Deuteronômio 22

CopSahBible2: Sahidic Bible 2 (SM_COPSAHBIBLE2) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 ⲙⲡⲉⲣⲛⲁⲩ ⲉⲡⲙⲁⲥⲉ ⲙⲡⲉⲕⲥⲟⲛ ⲏ ⲡⲉϥⲉⲥⲟⲟⲩ ⲉϥⲥⲟⲣⲙ ϩⲛ ⲧⲉϩⲓⲏ ⲛⲅⲟⲃϣⲕ ⲉⲣⲟⲟⲩ ⲁⲗⲗⲁ ϩⲛ ⲟⲩⲕⲧⲟ ⲉⲕⲉⲕⲧⲟⲟⲩ ⲉⲣⲁⲧϥ ⲙⲡⲉⲕⲥⲟⲛ ⲛⲅⲧⲁⲁⲩ ⲛⲁϥ</ab>
1 “Se você vir solto por aí o boi ou a ovelha de um israelita, não fuja de sua responsabilidade. Devolva o animal ao dono.
2 ⲉϣⲱⲡⲉ ⲇⲉ ⲡⲉⲕⲥⲟⲛ ϩⲏⲛ ⲉⲣⲟⲕ ⲁⲛ ⲁⲩⲱ ⲛⲅⲥⲟⲟⲩⲛ ⲙⲙⲟϥ ⲁⲛ ⲉⲕⲉϫⲓⲧⲟⲩ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲡⲉⲕⲏⲓ ⲛⲥⲉϣⲱⲡⲉ ⲙⲡⲉⲕϩⲟⲩⲛ ϣⲁⲛⲧⲉⲡⲕⲥⲟⲛ ⲕⲱⲧⲉ ⲛⲥⲱⲟⲩ ⲛⲅⲧⲁⲁⲩ ⲛⲁϥ</ab>
2 Se o dono não morar por perto ou se você não o conhecer, leve o animal para sua casa e fique com ele até o dono vir procurá-lo. Então, devolva o animal.
3 ⲧⲁⲓ ⲧⲉ ⲑⲉ ⲉⲧⲉⲕⲛⲁⲁⲁⲥ ⲉⲡⲉϥⲉⲓⲱ ⲁⲩⲱ ⲛⲅⲁⲁⲥ ⲉⲡⲉϥⲙⲁⲥⲉ ⲏ ⲡⲉϥϩⲟⲓⲧⲉ ⲁⲩⲱ ⲧⲁⲓ ⲧⲉ ⲑⲉ ⲉⲧⲉⲕⲛⲁⲁⲁⲥ ⲙⲡⲉⲛⲧⲁϥⲥⲱⲣⲙ ⲧⲏⲣϥ ⲛⲧⲟⲟⲧϥ ⲙⲡⲉⲕⲥⲟⲛ ⲛⲛⲉⲧⲛⲁⲥⲱⲣⲙ ⲛⲧⲟⲟⲧϥ ⲁⲩⲱ ⲛⲅϩⲉ ⲉⲣⲟⲟⲩ ⲛⲛⲉⲕⲙⲟⲟϣⲉ ⲉⲕⲁⲁⲩ</ab>
3 Faça o mesmo se encontrar um jumento, uma peça de roupa ou qualquer outra coisa que alguém tenha perdido. Não fuja de sua responsabilidade.
4 ⲛⲛⲉⲕⲛⲁⲩ ⲉⲡⲉⲓⲱ ⲙⲡⲉⲕⲥⲟⲛ ⲏ ⲡⲉϥⲙⲁⲥⲉ ⲉⲁϥϩⲉ ϩⲛ ⲧⲉϩⲓⲏ ⲛⲅⲟⲃϣⲕ ⲉⲣⲟⲟⲩ ⲁⲗⲗⲁ ⲉⲕⲉϯⲧⲟⲟⲧⲕ ⲛⲙⲙⲁϥ ⲛⲅⲧⲟⲩⲛⲟⲟⲩⲥⲉ</ab>
4 “Se você vir o jumento ou o boi de um israelita caído no caminho, não o ignore. Vá e ajude o dono a levantar o animal.
5 ⲛⲛⲉⲥⲕⲉⲩⲉ ⲉⲡⲁⲡϩⲟⲟⲩⲧ ⲡⲉ ϣⲱⲡⲉ ϩⲓϫⲛ ⲥϩⲓⲙⲉ ⲟⲩⲇⲉ ⲛⲛⲉϩⲟⲟⲩⲧ ϯ ϩⲓⲱⲱϥ ⲛϩⲃⲥⲱ ⲛⲥϩⲓⲙⲉ ϫⲉ ⲟⲩⲃⲟⲧⲉ ⲡⲉ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲡⲉⲕⲛⲟⲩⲧⲉ ⲡⲉ ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲙ ⲉϥⲉⲓⲣⲉ ⲉⲛⲁⲓ</ab>
5 “A mulher não deve usar roupas de homem, e o homem não deve usar roupas de mulher. Quem age desse modo é detestável aos olhos do S enhor , seu Deus.
6 ⲉⲕϣⲁⲛⲉⲓ ⲇⲉ ⲉϫⲛ ⲟⲩⲙⲁϩ ⲛϩⲁⲗⲏⲧ ⲉϥϩⲓϩⲏ ⲙⲙⲟⲕ ϩⲓ ⲧⲉϩⲓⲏ ⲉϥϩⲓϫⲛ ϣⲏⲛ ⲛⲓⲙ ⲏ ϩⲓϫⲙ ⲡⲕⲁϩ ⲏ ϩⲉⲛⲙⲁⲥ ⲏ ϩⲉⲛⲥⲟⲟⲩϩⲉ ⲁⲩⲱ ⲉⲣⲉⲧⲙⲁⲁⲩ ⲑⲁⲗⲡⲉⲓ ϩⲓϫⲛ ⲛⲉⲥⲙⲁⲥ ⲏ ϩⲓϫⲛ ⲛⲥⲟⲟⲩϩⲉ ⲛⲛⲉⲕϫⲓ ⲛⲧⲙⲁⲁⲩ ⲙⲛ ⲛϣⲏⲣⲉ</ab>
6 “Se acontecer de você encontrar o ninho de um pássaro numa árvore ou no chão, e houver nele filhotes ou ovos que a mãe esteja chocando, não leve a mãe junto com os filhotes.
7 ⲁⲗⲗⲁ ϩⲛ ⲟⲩⲕⲱ ⲉⲃⲟⲗ ⲉⲕⲉⲕⲱ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲧⲙⲁⲁⲩ ⲛⲉⲥϣⲏⲣⲉ ⲇⲉ ⲉⲕⲉϫⲓⲧⲟⲩ ⲛⲁⲕ ϫⲉⲕⲁⲥ ⲉⲣⲉⲡⲉⲧⲛⲁⲛⲟⲩϥ ϣⲱⲡⲉ ⲙⲙⲟⲕ ⲁⲩⲱ ⲛⲅⲉⲓⲣⲉ ⲛϩⲉⲛϩⲟⲟⲩ ⲉⲛⲁϣⲱⲟⲩ</ab>
7 Leve os filhotes, mas deixe a mãe, para que você prospere e tenha vida longa.
8 ⲉⲕϣⲁⲛⲕⲱⲧ ⲇⲉ ⲛⲟⲩⲏⲉⲓ ⲛⲃⲣⲣⲉ ⲉⲕⲉⲕⲧⲉⲡⲗⲱⲃϣ ⲛⲧⲉϥϫⲉⲛⲉⲡⲱⲣ ϫⲉ ⲛⲛⲉⲟⲩⲙⲟⲩ ϣⲱⲡⲉ ϩⲙ ⲡⲉⲕⲏⲉⲓ ⲉⲣⲉϣⲁⲛⲡⲉⲧⲛⲁϩⲉ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϩⲏⲧϥ</ab>
8 “Quando você construir uma casa nova, coloque um parapeito em torno do terraço. Desse modo, se alguém cair do terraço, você e sua família não serão culpados pela morte da vítima.
9 ⲛⲛⲉⲕϫⲟ ⲛⲡⲉⲕⲙⲁ ⲛⲉⲗⲟⲟⲗⲉ ϩⲛ ϭⲣⲟϭ ϫⲉ ⲥⲛⲁⲩ ⲛⲛⲉⲡⲅⲉⲛⲏⲙⲁ ϫⲱϩⲙ ⲁⲩⲱ ⲡⲉϭⲣⲟϭ ⲉⲧⲕⲛⲁϫⲟϥ ⲛⲙ ⲡⲅⲉⲛⲏⲙⲁ ⲙⲡⲉⲕⲙⲁ ⲙⲡⲉⲕⲙⲁ ⲛⲉⲗⲟⲟⲗⲉ</ab>
9 “Não plantem nenhuma outra semente entre as videiras em seu vinhedo. Se o fizerem, estarão proibidos de usar tanto as uvas desse vinhedo como o fruto da outra plantação que semearam.
10 ⲛⲛⲉⲕⲥⲕⲁⲓ ⲛⲟⲩⲙⲁⲥⲉ ⲏ ⲉⲩⲉⲓⲱ ϩⲓ ⲟⲩⲛⲁϩⲃ ϩⲓ ⲟⲩⲥⲟⲡ</ab>
10 “Não arem a terra com um boi e um jumento presos ao mesmo jugo.
11 ⲛⲛⲉⲕϯϩⲃⲥⲱ ⲉϥⲥⲏϣ ϩⲓⲱⲱⲕ ⲟⲩⲥⲟⲣⲧ ⲙⲛ ⲟⲩⲛⲉⲓⲁⲁⲩ ⲉⲩⲧⲁⲗⲏⲟⲩ ϩⲓ ⲟⲩⲥⲟⲡ</ab>
11 “Não usem roupas feitas de fios de lã e linho entrelaçados.
12 ⲉⲕⲉⲕⲱ ⲛϩⲉⲛⲗⲟⲟⲩ ϩⲙ ⲡⲉϥⲧⲟⲟⲩ ⲛⲥⲁ ⲛⲛⲧⲱⲧⲉ ⲛⲛⲉⲕϩⲟⲉⲓⲧⲉ ⲉⲧⲕⲛⲁⲧⲁⲁⲩ ϩⲓⲱⲱⲕ</ab>
12 “Coloquem franjas nas quatro pontas do manto com o qual vocês se cobrem.”
13 ⲉⲣⲉϣⲁⲛⲟⲩⲁ ⲇⲉ ϫⲓ ⲛⲟⲩⲥϩⲓⲙⲉ ⲛϥϣⲱⲡⲉ ⲛⲙⲙⲁⲥ ⲁⲩⲱ ⲛϥⲙⲉⲥⲧⲱⲥ</ab>
13 “Se um homem se casar com uma mulher e, depois de ter relações com ela, rejeitá-la
14 ⲛϥⲧⲉϭϩⲉⲛϣⲁϫⲉ ⲛⲗⲟⲓϭⲉ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲣⲟⲥ ⲛϥⲥⲣⲟⲩⲣⲁⲛ ⲉϥϩⲟⲟⲩ ⲛⲥⲱⲥ ⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲧⲉⲓⲥϩⲓⲙⲉ ⲁⲓϫⲓⲧⲥ ⲉϩⲙⲟⲟⲥ ⲛⲙⲙⲁⲥ ⲛⲧⲉⲣⲓϯⲡⲁⲟⲩⲟⲉⲓ ϭⲉ ⲉⲣⲟⲥ ⲙⲡⲓϩⲉ ⲉⲧⲉⲥⲙⲛⲧⲣⲟⲟⲩⲛⲉ ϩⲓⲱⲱⲥ</ab>
14 e acusá-la publicamente de conduta vergonhosa, dizendo: ‘Quando me casei com esta mulher, descobri que ela não era virgem’,
15 ⲁⲩⲱ ⲡⲉⲓⲱⲧ ⲛⲧϣⲉⲉⲣⲉ ϣⲏⲙ ⲙⲛ ⲧⲉⲥⲙⲁⲁⲩ ⲉⲩⲉϫⲓ ⲙⲡⲉⲥⲙⲟⲧ ⲛⲧⲙⲛⲧⲣⲟⲟⲩⲛⲉ ⲛⲧϣⲉⲉⲣⲉ ϣⲏⲙ ⲛⲥⲉⲟⲩⲟⲛⲁϩϥ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲛⲁϩⲣⲛ ⲛⲛⲟϭ ϩⲛ ⲙⲙⲁ ⲛⲥⲱⲟⲩϩ</ab>
15 então o pai e a mãe da mulher levarão a prova da virgindade da filha até a porta da cidade, onde as autoridades estarão reunidas.
16 ⲁⲩⲱ ⲉⲣⲉⲡⲉⲓⲱⲧ ⲛⲧϣⲉⲉⲣⲉ ϣⲏⲙ ϫⲟⲟⲥ ⲛⲛⲁϩⲣⲛ ⲛⲛⲟϭ ϫⲉ ⲧⲁϣⲉⲉⲣⲉ ⲧⲁⲓ ⲁⲓⲧⲁⲁⲥ ⲙⲡⲉⲓⲣⲱⲙⲉ ⲛⲥϩⲓⲙⲉ ⲁⲩⲱ ⲛⲧⲉⲣⲉϥⲙⲉⲥⲧⲱⲥ</ab>
16 O pai lhes dirá: ‘Dei minha filha em casamento a este homem, e agora ele a rejeitou.
17 ⲧⲉⲛⲟⲩ ϭⲉ ϥⲧⲱϭⲉ ⲉⲣⲟⲥ ⲛϩⲉⲛϣⲁϫⲉ ⲛⲗⲟⲓϭⲉ ⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲙⲡⲓϩⲉ ⲉⲧⲙⲛⲧⲣⲟⲟⲩⲛⲉ ⲛⲧⲉⲕϣⲉⲉⲣⲉ ⲙⲙⲟⲥ ⲉⲓⲥ ⲛⲁⲓ ϭⲉ ⲛⲉ ⲛⲉⲥⲙⲟⲧ ⲛⲧⲁϣⲉⲉⲣⲉ ⲛⲧⲙⲛⲧⲣⲟⲟⲩⲛⲉ ⲁⲩⲱ ⲉⲩⲉϭⲗⲡϩⲟⲉⲓⲧⲉ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲑⲏ ⲛⲛⲛⲟϭ ⲛⲧⲉ ⲧⲡⲟⲗⲓⲥ</ab>
17 Acusou-a de conduta vergonhosa, dizendo: ‘Descobri que sua filha não era virgem’. Aqui está, porém, a prova da virgindade de minha filha’. Então os pais estenderão o lençol da filha diante das autoridades,
18 ⲁⲩⲱ ⲉⲣⲉⲛⲛⲟϭ ⲛⲧⲡⲟⲗⲓⲥ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ ⲉⲩϫⲓ ⲙⲡⲣⲱⲙⲉ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ ⲛⲥⲉϯⲥⲃⲱ ⲛⲁϥ</ab>
18 e eles pegarão o homem e o castigarão.
19 ⲛⲥⲉⲛⲟϫϥ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲟⲩⲟⲥⲉ ⲛϣⲉ ⲛⲥⲓⲕⲗⲟⲥ ⲛⲥⲉⲧⲁⲁⲩ ⲙⲡⲉⲓⲱⲧ ⲛⲧϣⲉⲉⲣⲉ ϣⲏⲙ ϫⲉ ⲟⲩⲣⲁⲛ ⲉϥϩⲟⲟⲩ ⲁϥⲥⲟⲣϥ ⲛⲥⲁ ⲟⲩⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ ⲛⲧⲉ ⲡ ⲁⲩⲱ ⲉⲥⲉⲣⲥϩⲓⲙⲉ ⲛⲁϥ ⲛϥⲧⲙⲉϣⲛⲟⲧⲥ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡⲉϥⲟⲩⲟⲉⲓϣ ⲧⲏⲣϥ</ab>
19 Também lhe aplicarão uma multa de cem peças de prata que ele pagará ao pai da mulher, uma vez que acusou publicamente de conduta vergonhosa uma virgem de Israel. Ela continuará a ser esposa do homem, e ele jamais poderá se divorciar dela.
20 ⲉϣⲱⲡⲉ ⲇⲉ ⲡⲉⲓϣⲁϫⲉ ⲉϥϣⲁⲛⲣⲙⲉ ⲛⲥⲉⲧⲙϩⲉ ⲉⲧⲙⲛⲧⲣⲟⲟⲩⲛⲉ ⲛⲧϣⲉⲉⲣⲉ ϣⲏⲙ</ab>
20 “Mas, se as acusações do homem forem verdadeiras e ele puder provar que a mulher não era virgem,
21 ⲉⲩⲉⲛⲧϣⲉⲉⲣⲉ ϣⲏⲙ ⲉⲃⲟⲗ ⲉⲣⲛ ⲡⲣⲟ ⲙⲡⲏⲓ ⲙⲡⲉⲥⲉⲓⲱⲧ ⲁⲩⲱ ⲉⲩⲉϩⲓⲱⲛⲉ ⲉⲣⲟⲥ ϩⲛ ϩⲉⲛⲱⲛⲉ ⲛϭⲓ ⲛⲣⲱⲙⲉ ⲛⲧⲉⲥⲡⲟⲗⲓⲥ ⲛⲥⲉⲙⲟⲟⲩⲧⲥ ϫⲉ ⲁⲥⲉⲓⲣⲉ ⲛⲟⲩⲙⲛⲧⲁⲑⲏⲧ ϩⲛ ⲛϣⲏⲣⲉ ⲙⲡ ⲉⲧⲣⲉⲥⲉⲓⲣⲉ ⲛⲟⲩⲡⲟⲣⲛⲓⲁ ϩⲙ ⲡⲏⲓ ⲙⲡⲉⲥⲉⲓⲱⲧ ⲁⲩⲱ ⲉⲕⲉϥⲓ ⲙⲡⲡⲟⲛⲏⲣⲟⲥ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲧⲉⲧⲛⲙⲏⲧⲉ</ab>
21 então ela será levada até a porta da casa de seu pai e ali será executada por apedrejamento pelos homens da cidade. Ela cometeu um crime vergonhoso em Israel, praticando imoralidade sexual enquanto vivia na casa de seus pais. Desse modo, vocês eliminarão o mal do seu meio.
22 ⲉⲩϣⲁⲛⲧⲁϩⲉⲟⲩⲣⲱⲙⲉ ⲇⲉ ⲉϥⲛⲕⲟⲧⲕ ⲙⲛ ⲟⲩⲥϩⲓⲙⲉ ⲉⲥⲟⲩⲏϩ ⲙⲛ ⲡⲉⲥϩⲁⲓ ⲉⲧⲉⲧⲛⲉⲙⲟⲟⲩⲧⲟⲩ ϩⲓ ⲟⲩⲥⲟⲡ ⲡⲣⲱⲙⲉ ⲉⲧⲛⲕⲟⲧⲕ ⲙⲛ ⲧⲉⲥϩⲓⲙⲉ ⲁⲩⲱ ⲟⲛ ⲧⲕⲉⲥϩⲓⲙⲉ ⲛⲅϥⲓ ⲙⲡⲡⲟⲛⲏⲣⲟⲥ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲧⲉⲧⲛⲙⲏⲧⲉ</ab>
22 “Se um homem for flagrado cometendo adultério, ele e a mulher terão de morrer. Desse modo, vocês eliminarão o mal do meio de Israel.
23 ⲉⲥϣⲁⲛϣⲱⲡⲉ ⲇⲉ ⲛⲟⲩϣⲉⲉⲣⲉ ϣⲏⲙ ⲙⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ ⲉⲁⲩϣⲡⲧⲟⲟⲧⲥ ⲛϩⲁⲓ ⲁⲩⲱ ⲛⲧⲉⲟⲩⲣⲱⲙⲉ ϩⲉ ⲉⲣⲟⲥ ϩⲛ ⲧⲡⲟⲗⲓⲥ ⲛϥⲛⲕⲟⲧⲕ ⲛⲙⲙⲁⲥ</ab>
23 “Se um homem encontrar uma moça virgem, prometida em casamento, e tiver relações sexuais com ela dentro da cidade,
24 ⲉⲧⲉⲧⲛⲉⲛⲧⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡⲉⲥⲛⲁⲩ ⲉⲣⲛ ⲧⲡⲩⲗⲏ ⲛⲧⲡⲟⲗⲓⲥ ⲁⲩⲱ ⲉⲩⲉϩⲓⲱⲛⲉ ⲉⲣⲟⲟⲩ ϩⲛ ϩⲉⲛⲱⲛⲉ ⲛⲥⲉⲙⲟⲟⲩⲧⲟⲩ ⲧϣⲉⲉⲣⲉ ⲙⲉⲛ ϣⲏⲙ ϫⲉ ⲙⲡⲉⲥϫⲓϣⲕⲁⲕ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲧⲡⲟⲗⲓⲥ ⲡⲣⲱⲙⲉ ⲇⲉ ϫⲉ ⲁϥⲑⲃⲃⲓⲉⲑⲓⲙⲉ ⲙⲡⲉⲧϩⲓⲧⲟⲩⲱϥ ⲁⲩⲱ ⲉⲕⲉϥⲓ ⲙⲡⲡⲟⲛⲏⲣⲟⲥ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲧⲉⲧⲛⲙⲏⲧⲉ</ab>
24 levem os dois para a porta da cidade e executem-nos por apedrejamento. A mulher é culpada porque não gritou por socorro, e o homem deverá morrer porque humilhou a esposa de outro homem. Desse modo, vocês eliminarão o mal do seu meio.
25 ⲉⲣϣⲁⲛⲟⲩⲣⲱⲙⲉ ⲇⲉ ϭⲛⲧϣⲉⲉⲣⲉ ϣⲏⲙ ϩⲛ ⲧⲥⲱϣⲉ ⲧⲉⲛⲧⲁⲩϣⲡⲧⲟⲟⲧⲥ ⲁⲩⲱ ⲛϥϫⲓⲧⲥ ⲛϫⲛⲁϩ ⲛϥⲛⲕⲟⲧⲕ ⲛⲙⲙⲁⲥ ⲉⲧⲉⲧⲛⲉⲙⲟⲩⲟⲩⲧ ⲙⲡⲣⲱⲙⲉ ⲙⲁⲩⲁⲁϥ ⲉⲛⲧⲁϥⲛⲕⲟⲧⲕ ⲛⲙⲙⲁⲥ</ab>
25 “Mas, se o homem encontrar a moça prometida em casamento no campo e a violentar, somente o homem deverá ser morto.
26 ⲁⲩⲱ ⲧϣⲉⲉⲣⲉ ϣⲏⲙ ⲛⲛⲉⲧⲛⲣⲗⲁⲁⲩ ⲛⲁⲥ ⲙⲛⲛⲟⲃⲉ ⲙⲙⲟⲩ ϫⲓ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲣⲟⲥ ϫⲉ ⲙⲡⲉⲥⲙⲟⲧ ⲛⲟⲩⲣⲱⲙⲉ ⲉϥⲛⲁⲧⲱⲟⲩⲛ ⲉϫⲙ ⲡⲉⲧϩⲓⲧⲟⲩⲱϥ ⲛϥϩⲱⲧⲃ ⲛⲧⲉϥⲯⲩⲭⲏ ⲧⲁⲓ ⲧⲉ ⲑⲉ ⲉⲛⲧⲁⲡϩⲱⲃ ϣⲱⲡⲉ</ab>
26 Não façam nada à moça; não cometeu crime algum que mereça a pena de morte. É tão inocente quanto uma vítima de homicídio.
27 ϫⲉ ⲛⲧⲁϥϩⲉ ⲉⲣⲟⲥ ϩⲛ ⲧⲥⲱϣⲉ ⲁⲩⲱ ⲧϣⲉⲉⲣⲉ ϣⲏⲙ ⲁⲥⲱϣ ⲉⲃⲟⲗ ⲧⲉⲛⲧⲁⲩϣⲡⲧⲟⲟⲧⲥ ⲙⲡⲥϩⲉ ⲇⲉ ⲉⲡⲉⲧⲛⲁⲃⲟⲏⲑⲉⲓ ⲉⲣⲟⲥ</ab>
27 Uma vez que o homem a violentou no campo, deve-se presumir que ela gritou, mas não houve quem a socorresse.
28 ⲉⲣⲉϣⲁⲛⲟⲩⲁ ⲇⲉ ϭⲛⲟⲩϣⲉⲉⲣⲉ ϣⲏⲙ ⲙⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ ⲉⲙⲡⲟⲩϣⲡⲧⲟⲟⲧⲥ ⲁⲩⲱ ⲛϥϫⲓⲧⲥ ⲛϫⲛⲁϩ ⲛϥⲛⲕⲟⲧⲕ ⲛⲙⲙⲁⲥ ⲛⲥⲉⲧⲁϩⲟϥ</ab>
28 “Se um homem tiver relações com uma moça virgem, mas que não esteja prometida em casamento, e eles forem descobertos,
29 ⲡⲣⲱⲙⲉ ⲉⲛⲧⲁϥⲛⲕⲟⲧⲕ ⲛⲙⲙⲁⲥ ⲉϥⲉϯ ⲙⲡⲉⲓⲱⲧ ⲛⲧϣⲉⲉⲣⲉ ϣⲏⲙ ⲛⲧⲁⲓⲟⲩ ⲛⲥⲁⲧⲉⲉⲣⲉ ⲛϩⲁⲧ ⲁⲩⲱ ⲉⲥⲉⲣϩⲓⲙⲉ ⲛⲁϥ ⲉⲃⲟⲗ ϫⲉ ⲁϥⲑⲃⲃⲉⲓⲟⲥ ⲛϥⲧⲙⲉϣⲛⲟⲧⲥ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡⲉϥⲟⲩⲟⲉⲓϣ ⲧⲏⲣϥ</ab>
29 o homem pagará ao pai da moça cinquenta peças de prata. Uma vez que ele humilhou a moça, se casará com ela e jamais poderá se divorciar.
30 <gap reason=""/>
30 “Nenhum homem tomará por mulher alguém que foi esposa de seu pai, pois isso desonraria seu pai.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.