ ⲅⲁⲣ ⲛⲕⲉⲛⲟⲩⲧⲉ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲅⲁⲣ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲟⲩⲣⲁⲛ ⲛⲕⲱϩ ⲡⲉ ⲟⲩⲛⲟⲩⲧⲉ ⲛⲣⲉϥⲕⲱϩ ⲡⲉ</ab>
14 Porque não adorarás a outro deus, porque o SENHOR, cujo nome é Ciumento, é um Deus ciumento,
15 ⲙⲏⲡⲟⲧⲉ ⲛⲅⲥⲙⲓⲛⲉ ⲛⲟⲩⲇⲓⲁⲑⲏⲕⲏ ⲙⲛ ⲛⲁⲗⲗⲟⲫⲩⲗⲟⲥ ⲉⲧϩⲙⲟⲟⲥ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉϫⲙ ⲡⲕⲁϩ ⲛⲥⲉⲡⲟⲣⲛⲉⲩⲉ ϩⲓⲡⲁϩⲟⲩ ⲛⲛⲉⲩⲛⲟⲩⲧⲉ ⲁⲩⲱ ⲛⲥⲉϣⲱⲱⲧ ⲛⲁⲩ ⲛⲥⲉⲙⲟⲩⲧⲉ ⲉⲣⲟⲕ ⲛⲅⲟⲩⲱⲙ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲛⲉⲩⲑⲩⲥⲓⲁ</ab>
15 para que não faças pacto com os habitantes da terra, e eles não se prostituam após os seus deuses e façam sacrifícios aos seus deuses, e te convidem, e tu comas do seu sacrifício,
16 ⲁⲩⲱ ⲛⲅϫⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲛⲉⲩϣⲉⲉⲣⲉ ⲛⲛⲉⲕϣⲏⲣⲉ ⲁⲩⲱ ⲛⲅϯ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲛⲉⲕϣⲉⲉⲣⲉ ⲛⲛⲉⲩϣⲏⲣⲉ ⲛⲥⲉⲡⲟⲣⲛⲉⲩⲉ ⲛϭⲓ ⲛⲉⲕϣⲉⲉⲣⲉ ϩⲓⲡⲁϩⲟⲩ ⲛⲛⲉⲩⲛⲟⲩⲧⲉ ⲁⲩⲱ ⲛⲥⲉⲧⲣⲉⲛⲉⲕϣⲏⲣⲉ ⲡⲟⲣⲛⲉⲩⲉ ϩⲓⲡⲁϩⲟⲩ ⲛⲛⲉⲩⲛⲟⲩⲧⲉ</ab>
16 e tomes das suas filhas para os teus filhos, e as suas filhas se prostituam após os seus deuses, e façam teus filhos se prostituírem após os seus deuses.
17 ⲛⲛⲉⲕⲧⲁⲙⲓⲟ ⲛⲁⲕ ⲛϩⲉⲛⲛⲟⲩⲧⲉ ⲛⲟⲩⲱⲧϩ</ab>
17 Não farás para ti deuses de fundição.
18 ⲉⲕⲉϩⲁⲣⲉϩ ⲉⲡϣⲁ ⲛⲁⲑⲁⲃ ⲥⲁϣϥ ⲛϩⲟⲟⲩ ⲉⲕⲉⲟⲩⲱⲙ ⲛϩⲉⲛⲁⲑⲁⲃ ⲕⲁⲧⲁ ⲑⲉ ⲉⲛⲧⲁⲓϩⲱⲛ ⲉⲧⲟⲟⲧⲕ ⲉⲡⲉⲟⲩⲟⲉⲓϣ ⲙⲡⲉⲃⲟⲧ ⲛⲃⲣⲣⲉ ϩⲣⲁⲓ ⲅⲁⲣ ϩⲙ ⲡⲉⲃⲟⲧ ⲛⲃⲣⲣⲉ ⲉⲛⲧⲁⲕⲉⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙ ⲡⲕⲁϩ ⲛⲕⲏⲙⲉ</ab>
18 A festa dos pães ázimos guardarás. Sete dias comerás pão ázimo, como te ordenei, no tempo do mês de abibe, porque no mês de abibe saíste do Egito.
19 ϩⲟⲟⲩⲧ ⲛⲓⲙ ⲉⲧⲛⲁⲟⲩⲱⲛ ⲛⲧⲟⲟⲧⲉ ⲉⲩⲛⲁϣⲱⲡⲉ ⲛⲁⲓ ⲡϣⲣⲡⲙⲙⲓⲥⲉ ⲛⲟⲩⲙⲁⲥⲉ ⲙⲛ ⲡϣⲣⲡⲙⲙⲓⲥⲉ ⲛⲟⲩⲉⲥⲟⲟⲩ</ab>
19 Tudo que abrir a madre é meu, e todo primogênito entre o teu gado, seja boi ou ovelha, que seja macho.
20 ⲡϣⲣⲡⲙⲙⲓⲥⲉ ⲇⲉ ⲛⲟⲩϣⲁⲓⲛⲁϩⲃ ⲉⲕⲉϣⲓⲃⲉ ⲙⲙⲟϥ ⲛⲟⲩⲉⲥⲟⲟⲩ ⲉϣⲱⲡⲉ ⲇⲉ ⲉⲕⲧⲙϣⲃⲧϥ ⲉⲕⲉϯ ⲛⲧⲉϥⲁⲥⲟⲩ ϣⲣⲡⲙⲙⲓⲥⲉ ⲛⲓⲙ ⲛⲧⲉ ⲛⲉⲕϣⲏⲣⲉ ⲉⲕⲉⲥⲱⲧⲉ ⲙⲙⲟⲟⲩ ⲛⲛⲉⲕⲟⲩⲱⲛϩ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡⲁⲙⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲉⲕϣⲟⲩⲉⲓⲧ</ab>
20 Mas o primogênito de um jumento resgatarás com um cordeiro; e se não o resgatares, então quebrarás o seu pescoço. Todo o primogênito de teus filhos resgatarás. E ninguém aparecerá diante de mim vazio.
21 ⲥⲟⲟⲩ ⲛϩⲟⲟⲩ ⲉⲕⲉⲣϩⲱⲃ ϩⲙ ⲡⲙⲉϩⲥⲁϣϥ ⲇⲉ ⲛϩⲟⲟⲩ ⲉⲕⲉⲕⲁⲧⲟⲟⲧⲕ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡϫⲟ ⲙⲛ ⲡⲱϩⲥ</ab>
21 Seis dias trabalharás, mas no sétimo dia descansarás; no tempo de arar e de ceifar descansarás.
22 ⲡϣⲁ ⲛⲛⲥⲁϣϥ ⲉⲕⲉⲉⲓⲣⲉ ⲙⲙⲟϥ ⲛⲁⲓ ⲧⲁⲣⲭⲏ ⲙⲡⲱϩⲥ ⲙⲡⲉⲥⲟⲩⲟ ⲁⲩⲱ ⲧⲁⲣⲭⲏ ⲙⲡⲥⲱⲟⲩϩ ⲉϩⲟⲩⲛ ϩⲛ ⲧⲡⲁϣⲉ ⲛⲧⲉⲣⲟⲙⲡⲉ</ab>
22 E guardarás a festa das semanas, das primícias da ceifa do trigo, e a festa da colheita no fim do ano.
23 ϣⲟⲙⲧ ⲛⲟⲩⲟⲉⲓϣ ϩⲛ ⲧⲉⲣⲟⲙⲡⲉ ⲉϥⲉⲟⲩⲱⲛϩ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϭⲓ ϩⲟⲟⲩⲧ ⲛⲓⲙ ⲛⲧⲁⲕ ⲙⲡⲉⲙⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲙⲡ</ab>
23 Três vezes por ano todos os homens aparecerão diante do Senhor DEUS, o Deus de Israel.
24 ⲉⲓϣⲁⲛⲛⲟⲩϫⲉ ⲅⲁⲣ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲛϩⲉⲑⲛⲟⲥ ϩⲁⲧⲉⲕϩⲏ ⲧⲁⲟⲩⲱϣⲥ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲛⲉⲕⲧⲟϣ ⲛⲛⲉⲗⲁⲁⲩ ⲉⲡⲓⲑⲩⲙⲉⲓ ⲉⲡⲉⲕⲕⲁϩ ⲉⲕⲛⲁⲃⲱⲕ ⲇⲉ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲟⲩⲱⲛϩ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲡⲉⲕⲛⲟⲩⲧⲉ ⲛϣⲟⲙⲧ ⲛⲟⲩⲟⲉⲓϣ ϩⲛ ⲧⲉⲣⲟⲙⲡⲉ</ab>
24 Porque eu expulsarei as nações de diante de ti e alargarei os teus termos. Nenhum homem cobiçará a tua terra, quando subires para aparecer diante do SENHOR teu Deus, três vezes por ano.
25 ⲛⲛⲉⲕϣⲱⲱⲧ ⲉϫⲛ ⲟⲩⲑⲁⲃ ⲙⲡⲉⲥⲛⲟϥ ⲛⲛⲁⲑⲩⲥⲓⲁ ⲁⲩⲱ ⲛⲛⲉⲩⲥⲉⲉⲡⲉ ϣⲁ ϩⲧⲟⲟⲩⲉ ⲛϭⲓ ⲛϣⲱⲱⲧ ⲙⲡϣⲁ ⲙⲡⲡⲁⲥⲭⲁ</ab>
25 Não oferecerás o sangue do meu sacrifício com fermento; tampouco será o sacrifício da festa da páscoa deixado até a manhã seguinte.
26 ⲛϣⲣⲡ ⲛⲅⲉⲛⲉⲙⲁ ⲙⲡⲉⲕⲕⲁϩ ⲉⲕⲉⲕⲱ ⲙⲙⲟⲟⲩ ϩⲙ ⲡⲏⲓ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲡⲉⲕⲛⲟⲩⲧⲉ ⲛⲛⲉⲕⲡⲓⲥⲉ ⲛⲟⲩϩⲓⲉⲓⲃ ϩⲁⲧⲉⲣⲱⲧⲉ ⲛⲧⲉϥⲙⲁⲁⲩ</ab>
26 O primeiro das primícias da tua terra trarás à casa do SENHOR teu Deus. Não cozinharás o cabrito no leite de sua mãe.
27 ⲡⲉϫⲁϥ ⲇⲉ ⲛϭⲓ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲙⲙⲱⲩⲥⲏⲥ ϫⲉ ⲥϩⲁⲓ ⲛⲁⲕ ⲛⲛⲉⲓϣⲁϫⲉ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲅⲁⲣ ⲉϫⲛ ⲛⲉⲓϣⲁϫⲉ ⲁⲓⲥⲙⲓⲛⲉ ⲛⲙⲙⲁⲕ ⲛⲟⲩⲇⲓⲁⲑⲏⲕⲏ ⲁⲩⲱ ⲙⲛ ⲡ</ab>
27 E o SENHOR disse a Moisés: Escreve estas palavras, porque conforme o teor destas palavras fiz um pacto contigo e com Israel.
28 ⲙⲱⲩⲥⲏⲥ ⲇⲉ ⲛⲉϥϩⲙⲡⲙⲁ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ ⲙⲡⲉⲙⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲛϩⲙⲉ ⲛϩⲟⲟⲩ ⲙⲛ ϩⲙⲉ ⲛⲟⲩϣⲏ ⲙⲡϥⲟⲩⲱⲙ ⲛⲟⲩⲟⲉⲓⲕ ⲁⲩⲱ ⲙⲡϥⲥⲱ ⲛⲟⲩⲙⲟⲟⲩ ⲁϥⲥϩⲁⲓ ⲛⲛⲉⲓϣⲁϫⲉ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉϫⲛ ⲛⲉⲡⲗⲁⲝ ⲛⲧⲇⲓⲁⲑⲏⲕⲏ ⲡⲙⲏⲧ ⲛϣⲁϫⲉ</ab>
28 E ele esteve ali com o SENHOR quarenta dias e quarenta noites; não comeu pão, nem bebeu água. E ele escreveu sobre as tábuas as palavras do pacto, os dez mandamentos.
29 ⲁⲙⲱⲩⲥⲏⲥ ⲇⲉ ⲉⲓ ⲉⲡⲉⲥⲏⲧ ϩⲓ ⲡⲧⲟⲟⲩ ⲛϭⲓ ⲙⲱⲩⲥⲏⲥ ⲉⲛϥⲥⲟⲟⲩⲛ ⲁⲛ ϫⲉ ⲁϥϫⲓⲉⲟⲟⲩ ⲛϭⲓ ⲡⲓⲛⲉ ⲛⲧⲥⲁⲣⲝ ⲙⲡⲉϥϩⲟ ϩⲙ ⲡⲧⲣⲉϥϣⲁϫⲉ ⲛⲙⲙⲁϥ</ab>
29 E ao descer Moisés do monte Sinai, as duas tábuas do testemunho estavam na mão de Moisés quando desceu do monte, não sabia Moisés que a pele da sua face resplandecia enquanto falava com ele.
30 ⲁϥⲛⲁⲩ ⲇⲉ ⲛϭⲓ ⲁⲁⲣⲱⲛ ⲙⲛ ⲛⲉⲡⲣⲉⲥⲃⲩⲧⲉⲣⲟⲥ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲙⲡ ⲉⲙⲱⲩⲥⲏⲥ ⲁⲩⲱ ⲉⲓⲥ ϩⲏⲏⲧⲉ ⲛⲉϥϩⲁⲉⲟⲟⲩ ⲛϭⲓ ⲡⲉⲓⲛⲉ ⲛⲧⲥⲁⲣⲝ ⲙⲡⲉϥϩⲟ ⲁⲩⲱ ⲁⲩⲣϩⲟⲧⲉ ⲉϩⲱⲛ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲣⲟϥ</ab>
30 E quando Arão e todos os filhos de Israel viram Moisés, eis que a pele da sua face resplandecia. E temeram aproximar-se dele.
31 ⲁϥⲙⲟⲩⲧⲉ ⲇⲉ ⲉⲣⲟⲟⲩ ⲛϭⲓ ⲙⲱⲩⲥⲏⲥ ⲁⲩⲕⲧⲟⲟⲩ ϣⲁⲣⲟϥ ⲛϭⲓ ⲛⲁⲣⲭⲱⲛ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛⲧⲥⲩⲛⲁⲅⲱⲅⲏ ⲁⲩⲱ ⲁϥϣⲁϫⲉ ⲛⲙⲙⲁⲩ ⲛϭⲓ ⲙⲱⲩⲥⲏⲥ</ab>
31 E Moisés os chamou; e Arão e todos os governantes da congregação se voltaram a ele. E Moisés lhes falou.
32 ⲙⲛⲛⲥⲁ ⲛⲁⲓ ⲇⲉ ⲁⲩϯⲡⲉⲩⲟⲩⲟⲉⲓ ⲉⲣⲟϥ ⲛϭⲓ ⲛϣⲏⲣⲉ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲙⲡ ⲁϥϩⲱⲛ ⲉⲧⲟⲟⲧⲟⲩ ⲛϩⲱⲃ ⲛⲓⲙ ⲉⲛⲧⲁⲡϫⲟⲉⲓⲥ ϫⲟⲟⲩ ⲉⲣⲟϥ ϩⲙ ⲡⲧⲟⲟⲩ ⲛⲥⲓⲛⲁ <gap reason="lacuna"/></ab>
32 E depois, todos os filhos de Israel se aproximaram, e ele lhes deu como ordem tudo que o SENHOR havia falado com ele no monte Sinai.
33 <gap reason="lacuna"/></ab>
33 Assim que Moisés terminou de falar com eles, colocou um véu sobre a sua face.
34 <gap reason="lacuna"/></ab>
34 Mas quando Moisés entrava diante do SENHOR para falar com ele, tirava o véu, até quando saía. E saía, e falava com os filhos de Israel aquilo que lhe fora ordenado.
35 <gap reason="lacuna"/></ab>
35 E os filhos de Israel viam a face de Moisés, e que a pele da sua face resplandecia. E Moisés colocava novamente o véu sobre a sua face, até que entrava para falar com ele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 34, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.