Deuteronômio 32

CopSahBible2: Sahidic Bible 2 (SM_COPSAHBIBLE2) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 ⲧⲱⲇⲏ ⲥⲱⲧⲙ ⲧⲡⲉ ⲁⲩⲱ ϯⲛⲁϣⲁϫⲉ ⲙⲁⲣⲉⲡⲕⲁϩ ⲥⲱⲧⲙ ⲉⲛϣⲁϫⲉ ⲛⲧⲁⲧⲁⲡⲣⲟ</ab>
1 “Escutem, ó céus, e falarei! Ouça, ó terra, aquilo que digo!
2 ⲙⲁⲣⲉϥϭⲱϣⲧ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲏⲧϥ ⲙⲡⲁϩⲣⲟⲟⲩ ⲛⲑⲉ ⲛⲟⲩϩⲟⲩⲙⲡⲉ ⲁⲩⲱ ⲙⲁⲣⲉⲛⲁϣⲁϫⲉ ⲉⲓ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲛⲑⲉ ⲛⲟⲩⲉⲓⲱⲧⲉ ⲛⲑⲉ ⲛⲟⲩⲙⲟⲟⲩ ⲉϫⲛ ⲟⲩⲛⲧⲏϭ ⲁⲩⲱ ⲛⲑⲉ ⲛⲟⲩⲛⲓϥ ⲉϫⲛ ⲟⲩⲭⲟⲣⲧⲟⲥ</ab>
2 Que meu ensino desça sobre vocês como chuva, que minhas palavras se derramem como orvalho. Caiam como chuva sobre a grama, como garoa suave sobre o capim novo.
3 ϫⲉ ⲡⲣⲁⲛ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲁⲓⲧⲁⲩⲉⲣⲓⲛϥ ϯ ⲛⲟⲩⲙⲛⲧⲛⲟϭ ⲙⲡⲉⲛⲛⲟⲩⲧⲉ</ab>
3 Proclamarei o nome do S enhor ; exaltemos o nosso Deus!
4 ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲛⲉϥϩⲃⲏⲩⲉ ϩⲉⲛⲙⲉⲉ ⲛⲉ ⲁⲩⲱ ⲛⲉϥϩⲃⲏⲩⲉ ⲧⲏⲣⲟⲩ ϩⲉⲛϩⲁⲡ ⲛⲉ ⲟⲩⲛⲟⲩⲧⲉ ⲙⲡⲓⲥⲧⲟⲥ ⲡⲉ ⲉⲙⲛϫⲓⲛϭⲟⲛⲥ ⲛϩⲏⲧϥ ⲟⲩⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲥ ⲡⲉ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲁⲩⲱ ϥⲟⲩⲁⲁⲃ</ab>
4 Ele é a Rocha, e suas obras são perfeitas; tudo que ele faz é certo. É um Deus fiel, que nunca erra, é justo e verdadeiro!
5 ⲁⲛⲣⲛⲟⲃⲉ ⲉⲛϣⲏⲣⲉ ⲉⲛⲧⲁⲩϫⲱϩⲙ ⲛⲛⲟⲩϥ ⲁⲛ ⲛⲉ ⲧⲅⲉⲛⲉⲁ ⲉⲧϭⲟⲟⲩϭ ⲁⲩⲱ ⲉⲧϭⲟⲟⲙⲉ</ab>
5 “Seu povo o tratou de maneira desleal, agiu maldosamente, e não como seus filhos; são uma geração perversa e corrompida.
6 ⲛⲁⲓ ⲛⲉ ⲉⲧⲉⲧⲛⲛⲁⲧⲟⲩⲉⲓⲟⲟⲩ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲧⲁⲓ ⲧⲉ ⲑⲉ ⲛⲟⲩⲗⲁⲟⲥ ⲛⲥⲟϭ ⲉⲧⲉⲛⲟⲩⲥⲁⲃⲉ ⲁⲛ ⲡⲉ ⲙⲡⲁⲓ ⲁⲛ ⲡⲉ ⲡⲉⲕⲉⲓⲱⲧ ⲉⲁϥⲕⲁⲁⲕ ⲛⲁϥ ⲁⲩⲱ ⲁϥⲧⲁⲙⲉⲓⲟⲕ ⲁϥⲥⲟⲧⲕ</ab>
6 É assim que retribuem ao S enhor , povo tolo e sem juízo? Não é ele o Pai de vocês, que os criou? Não foi ele que os fez e os estabeleceu?
7 ⲁⲣⲓⲡⲙⲉⲉⲩⲉ ⲛⲛⲉϩⲟⲟⲩ ⲙⲡⲉⲱⲛ ϯϩⲧⲏⲕ ⲉⲛⲣⲙⲡⲟⲟⲩⲉ ⲛⲛϫⲱⲙ ⲛϫⲱⲙ ϫⲛⲉⲡⲉⲕⲉⲓⲱⲧ ⲁⲩⲱ ϥⲛⲁϫⲱ ⲉⲣⲟⲕ ⲙⲁϫⲛⲉⲛⲉⲕϩⲗⲗⲟ ⲧⲁⲣⲟⲩϫⲟⲟⲥ ⲛⲁⲕ</ab>
7 Lembrem-se dos dias de muito tempo atrás, pensem nas gerações passadas. Perguntem a seus pais, e eles os informarão; consultem os líderes, e eles lhes contarão.
8 ⲛⲧⲉⲣⲉⲡⲉⲧϫⲟⲥⲉ ⲡⲉϣⲛϩⲉⲑⲛⲟⲥ ⲛⲑⲉ ⲉⲛⲧⲁϥϫⲱⲱⲣⲉ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲛϣⲏⲣⲉ ⲛⲁⲇⲁⲙ ⲁϥⲧⲁϩⲟ ⲉⲣⲁⲧⲟⲩ ⲛⲛⲧⲟϣ ⲛⲛϩⲉⲑⲛⲟⲥ ⲕⲁⲧⲁ ⲧⲏⲡⲉ ⲛⲛⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ</ab>
8 Quando o Altíssimo distribuiu a terra entre as nações, quando dividiu a humanidade, fixou os limites dos povos, de acordo com o número dos filhos de Israel.
9 ⲁⲧⲙⲉⲣⲓⲥ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ϣⲱⲡⲉ ⲙⲡⲉϥⲗⲁⲟⲥ ⲓⲁⲕⲱⲃ ⲡⲧⲟϣ ⲛⲧⲉϥⲕⲗⲏⲣⲟⲛⲟⲙⲓⲁ ⲡⲉ ⲡ</ab>
9 “Pois o povo de Israel pertence ao S enhor ; Jacó é sua propriedade especial.
10 ⲁϥⲣⲱϣⲉ ⲉⲣⲟϥ ϩⲛ ⲧⲉⲣⲏⲙⲟⲥ ϩⲛ ⲟⲩⲉⲓⲃⲉ ⲛⲕⲁⲩⲙⲁ ⲁϥⲕⲱⲧⲉ ⲛⲙⲙⲁϥ ϩⲛ ⲟⲩⲙⲁ ⲉⲙⲛⲙⲟⲟⲩ ⲛϩⲏⲧϥ ⲁⲩⲱ ⲁϥϯⲥⲃⲱ ⲛⲁϥ ⲁϥϩⲁⲣⲉϩ ⲉⲣⲟϥ ⲛⲑⲉ ⲛⲟⲩⲕⲉⲕⲉ ⲛⲃⲁⲗ</ab>
10 Encontrou-os numa terra deserta, numa região desolada e de ventos uivantes. Cercou-os e cuidou deles, protegeu-os como a pupila de seus olhos.
11 ⲛⲑⲉ ⲛⲟⲩⲁⲉⲧⲟⲥ ⲉϥⲛⲁⲡⲟⲣⲉϣϥ ⲉⲃⲟⲗ ⲉϫⲛ ⲛⲉϥϣⲏⲣⲉ ⲁⲩⲱ ⲁϥϭⲱ ϩⲓϫⲛ ⲛⲉϥⲙⲁⲥ ⲁϥⲡⲱⲣϣ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲛⲉϥⲧⲛϩ ⲁϥϣⲟⲡⲟⲩ ⲉⲣⲟϥ ⲁϥⲧⲁⲗⲟⲟⲩ ⲉϫⲛ ⲛⲉϥⲛⲁϩⲃ</ab>
11 Como a águia que incentiva seus filhotes e paira sobre a ninhada, ele estendeu as asas para tomá-los e levá-los em segurança sobre suas penas.
12 ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲙⲁⲩⲁⲁϥ ⲡⲉⲛⲧⲁϥⲙⲟⲟⲛⲉ ⲙⲙⲟⲟⲩ ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲙⲛⲕⲉⲛⲟⲩⲧⲉ ⲛϣⲙⲙⲟ ⲛⲙⲙⲁⲩ</ab>
12 O S enhor , e mais ninguém, os guiou; nenhum deus estrangeiro os conduziu.
13 ⲁϥϫⲓⲧⲟⲩ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉϫⲛ ⲧϭⲟⲙ ⲙⲡⲕⲁϩ ⲁϥⲧⲙⲙⲟⲟⲩ ⲛⲛⲅⲉⲛⲏⲙⲁ ⲛⲛⲥⲱϣⲉ ⲁϥⲧⲣⲉⲩⲟⲩⲱⲙ ⲛⲟⲩⲉⲃⲓⲱ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲟⲩⲡⲉⲧⲣⲁ ⲁⲩⲱ ⲟⲩⲛⲉϩ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲟⲩⲡⲉⲧⲣⲁ ⲛⲥⲓⲃⲧ</ab>
13 Ele os fez cavalgar sobre os lugares altos da terra e alimentar-se dos frutos dos campos. Nutriu-os com mel da rocha e azeite dos altos rochedos.
14 ⲟⲩⲥⲁⲉⲓⲣⲉ ⲛⲉϩⲉ ⲙⲛ ⲟⲩⲉⲣⲱⲧⲉ ⲛⲉⲥⲟⲟⲩ ⲙⲛ ⲡⲱⲧ ⲛⲛⲉϩⲉⲓⲉⲓⲃ ⲙⲛ ⲛⲟⲉⲓⲗⲉ ⲛϣⲏⲣⲉ ⲛⲙⲙⲁⲥⲉ ⲙⲛ ⲛϭⲓⲉ ⲙⲛ ⲡⲱⲧ ⲙⲡⲕⲛⲛⲉ ⲙⲡⲉⲥⲟⲩⲟ ⲁⲩⲱ ⲡⲏⲣⲡ ⲡⲉⲥⲛⲟϥ ⲙⲡⲉⲗⲟⲟⲗⲉ ⲁϥⲥⲟⲟϥ</ab>
14 Alimentou-os com coalhada do gado e leite do rebanho, com a gordura de cordeiros, de carneiros e de bodes de Basã. Comeram o melhor do trigo e beberam do vinho mais fino que as uvas podem dar.
15 ⲁϥⲟⲩⲱⲙ ⲛϭⲓ ⲓⲁⲕⲱⲃ ⲁϥⲥⲉⲓ ⲁϥϩⲧⲁⲉⲓ ⲁϥⲛⲉϫⲧⲃⲏⲣ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϭⲓ ⲡⲙⲉⲣⲓⲧ ⲁϥⲕⲛⲛⲉ ⲁϥϩⲧⲁⲉⲓ ⲁϥⲟⲩⲱϣⲥ ⲉⲃⲟⲗ ⲁϥⲕⲱ ⲛⲥⲱϥ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲉⲛⲧⲁϥⲧⲁⲙⲓⲟϥ ⲁϥⲥⲁϩⲱϥ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲡⲉϥⲥⲱⲧⲏⲣ</ab>
15 “Mas Jesurum não demorou a engordar e se rebelar; o povo se tornou pesado, corpulento e empanturrado! Então abandonaram o Deus que os criou, fizeram pouco caso da Rocha de sua salvação.
16 ⲁⲩϯⲛⲟⲩϭⲥ ⲛⲁⲓ ⲉϫⲛ ϩⲉⲛϣⲙⲙⲟ ⲁⲩⲱ ⲁⲩϯϭⲱⲛⲧ ⲛⲁⲓ ϩⲛ ⲛⲉⲩⲃⲟⲧⲉ</ab>
16 Provocaram seu zelo, adorando deuses estrangeiros; despertaram sua fúria com ídolos detestáveis.
17 ⲁⲩⲧⲁⲗⲉⲑⲩⲥⲓⲁ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲛⲛⲇⲁⲓⲙⲟⲛⲓⲟⲛ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲁⲛ ⲛϩⲉⲛⲛⲟⲩⲧⲉ ⲉⲛⲥⲉⲥⲟⲟⲩⲛ ⲙⲙⲟⲟⲩ ⲁⲛ ϩⲉⲛⲃⲣⲣⲉ ⲉⲁⲩⲛⲉϩⲥⲉ ⲁⲩⲉⲓ ⲉⲛⲛⲉⲩⲉⲓⲟⲧⲉ ⲥⲟⲟⲩⲛ ⲙⲙⲟⲟⲩ ⲁⲛ</ab>
17 Ofereceram sacrifícios a demônios que não são Deus, a deuses que não conheciam, deuses novos, sem história, deuses que seus antepassados jamais temeram.
18 ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲇⲉ ⲉⲛⲧⲁϥⲥⲟⲛⲧⲕ ⲁⲕⲕⲁⲁϥ ⲛⲥⲱϥ ⲁⲩⲱ ⲁⲕⲣⲡⲱⲃϣ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲉⲧⲥⲁⲁⲛϣ ⲙⲙⲟⲕ</ab>
18 Abandonaram a Rocha que os gerou, esqueceram-se do Deus que os fez nascer.
19 ⲁϥⲛⲁⲩ ⲛϭⲓ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲁϥⲕⲱϩ ⲁϥϭⲱⲛⲧ ⲉⲧⲃⲉ ⲧⲟⲣⲅⲏ ⲛⲛⲉϥϣⲏⲣⲉ ⲙⲛ ⲛⲉϥϣⲉⲉⲣⲉ</ab>
19 “O S enhor viu isso e se afastou, provocado à ira por seus filhos e filhas.
20 ⲁϥϫⲟⲟⲥ ϫⲉ ϯⲛⲁⲕⲧⲉⲡⲁϩⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲙⲟⲟⲩ ⲧⲁⲧⲁⲙⲟⲟⲩ ϫⲉ ⲟⲩ ⲡⲉⲧⲛⲁϣⲱⲡⲉ ⲙⲙⲟⲟⲩ ϩⲛ ⲑⲁⲏ ϫⲉ ⲟⲩⲅⲉⲛⲉⲁ ⲧⲉ ⲉⲥϭⲟⲟⲙⲉ ϩⲉⲛϣⲏⲣⲉ ⲛⲉ ⲉⲙⲛⲛⲁϩⲧⲉ ⲛϩⲏⲧⲟⲩ ⲛⲧⲟⲟⲩ</ab>
20 Disse: ‘Eu os abandonarei; veremos o que será deles! Pois são uma geração perversa, filhos infiéis.
21 ⲁⲩϯⲕⲱϩ ⲛⲁⲓ ⲉϫⲛ ⲛⲉⲧⲉⲛϩⲉⲛⲛⲟⲩⲧⲉ ⲁⲛ ⲛⲉ ⲁⲩⲱ ⲁⲩϯϭⲱⲛⲧ ⲛⲁⲓ ϩⲛ ⲛⲉⲩⲉⲓⲇⲱⲗⲟⲛ ⲁⲛⲟⲕ ϩⲱ ϯⲛⲁϯⲕⲱϩ ⲛⲁⲩ ⲉϫⲛ ⲟⲩϩⲉⲑⲛⲟⲥ ⲁⲛ ϯⲛⲁϯⲛⲟⲩϭⲥ ⲛⲁⲩ ⲉϫⲛ ⲟⲩϩⲉⲑⲛⲟⲥ ⲛⲁⲑⲏⲧ</ab>
21 Provocaram meu ciúme adorando coisas que não são Deus; despertaram minha ira com seus ídolos inúteis. Agora, provocarei seu ciúme com uma gente que nem sequer é povo; despertarei sua ira por meio de uma nação insensata.
22 ϫⲉ ⲁⲩⲕⲱϩⲧ ϫⲉⲣⲟ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙ ⲡⲁϭⲱⲛⲧ ϥⲛⲁⲣⲱⲕϩ ϣⲁ ⲡⲉⲥⲏⲧ ⲉⲁⲙⲛⲧⲉ ϥⲛⲁⲟⲩⲱⲙ ⲛⲥⲁ ⲡⲕⲁϩ ⲙⲛ ⲛⲉϥⲅⲉⲛⲏⲙⲁ ϥⲛⲁϫⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲛⲥⲛⲧⲉ ⲛⲛⲧⲟⲩⲉⲓⲏ</ab>
22 Pois minha ira arde como o fogo e queima até as profundezas da sepultura. Devora a terra e todas as suas colheitas e incendeia os alicerces dos montes.
23 ϯⲛⲁⲥⲱⲟⲩϩ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲣⲟⲟⲩ ⲛϩⲉⲛⲡⲉⲑⲟⲟⲩ ⲛⲧⲁⲟϫⲛⲟⲩ ϩⲓⲧⲛ ⲛⲁⲥⲟⲧⲉ</ab>
23 Amontoarei calamidades sobre eles e os derrubarei com minhas flechas.
24 ⲉⲩϣⲟⲥⲙ ϩⲁ ⲡϩⲉⲃⲱⲱⲛ ⲁⲩⲱ ⲉⲩⲟ ⲛϩⲣⲉ ⲛⲛϩⲁⲗⲁⲧⲉ ⲉⲩⲱⲗⲕ ⲙⲙⲟⲟⲩ ⲛⲥⲁ ⲡⲁϩⲟⲩ ⲉⲙⲛⲧⲟⲩⲙⲧⲟⲛ ⲛⲟⲃϩⲉ ⲛⲉⲑⲏⲣⲓⲟⲛ ϯⲛⲁⲕⲁⲁⲩ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲣⲟⲟⲩ ⲛⲙ ⲡϭⲱⲛⲧ ⲛⲛⲉⲧⲥⲱϣⲉ ϩⲓϫⲙ ⲡⲕⲁϩ</ab>
24 Eu os enfraquecerei com fome, febre alta e enfermidade mortal. Enviarei as presas de animais selvagens, e o veneno das serpentes que se arrastam no pó.
25 ⲟⲩⲛⲟⲩⲥⲏϥⲉ ⲛⲁⲁⲁⲩ ⲛⲁⲧϣⲏⲣⲉ ϩⲓⲃⲟⲗ ⲁⲩⲱ ⲟⲩϩⲟⲧⲉ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲛⲉⲩⲧⲁⲙⲓⲟⲛ ⲟⲩϩⲣϣⲓⲣⲉ ⲙⲛ ⲟⲩⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ ⲁⲩⲱ ⲟⲩⲁ ⲉϥϫⲓⲉⲕⲓⲃⲉ ⲙⲛ ⲟⲩϩⲗⲗⲟ ⲉⲁϥⲥⲙⲛⲧϥ</ab>
25 Fora de casa, a espada trará morte; dentro dela, o pavor atingirá rapazes e moças, crianças e idosos.
26 ⲁⲓϫⲟⲟⲥ ϫⲉ ϯⲛⲁϫⲟⲟⲣⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ⲧⲁϥⲓ ⲙⲡⲉⲩⲣⲡⲙⲉⲉⲩⲉ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲛⲣⲱⲙⲉ</ab>
26 Meu desejo era aniquilá-los, apagar até sua lembrança dentre os povos.
27 ⲛⲥⲁⲃⲏⲗ ⲛⲧⲟⲣⲅⲏ ⲛⲛⲉⲩϫⲓϫⲉⲉⲩⲉ ϫⲉⲕⲁⲥ ⲉⲛⲛⲉⲩⲉⲓⲣⲉ ⲛⲟⲩⲛⲟϭ ⲛⲟⲩⲟⲉⲓϣ ϫⲉ ⲛⲛⲉⲛⲉⲩϫⲓϫⲉⲉⲩⲉ ⲧⲱⲟⲩⲛ ⲉϫⲱⲟⲩ ⲛⲥⲉϫⲟⲟⲥ ϫⲉ ⲧⲉⲛϭⲓϫ ϫⲟⲥⲉ ⲁⲩⲱ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲁⲛ ⲡⲉⲛⲧⲁϥⲧⲁⲙⲓⲉⲛⲁⲓ ⲧⲏⲣⲟⲩ</ab>
27 Mas temi a reação dos inimigos de Israel, que entenderiam mal e diriam: ‘Foi o nosso poder que triunfou! O S
28 ϫⲉ ⲟⲩϩⲉⲑⲛⲟⲥ ⲉⲁϥⲕⲁⲡϣⲟϫⲛⲉ ⲛⲥⲱϥ ⲁⲩⲱ ⲙⲛⲙⲛⲧⲥⲁⲃⲉ ⲛϩⲏⲧⲟⲩ</ab>
28 “Israel, porém, é uma nação sem juízo; seu povo é tolo, sem entendimento.
29 ⲙⲡⲟⲩⲙⲉⲕⲙⲟⲩⲕⲟⲩ ⲉⲧⲣⲉⲩⲥⲟⲩⲛ ⲛⲁⲓ ⲙⲁⲣⲟⲩϣⲟⲡⲟⲩ ⲉⲣⲟⲟⲩ ⲉⲡⲉⲩⲟⲉⲓϣ ⲉⲧⲛⲏⲩ</ab>
29 Ah, se fossem sábios e compreendessem estas coisas! Ah, se soubessem o fim que os espera!
30 ϫⲉ ⲙⲏ ⲉⲣⲉϣⲁⲟⲩⲁ ⲡⲱⲧ ⲛⲥⲁ ϣⲟ ⲏ ⲛⲧⲉⲥⲛⲁⲩ ϫⲉⲣⲉⲟⲩⲧⲃⲁ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲥⲁⲃⲏⲗ ϫⲉ ⲁⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲧⲁⲁⲩ ⲁⲩⲱ ⲁⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲡⲁⲣⲁⲇⲓⲇⲟⲩ ⲙⲙⲟⲟⲩ</ab>
30 Como poderia uma só pessoa perseguir mil deles, e duas pessoas fazer dez mil fugirem, a não ser que sua Rocha os tivesse vendido, a não ser que o S
31 ⲛⲉⲩⲛⲟⲩⲧⲉ ⲛⲉⲩⲟ ⲁⲛ ⲛⲑⲉ ⲙⲡⲉⲛⲛⲟⲩⲧⲉ ⲛⲉⲛϫⲓϫⲉⲉⲩⲉ ⲇⲉ ϩⲉⲛⲁⲑⲏⲧ ⲛⲉ</ab>
31 Mas a rocha de nossos inimigos não é como nossa Rocha, como até eles mesmos reconhecem.
32 ⲧⲉⲩⲃⲱ ⲛⲉⲗⲟⲟⲗⲉ ⲅⲁⲣ ⲟⲩⲉⲃⲟⲗ ⲧⲉ ϩⲛ ⲧⲃⲱ ⲛⲉⲗⲟⲟⲗⲉ ⲛⲥⲟⲇⲟⲙⲁ ⲁⲩⲱ ⲡⲉⲩϣⲗϩ ⲟⲩⲉⲃⲟⲗ ⲡⲉ ϩⲛ ⲅⲟⲙⲟⲣⲣⲁ ⲡⲉⲩⲉⲗⲟⲟⲗⲉ ⲟⲩⲉⲗⲟⲟⲗⲉ ⲡⲉ ⲛⲭⲟⲗⲏ ⲟⲩⲥⲙⲁϩ ⲛⲥⲓϣⲉ ⲡⲉⲧϣⲟⲟⲡ ⲛⲁⲩ</ab>
32 A videira deles vem da videira de Sodoma, dos campos de Gomorra. As uvas deles são veneno, e seus cachos são amargos.
33 ⲡⲉⲩⲏⲣⲡ ⲟⲩϭⲱⲛⲧ ⲡⲉ ⲛⲇⲣⲁⲕⲱⲛ ⲁⲩⲱ ⲟⲩⲙⲁⲧⲟⲩ ⲛϩⲟϥ ⲧⲉ ⲉⲙⲉⲥⲗⲟ</ab>
33 O vinho deles é veneno de cobras, peçonha mortal de serpentes.
34 ⲙⲏ ⲛⲛⲁⲓ ⲥⲟⲟⲩϩ ⲁⲛ ⲉϩⲟⲩⲛ ϩⲁⲧⲏⲓ ⲁⲩⲱ ⲥⲉⲧⲟⲟⲃⲉ ϩⲛ ⲛⲁⲁϩⲱⲱⲣ</ab>
34 “O S enhor diz: ‘Acaso não selei estas coisas e as guardei em meus tesouros?
35 ⲁⲩⲱ ϩⲙ ⲡⲉϩⲟⲟⲩ ⲙⲡϫⲓⲕⲃⲁ ϯⲛⲁⲧⲟⲟⲃⲟⲩ ⲛⲁⲩ ⲙⲡⲉⲩⲟⲉⲓϣ ⲉⲣⲉⲣⲁⲧⲟⲩ ⲛⲁⲡⲱϣⲥ ⲉⲃⲟⲗ ϫⲉ ⲡⲉϩⲟⲟⲩ ⲙⲡⲉϥⲧⲁⲕⲟ ϥϩⲏⲛ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲁⲩⲱ ⲥⲉϣⲟⲟⲡ ⲉⲩⲥⲃⲧⲱⲧ ⲛⲏⲧⲛ</ab>
35 A vingança cabe a mim, eu lhes darei o troco; no devido tempo, seus pés escorregarão. O dia da calamidade chegará, e seu destino os alcançará’.
36 ϫⲉ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲛⲁⲕⲣⲓⲛⲉ ⲙⲡⲉϥⲗⲁⲟⲥ ⲁⲩⲱ ⲥⲉⲛⲁⲥⲗⲥⲱⲗϥ ⲉϫⲛ ⲛⲉϥϩⲙϩⲁⲗ ⲁϥⲛⲁⲩ ⲅⲁⲣ ⲉⲣⲟⲟⲩ ⲉⲩⲃⲱⲗ ⲉⲃⲟⲗ ⲁⲩⲱ ⲉⲁⲩⲱϫⲛ ϩⲛ ⲟⲩⲑⲙⲕⲟ ⲉⲁⲩⲕⲁⲧⲟⲟⲧⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ</ab>
36 “Por certo o S enhor julgará seu povo, e mudará seus planos para quando vir que a força deles se esgotou e que ninguém sobrou, nem escravo nem livre.
37 ⲡⲉϫⲁϥ ⲛϭⲓ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ϫⲉ ⲉⲩⲧⲱⲛ ϭⲉ ⲛⲉⲩⲛⲟⲩⲧⲉ ⲉⲛⲧⲁⲩⲛⲁϩⲧⲉ ⲉⲣⲟⲟⲩ</ab>
37 Então ele perguntará: ‘Onde estão seus deuses, as rochas em que se refugiaram?
38 ⲉⲁⲧⲉⲧⲛⲟⲩⲱⲙ ⲙⲡⲱⲧ ⲛⲛⲉⲩⲑⲩⲥⲓⲁ ⲁⲩⲱ ⲉⲁⲧⲉⲧⲛⲥⲱ ⲙⲡⲏⲣⲡ ⲙⲡⲟⲩⲱⲧⲛ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲁⲣⲟⲩⲧⲱⲟⲩⲛ ⲛⲥⲉⲃⲟⲏⲑⲉⲓ ⲉⲣⲱⲧⲛ ⲛⲥⲉϣⲱⲡⲉ ⲛⲏⲧⲛ ⲛⲉⲥⲕⲉⲡⲁⲥⲧⲏⲥ</ab>
38 Onde estão os deuses que comeram a gordura de seus sacrifícios e beberam o vinho de suas ofertas? Que esses deuses se levantem e os socorram! Que eles lhes deem abrigo!
39 ⲁⲛⲁⲩ ⲁⲛⲁⲩ ϫⲉ ⲁⲛⲟⲕ ⲡⲉ ⲁⲩⲱ ⲙⲛⲕⲉⲛⲟⲩⲧⲉ ⲛⲃⲗⲗⲁⲓ ⲁⲛⲟⲕ ⲡⲉ ⲉⲧⲛⲁⲙⲟⲩⲟⲩⲧ ⲁⲩⲱ ⲛⲧⲁⲧⲁⲛϩⲟ ϯⲛⲁⲡⲁⲧⲁⲥⲥⲉ ⲁⲩⲱ ⲟⲛ ϯⲛⲁⲧⲁⲗϭⲟ ⲉⲙⲛⲡⲉⲧⲛⲁϣϥⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲛⲁϭⲓϫ</ab>
39 Vejam agora que eu sou o único; não há outro deus além de mim! Causo a morte e dou a vida, causo a ferida e faço sarar; ninguém pode escapar de minha mão poderosa!
40 ϫⲉ ϯⲛⲁϥⲓ ⲛⲧⲁϭⲓϫ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲧⲡⲉ ⲛⲧⲁⲱⲣⲕ ⲛⲧⲁⲟⲩⲛⲁⲙ ⲁⲩⲱ ⲛⲧⲁϫⲟⲟⲥ ϫⲉ ϯⲟⲛϩ ⲁⲛⲟⲕ ϣⲁ ⲉⲛⲉϩ</ab>
40 Agora, levanto minha mão para o céu e declaro: ‘Tão certo quanto eu vivo,
41 ϫⲉ ϯⲛⲁϫⲱⲣ ⲛⲧⲁⲥⲏϥⲉ ⲛⲑⲉ ⲛⲟⲩⲃⲣⲏϭⲉ ⲛⲧⲉⲧⲁϭⲓϫ ⲁⲙⲁϩⲧⲉ ⲛⲟⲩϩⲁⲡ ⲛⲧⲁⲧⲱⲱⲃⲉ ⲛⲟⲩϩⲁⲡ ⲛⲛⲁϫⲓϫⲉⲉⲩⲉ ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲧⲙⲟⲥⲧⲉ ⲙⲙⲟⲉⲓ ϯⲛⲁⲧⲱⲱⲃⲉ ⲛⲁⲩ</ab>
41 quando eu afiar minha espada reluzente, e começar a fazer justiça, eu me vingarei de meus inimigos e darei o troco aos que me rejeitaram.
42 ϯⲛⲁⲧⲣⲉⲛⲁⲥⲟⲧⲉ ϯϩⲉ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙ ⲡⲉⲥⲛⲟϥ ⲁⲩⲱ ⲧⲁⲥⲏϥⲉ ⲛⲁⲟⲩⲱⲙ ⲛϩⲉⲛⲁϥ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙ ⲡⲉⲥⲛⲟϥ ⲛⲛⲉⲛⲧⲁⲩⲣⲁϩⲧⲟⲩ ⲛⲙ ⲟⲩⲁⲓⲭⲙⲁⲗⲱⲥⲓⲁ ϫⲓⲛ ⲧⲁⲡⲉ ⲛⲛⲁⲣⲭⲱⲛ ⲛϫⲁϫⲉ</ab>
42 Farei minhas flechas se embebedarem de sangue, e minha espada devorará carne: o sangue dos massacrados e dos prisioneiros, e as cabeças dos líderes inimigos’.
43 ⲙⲡⲏⲩⲉ ⲉⲩⲫⲣⲁⲛⲉ ⲛⲙⲙⲁϥ ⲁⲩⲱ ⲙⲁⲣⲟⲩϣⲱⲱⲧ ⲛⲁϥ ⲛϭⲓ ⲛϣⲏⲣⲉ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲛϩⲉⲑⲛⲟⲥ ⲉⲩⲫⲣⲁⲛⲉ ⲛⲙ ⲡⲉϥⲗⲁⲟⲥ ⲁⲩⲱ ⲙⲁⲣⲟⲩⲧⲁϫⲣⲟⲟⲩ ⲙⲙⲟϥ ⲛⲛⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ϫⲉ ⲡⲉⲥⲛⲟϥ ⲛⲛⲉϥϣⲏⲣⲉ ⲥⲉⲛⲁⲣⲡⲉϥⲕⲃⲁ ⲁⲩⲱ ϥⲛⲁⲧⲱⲱⲃⲉ ⲛⲟⲩϩⲁⲡ ⲛⲛϫⲓϫⲉⲉⲩⲉ ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲧⲙⲟⲥⲧⲉ ⲙⲙⲟϥ ϥⲛⲁⲧⲱⲱⲃⲉ ⲛⲁⲩ ⲛϥⲧⲃⲃⲟ ⲙⲡⲕⲁϩ ⲙⲡⲉϥⲗⲁⲟⲥ</ab>
43 “Alegrem-se com ele, ó céus, e todos os anjos de Deus o adorem. Alegrem-se com seu povo, ó nações, e todos os anjos se fortaleçam nele; Pois ele retribuirá o sangue de seus filhos e se vingará de seus inimigos. Ele dará o troco aos que o odeiam e purificará a terra de seu povo”.
44 ⲁϥⲥϩⲁⲓ ⲇⲉ ⲛϭⲓ ⲙⲱⲩⲥⲏⲥ ⲛⲧⲉⲓⲱⲇⲏ ⲙⲡⲉϩⲟⲟⲩ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ ⲁϥⲧⲥⲁⲃⲉⲛϣⲏⲣⲉ ⲙⲡⲓⲥⲣⲁⲏⲗ ⲉⲣⲟⲥ ⲁⲩⲱ ⲙⲱⲩⲥⲏⲥ ⲁϥⲃⲱⲕ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲁϥⲧⲁⲩⲟ ⲛⲛϣⲁϫⲉ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲙⲡⲉⲓⲛⲟⲙⲟⲥ ⲉⲛⲙⲁⲁϫⲉ ⲛⲡⲗⲁⲟⲥ ⲛⲧⲟϥ ⲙⲛ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲡϣⲏⲣⲉ ⲛⲛⲁⲩⲏ</ab>
44 Então Moisés foi com Josué, filho de Num, e recitou todas as palavras dessa canção para o povo.
45 ⲁⲩⲱ ⲛⲧⲉⲣⲉⲙⲱⲩⲥⲏⲥ ⲟⲩⲱ ⲉϥϣⲁϫⲉ ⲛⲙ ⲡ ⲧⲏⲣϥ</ab>
45 Quando Moisés terminou de recitar todas essas palavras ao povo de Israel,
46 ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲁⲩ ϫⲉ ϯϩⲧⲏⲧⲛ ϩⲙ ⲡⲉⲧⲛϩⲏⲧ ⲉⲛⲉⲓϣⲁϫⲉ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛⲁⲓ ⲁⲛⲟⲕ ⲉϯⲣⲙⲛⲧⲣⲉ ⲛⲏⲧⲛ ⲙⲙⲟⲟⲩ ⲙⲡⲟⲟⲩ ⲉⲧⲣⲉⲧⲛϩⲱⲛ ⲙⲙⲟⲟⲩ ⲉⲧⲟⲟⲧⲟⲩ ⲛⲛⲉⲧⲛϣⲏⲣⲉ ⲉⲧⲣⲉⲩϩⲁⲣⲉϩ ⲁⲩⲱ ⲛⲥⲉⲉⲓⲣⲉ ⲛⲛϣⲁϫⲉ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲙⲡⲉⲓⲛⲟⲙⲟⲥ</ab>
46 acrescentou: “Levem a sério todas as advertências que hoje lhes dei. Transmitam-nas como ordens a seus filhos, para que eles cumpram fielmente todos os termos desta lei.
47 ϫⲉ ⲛⲟⲩϣⲁϫⲉ ⲉϥϣⲟⲩⲉⲓⲧ ⲁⲛ ⲡⲉ ⲡⲁⲓ ⲛⲏⲧⲛ ϫⲉ ⲡⲁⲓ ⲡⲉ ⲡⲉⲧⲛⲱⲛϩ ⲁⲩⲱ ⲉⲧⲃⲉ ⲡⲉⲓϣⲁϫⲉ ⲉⲧⲉⲧⲛⲛⲁⲉⲓⲣⲉ ⲛⲟⲩⲁϣⲏ ⲛϩⲟⲟⲩ ϩⲓϫⲙ ⲡⲕⲁϩ ⲡⲁⲓ ⲉⲧⲉⲧⲛⲛⲁϫⲓⲟⲟⲣ ⲙⲡⲓⲟⲣⲇⲁⲛⲏⲥ ⲉⲃⲱⲕ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲣⲟϥ ⲉⲕⲗⲏⲣⲟⲛⲟⲙⲉⲓ ⲙⲙⲟϥ</ab>
47 Não são palavras vazias; são a vida de vocês! Se obedecerem a elas, terão vida longa na terra da qual tomarão posse quando atravessarem o rio Jordão”.
48 ⲁϥϣⲁϫⲉ ⲇⲉ ⲛϭⲓ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲙⲛ ⲙⲱⲩⲥⲏⲥ ⲙⲡⲉϩⲟⲟⲩ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ ⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ</ab>
48 Naquele mesmo dia, o S enhor disse a Moisés:
49 ϫⲉ ⲃⲱⲕ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉϫⲛ ⲡⲧⲟⲟⲩ ⲛⲁⲃⲁⲣⲓⲛ ⲡⲁⲓ ⲡⲉ ⲡⲧⲟⲟⲩ ⲛⲁⲃⲁⲩ ⲉⲧϩⲙⲡⲕⲁϩ ⲙⲙⲱⲁⲃ ⲙⲡⲉⲙⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡϩⲓⲉⲣⲓⲭⲱ ⲛⲅⲛⲁⲩ ⲉⲡⲕⲁϩ ⲛⲭⲁⲛⲁⲁⲛ ⲡⲁⲓ ⲉϯⲛⲁⲧⲁⲁϥ ⲁⲛⲟⲕ ⲛⲛϣⲏⲣⲉ ⲙⲡⲓⲥⲣⲁⲏⲗ ⲉⲧⲣⲉⲩⲕⲗⲏⲣⲟⲛⲟⲙⲉⲓ ⲙⲙⲟϥ</ab>
49 “Vá a Moabe, às montanhas a leste do rio, e suba o monte Nebo, do lado oposto de Jericó. Veja a terra de Canaã, a terra que dou aos israelitas como sua propriedade.
50 ⲛⲅⲙⲟⲩ ϩⲙ ⲡⲧⲟⲟⲩ ⲡⲁⲓ ⲉⲧⲕⲛⲁⲃⲱⲕ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲣⲟϥ ⲛⲥⲉⲟⲩⲁϩⲕϩⲁⲧⲉ ⲡⲉⲕⲗⲁⲟⲥ ⲙⲡⲉⲥⲙⲟⲧ ⲉⲛⲧⲁϥⲙⲟⲩ ⲛϭⲓ ⲁⲁⲣⲱⲛ ⲡⲉⲕⲥⲟⲛ ϩⲙ ⲡⲧⲟⲟⲩ ⲛⲱⲣ ⲁⲩⲱ ⲁⲩⲟⲩⲁϩϥ ϩⲁⲧⲙ ⲡⲉϥⲗⲁⲟⲥ</ab>
50 Você morrerá ali no monte e será reunido a seus antepassados, como Arão morreu no monte Hor e foi reunido a seus antepassados.
51 ⲉⲧⲃⲉ ϫⲉ ⲙⲡⲉⲧⲛⲛⲁϩⲧⲉ ⲉⲡϣⲁϫⲉ ⲛⲛϣⲏⲣⲉ ⲙⲡⲓⲥⲣⲁⲏⲗ ϩⲓϫⲛ ⲡⲙⲟⲟⲩ ⲛⲧⲁⲛⲧⲓⲗⲟⲅⲓⲁ ⲛⲕⲁⲇⲏⲥ ϩⲛ ⲧⲉⲣⲏⲙⲟⲥ ⲛⲥⲓⲛⲁ ⲉⲧⲃⲉ ϫⲉ ⲙⲡⲉⲧⲛⲧⲃⲃⲟⲓ ϩⲛ ⲛϣⲏⲣⲉ ⲙⲡ</ab>
51 Será assim porque vocês dois quebraram minha confiança diante dos israelitas nas águas de Meribá, em Cades, no deserto de Zim. Não honraram minha santidade para os israelitas.
52 ⲕⲛⲁⲛⲁⲩ ⲉⲡⲕⲁϩ ϩⲓϩⲏ ⲙⲙⲟⲕ ⲛⲅⲧⲙⲃⲱⲕ ⲇⲉ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲣⲟϥ</ab>
52 Por isso você verá a terra de longe, mas não entrará na terra que dou ao povo de Israel”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.