Deuteronômio 22

CopSahBible2: Sahidic Bible 2 (SM_COPSAHBIBLE2) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 ⲙⲡⲉⲣⲛⲁⲩ ⲉⲡⲙⲁⲥⲉ ⲙⲡⲉⲕⲥⲟⲛ ⲏ ⲡⲉϥⲉⲥⲟⲟⲩ ⲉϥⲥⲟⲣⲙ ϩⲛ ⲧⲉϩⲓⲏ ⲛⲅⲟⲃϣⲕ ⲉⲣⲟⲟⲩ ⲁⲗⲗⲁ ϩⲛ ⲟⲩⲕⲧⲟ ⲉⲕⲉⲕⲧⲟⲟⲩ ⲉⲣⲁⲧϥ ⲙⲡⲉⲕⲥⲟⲛ ⲛⲅⲧⲁⲁⲩ ⲛⲁϥ</ab>
1 — Se você notar que um boi ou uma ovelha de seu compatriota se extraviou, não se omita, mas, sem falta, leve os animais de volta ao dono.
2 ⲉϣⲱⲡⲉ ⲇⲉ ⲡⲉⲕⲥⲟⲛ ϩⲏⲛ ⲉⲣⲟⲕ ⲁⲛ ⲁⲩⲱ ⲛⲅⲥⲟⲟⲩⲛ ⲙⲙⲟϥ ⲁⲛ ⲉⲕⲉϫⲓⲧⲟⲩ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲡⲉⲕⲏⲓ ⲛⲥⲉϣⲱⲡⲉ ⲙⲡⲉⲕϩⲟⲩⲛ ϣⲁⲛⲧⲉⲡⲕⲥⲟⲛ ⲕⲱⲧⲉ ⲛⲥⲱⲟⲩ ⲛⲅⲧⲁⲁⲩ ⲛⲁϥ</ab>
2 Se este não for o seu vizinho ou for alguém que você não conhece, leve os animais para casa e fique com eles até que o dono venha buscá-los; então você os entregará a ele.
3 ⲧⲁⲓ ⲧⲉ ⲑⲉ ⲉⲧⲉⲕⲛⲁⲁⲁⲥ ⲉⲡⲉϥⲉⲓⲱ ⲁⲩⲱ ⲛⲅⲁⲁⲥ ⲉⲡⲉϥⲙⲁⲥⲉ ⲏ ⲡⲉϥϩⲟⲓⲧⲉ ⲁⲩⲱ ⲧⲁⲓ ⲧⲉ ⲑⲉ ⲉⲧⲉⲕⲛⲁⲁⲁⲥ ⲙⲡⲉⲛⲧⲁϥⲥⲱⲣⲙ ⲧⲏⲣϥ ⲛⲧⲟⲟⲧϥ ⲙⲡⲉⲕⲥⲟⲛ ⲛⲛⲉⲧⲛⲁⲥⲱⲣⲙ ⲛⲧⲟⲟⲧϥ ⲁⲩⲱ ⲛⲅϩⲉ ⲉⲣⲟⲟⲩ ⲛⲛⲉⲕⲙⲟⲟϣⲉ ⲉⲕⲁⲁⲩ</ab>
3 Faça o mesmo com o jumento, com a roupa, ou com qualquer outra coisa que o seu compatriota perder e que você achar; você não pode se omitir.
4 ⲛⲛⲉⲕⲛⲁⲩ ⲉⲡⲉⲓⲱ ⲙⲡⲉⲕⲥⲟⲛ ⲏ ⲡⲉϥⲙⲁⲥⲉ ⲉⲁϥϩⲉ ϩⲛ ⲧⲉϩⲓⲏ ⲛⲅⲟⲃϣⲕ ⲉⲣⲟⲟⲩ ⲁⲗⲗⲁ ⲉⲕⲉϯⲧⲟⲟⲧⲕ ⲛⲙⲙⲁϥ ⲛⲅⲧⲟⲩⲛⲟⲟⲩⲥⲉ</ab>
4 — Se você enxergar o jumento ou o boi que pertence ao seu compatriota caído no caminho, não se omita; sem falta ajude-o a levantar o animal.
5 ⲛⲛⲉⲥⲕⲉⲩⲉ ⲉⲡⲁⲡϩⲟⲟⲩⲧ ⲡⲉ ϣⲱⲡⲉ ϩⲓϫⲛ ⲥϩⲓⲙⲉ ⲟⲩⲇⲉ ⲛⲛⲉϩⲟⲟⲩⲧ ϯ ϩⲓⲱⲱϥ ⲛϩⲃⲥⲱ ⲛⲥϩⲓⲙⲉ ϫⲉ ⲟⲩⲃⲟⲧⲉ ⲡⲉ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲡⲉⲕⲛⲟⲩⲧⲉ ⲡⲉ ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲙ ⲉϥⲉⲓⲣⲉ ⲉⲛⲁⲓ</ab>
5 — A mulher não deve usar roupa de homem, e o homem não deve vestir roupa de mulher, pois quem faz isso é abominável ao Senhor , seu Deus.
6 ⲉⲕϣⲁⲛⲉⲓ ⲇⲉ ⲉϫⲛ ⲟⲩⲙⲁϩ ⲛϩⲁⲗⲏⲧ ⲉϥϩⲓϩⲏ ⲙⲙⲟⲕ ϩⲓ ⲧⲉϩⲓⲏ ⲉϥϩⲓϫⲛ ϣⲏⲛ ⲛⲓⲙ ⲏ ϩⲓϫⲙ ⲡⲕⲁϩ ⲏ ϩⲉⲛⲙⲁⲥ ⲏ ϩⲉⲛⲥⲟⲟⲩϩⲉ ⲁⲩⲱ ⲉⲣⲉⲧⲙⲁⲁⲩ ⲑⲁⲗⲡⲉⲓ ϩⲓϫⲛ ⲛⲉⲥⲙⲁⲥ ⲏ ϩⲓϫⲛ ⲛⲥⲟⲟⲩϩⲉ ⲛⲛⲉⲕϫⲓ ⲛⲧⲙⲁⲁⲩ ⲙⲛ ⲛϣⲏⲣⲉ</ab>
6 — Se, no caminho, você encontrar um ninho de ave, em alguma árvore ou no chão, com passarinhos ou ovos, e a mãe sobre os passarinhos ou sobre os ovos, não pegue a mãe com os filhotes.
7 ⲁⲗⲗⲁ ϩⲛ ⲟⲩⲕⲱ ⲉⲃⲟⲗ ⲉⲕⲉⲕⲱ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲧⲙⲁⲁⲩ ⲛⲉⲥϣⲏⲣⲉ ⲇⲉ ⲉⲕⲉϫⲓⲧⲟⲩ ⲛⲁⲕ ϫⲉⲕⲁⲥ ⲉⲣⲉⲡⲉⲧⲛⲁⲛⲟⲩϥ ϣⲱⲡⲉ ⲙⲙⲟⲕ ⲁⲩⲱ ⲛⲅⲉⲓⲣⲉ ⲛϩⲉⲛϩⲟⲟⲩ ⲉⲛⲁϣⲱⲟⲩ</ab>
7 Você pode ficar com os filhotes, mas deixe a mãe ir, livremente, para que tudo vá bem com você, e para que você prolongue os seus dias.
8 ⲉⲕϣⲁⲛⲕⲱⲧ ⲇⲉ ⲛⲟⲩⲏⲉⲓ ⲛⲃⲣⲣⲉ ⲉⲕⲉⲕⲧⲉⲡⲗⲱⲃϣ ⲛⲧⲉϥϫⲉⲛⲉⲡⲱⲣ ϫⲉ ⲛⲛⲉⲟⲩⲙⲟⲩ ϣⲱⲡⲉ ϩⲙ ⲡⲉⲕⲏⲉⲓ ⲉⲣⲉϣⲁⲛⲡⲉⲧⲛⲁϩⲉ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϩⲏⲧϥ</ab>
8 — Quando você construir uma casa nova, faça um parapeito no terraço, para que você não traga culpa de sangue sobre a casa, se alguém de algum modo cair do terraço.
9 ⲛⲛⲉⲕϫⲟ ⲛⲡⲉⲕⲙⲁ ⲛⲉⲗⲟⲟⲗⲉ ϩⲛ ϭⲣⲟϭ ϫⲉ ⲥⲛⲁⲩ ⲛⲛⲉⲡⲅⲉⲛⲏⲙⲁ ϫⲱϩⲙ ⲁⲩⲱ ⲡⲉϭⲣⲟϭ ⲉⲧⲕⲛⲁϫⲟϥ ⲛⲙ ⲡⲅⲉⲛⲏⲙⲁ ⲙⲡⲉⲕⲙⲁ ⲙⲡⲉⲕⲙⲁ ⲛⲉⲗⲟⲟⲗⲉ</ab>
9 — Não plante outra semente na sua vinha, para que não se profane toda a produção, tanto da vinha quanto da semente que você plantou.
10 ⲛⲛⲉⲕⲥⲕⲁⲓ ⲛⲟⲩⲙⲁⲥⲉ ⲏ ⲉⲩⲉⲓⲱ ϩⲓ ⲟⲩⲛⲁϩⲃ ϩⲓ ⲟⲩⲥⲟⲡ</ab>
10 — Não lavre a terra com junta de boi e jumento.
11 ⲛⲛⲉⲕϯϩⲃⲥⲱ ⲉϥⲥⲏϣ ϩⲓⲱⲱⲕ ⲟⲩⲥⲟⲣⲧ ⲙⲛ ⲟⲩⲛⲉⲓⲁⲁⲩ ⲉⲩⲧⲁⲗⲏⲟⲩ ϩⲓ ⲟⲩⲥⲟⲡ</ab>
11 — Não vista roupa feita de pano de lã e linho misturados.
12 ⲉⲕⲉⲕⲱ ⲛϩⲉⲛⲗⲟⲟⲩ ϩⲙ ⲡⲉϥⲧⲟⲟⲩ ⲛⲥⲁ ⲛⲛⲧⲱⲧⲉ ⲛⲛⲉⲕϩⲟⲉⲓⲧⲉ ⲉⲧⲕⲛⲁⲧⲁⲁⲩ ϩⲓⲱⲱⲕ</ab>
12 — Coloque franjas nos quatro cantos do manto que você usa.
13 ⲉⲣⲉϣⲁⲛⲟⲩⲁ ⲇⲉ ϫⲓ ⲛⲟⲩⲥϩⲓⲙⲉ ⲛϥϣⲱⲡⲉ ⲛⲙⲙⲁⲥ ⲁⲩⲱ ⲛϥⲙⲉⲥⲧⲱⲥ</ab>
13 — Se um homem casar com uma mulher, e, depois de ter tido relações com ela, passar a odiá-la,
14 ⲛϥⲧⲉϭϩⲉⲛϣⲁϫⲉ ⲛⲗⲟⲓϭⲉ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲣⲟⲥ ⲛϥⲥⲣⲟⲩⲣⲁⲛ ⲉϥϩⲟⲟⲩ ⲛⲥⲱⲥ ⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲧⲉⲓⲥϩⲓⲙⲉ ⲁⲓϫⲓⲧⲥ ⲉϩⲙⲟⲟⲥ ⲛⲙⲙⲁⲥ ⲛⲧⲉⲣⲓϯⲡⲁⲟⲩⲟⲉⲓ ϭⲉ ⲉⲣⲟⲥ ⲙⲡⲓϩⲉ ⲉⲧⲉⲥⲙⲛⲧⲣⲟⲟⲩⲛⲉ ϩⲓⲱⲱⲥ</ab>
14 e lhe atribuir atos vergonhosos, e a difamar, dizendo: “Casei com esta mulher e, quando tive relações com ela, descobri que não era virgem”,
15 ⲁⲩⲱ ⲡⲉⲓⲱⲧ ⲛⲧϣⲉⲉⲣⲉ ϣⲏⲙ ⲙⲛ ⲧⲉⲥⲙⲁⲁⲩ ⲉⲩⲉϫⲓ ⲙⲡⲉⲥⲙⲟⲧ ⲛⲧⲙⲛⲧⲣⲟⲟⲩⲛⲉ ⲛⲧϣⲉⲉⲣⲉ ϣⲏⲙ ⲛⲥⲉⲟⲩⲟⲛⲁϩϥ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲛⲁϩⲣⲛ ⲛⲛⲟϭ ϩⲛ ⲙⲙⲁ ⲛⲥⲱⲟⲩϩ</ab>
15 então o pai e a mãe da moça levarão as provas da virgindade da moça aos anciãos da cidade, junto ao portão.
16 ⲁⲩⲱ ⲉⲣⲉⲡⲉⲓⲱⲧ ⲛⲧϣⲉⲉⲣⲉ ϣⲏⲙ ϫⲟⲟⲥ ⲛⲛⲁϩⲣⲛ ⲛⲛⲟϭ ϫⲉ ⲧⲁϣⲉⲉⲣⲉ ⲧⲁⲓ ⲁⲓⲧⲁⲁⲥ ⲙⲡⲉⲓⲣⲱⲙⲉ ⲛⲥϩⲓⲙⲉ ⲁⲩⲱ ⲛⲧⲉⲣⲉϥⲙⲉⲥⲧⲱⲥ</ab>
16 O pai da moça dirá aos anciãos: “Dei minha filha por mulher a este homem, porém ele passou a odiá-la.
17 ⲧⲉⲛⲟⲩ ϭⲉ ϥⲧⲱϭⲉ ⲉⲣⲟⲥ ⲛϩⲉⲛϣⲁϫⲉ ⲛⲗⲟⲓϭⲉ ⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲙⲡⲓϩⲉ ⲉⲧⲙⲛⲧⲣⲟⲟⲩⲛⲉ ⲛⲧⲉⲕϣⲉⲉⲣⲉ ⲙⲙⲟⲥ ⲉⲓⲥ ⲛⲁⲓ ϭⲉ ⲛⲉ ⲛⲉⲥⲙⲟⲧ ⲛⲧⲁϣⲉⲉⲣⲉ ⲛⲧⲙⲛⲧⲣⲟⲟⲩⲛⲉ ⲁⲩⲱ ⲉⲩⲉϭⲗⲡϩⲟⲉⲓⲧⲉ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲑⲏ ⲛⲛⲛⲟϭ ⲛⲧⲉ ⲧⲡⲟⲗⲓⲥ</ab>
17 Eis que lhe atribuiu atos vergonhosos, dizendo: ‘Descobri que a sua filha não era virgem.’ Mas aqui estão as provas da virgindade de minha filha.” E estenderão a roupa dela diante dos anciãos da cidade,
18 ⲁⲩⲱ ⲉⲣⲉⲛⲛⲟϭ ⲛⲧⲡⲟⲗⲓⲥ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ ⲉⲩϫⲓ ⲙⲡⲣⲱⲙⲉ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ ⲛⲥⲉϯⲥⲃⲱ ⲛⲁϥ</ab>
18 os quais pegarão o homem, o açoitarão
19 ⲛⲥⲉⲛⲟϫϥ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲟⲩⲟⲥⲉ ⲛϣⲉ ⲛⲥⲓⲕⲗⲟⲥ ⲛⲥⲉⲧⲁⲁⲩ ⲙⲡⲉⲓⲱⲧ ⲛⲧϣⲉⲉⲣⲉ ϣⲏⲙ ϫⲉ ⲟⲩⲣⲁⲛ ⲉϥϩⲟⲟⲩ ⲁϥⲥⲟⲣϥ ⲛⲥⲁ ⲟⲩⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ ⲛⲧⲉ ⲡ ⲁⲩⲱ ⲉⲥⲉⲣⲥϩⲓⲙⲉ ⲛⲁϥ ⲛϥⲧⲙⲉϣⲛⲟⲧⲥ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡⲉϥⲟⲩⲟⲉⲓϣ ⲧⲏⲣϥ</ab>
19 e o condenarão a pagar cem barras de prata ao pai da moça, porque difamou uma virgem de Israel. Ela ficará sendo mulher dele, e ele não poderá mandá-la embora durante a sua vida.
20 ⲉϣⲱⲡⲉ ⲇⲉ ⲡⲉⲓϣⲁϫⲉ ⲉϥϣⲁⲛⲣⲙⲉ ⲛⲥⲉⲧⲙϩⲉ ⲉⲧⲙⲛⲧⲣⲟⲟⲩⲛⲉ ⲛⲧϣⲉⲉⲣⲉ ϣⲏⲙ</ab>
20 — Porém, se isso for verdade, ou seja, se ficar provado que a moça não era virgem,
21 ⲉⲩⲉⲛⲧϣⲉⲉⲣⲉ ϣⲏⲙ ⲉⲃⲟⲗ ⲉⲣⲛ ⲡⲣⲟ ⲙⲡⲏⲓ ⲙⲡⲉⲥⲉⲓⲱⲧ ⲁⲩⲱ ⲉⲩⲉϩⲓⲱⲛⲉ ⲉⲣⲟⲥ ϩⲛ ϩⲉⲛⲱⲛⲉ ⲛϭⲓ ⲛⲣⲱⲙⲉ ⲛⲧⲉⲥⲡⲟⲗⲓⲥ ⲛⲥⲉⲙⲟⲟⲩⲧⲥ ϫⲉ ⲁⲥⲉⲓⲣⲉ ⲛⲟⲩⲙⲛⲧⲁⲑⲏⲧ ϩⲛ ⲛϣⲏⲣⲉ ⲙⲡ ⲉⲧⲣⲉⲥⲉⲓⲣⲉ ⲛⲟⲩⲡⲟⲣⲛⲓⲁ ϩⲙ ⲡⲏⲓ ⲙⲡⲉⲥⲉⲓⲱⲧ ⲁⲩⲱ ⲉⲕⲉϥⲓ ⲙⲡⲡⲟⲛⲏⲣⲟⲥ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲧⲉⲧⲛⲙⲏⲧⲉ</ab>
21 então a levarão à porta da casa de seu pai, e os homens de sua cidade a apedrejarão até que morra, pois cometeu um ato infame em Israel, prostituindo-se na casa de seu pai. Assim vocês eliminarão o mal do meio de vocês.
22 ⲉⲩϣⲁⲛⲧⲁϩⲉⲟⲩⲣⲱⲙⲉ ⲇⲉ ⲉϥⲛⲕⲟⲧⲕ ⲙⲛ ⲟⲩⲥϩⲓⲙⲉ ⲉⲥⲟⲩⲏϩ ⲙⲛ ⲡⲉⲥϩⲁⲓ ⲉⲧⲉⲧⲛⲉⲙⲟⲟⲩⲧⲟⲩ ϩⲓ ⲟⲩⲥⲟⲡ ⲡⲣⲱⲙⲉ ⲉⲧⲛⲕⲟⲧⲕ ⲙⲛ ⲧⲉⲥϩⲓⲙⲉ ⲁⲩⲱ ⲟⲛ ⲧⲕⲉⲥϩⲓⲙⲉ ⲛⲅϥⲓ ⲙⲡⲡⲟⲛⲏⲣⲟⲥ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲧⲉⲧⲛⲙⲏⲧⲉ</ab>
22 — Se um homem for encontrado deitado com uma mulher que tem marido, ambos devem ser mortos, o homem que se deitou com a mulher e a mulher. Assim vocês eliminarão o mal de Israel.
23 ⲉⲥϣⲁⲛϣⲱⲡⲉ ⲇⲉ ⲛⲟⲩϣⲉⲉⲣⲉ ϣⲏⲙ ⲙⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ ⲉⲁⲩϣⲡⲧⲟⲟⲧⲥ ⲛϩⲁⲓ ⲁⲩⲱ ⲛⲧⲉⲟⲩⲣⲱⲙⲉ ϩⲉ ⲉⲣⲟⲥ ϩⲛ ⲧⲡⲟⲗⲓⲥ ⲛϥⲛⲕⲟⲧⲕ ⲛⲙⲙⲁⲥ</ab>
23 — Se uma moça virgem tiver casamento contratado, e outro homem a encontrar na cidade e tiver relações com ela,
24 ⲉⲧⲉⲧⲛⲉⲛⲧⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡⲉⲥⲛⲁⲩ ⲉⲣⲛ ⲧⲡⲩⲗⲏ ⲛⲧⲡⲟⲗⲓⲥ ⲁⲩⲱ ⲉⲩⲉϩⲓⲱⲛⲉ ⲉⲣⲟⲟⲩ ϩⲛ ϩⲉⲛⲱⲛⲉ ⲛⲥⲉⲙⲟⲟⲩⲧⲟⲩ ⲧϣⲉⲉⲣⲉ ⲙⲉⲛ ϣⲏⲙ ϫⲉ ⲙⲡⲉⲥϫⲓϣⲕⲁⲕ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲧⲡⲟⲗⲓⲥ ⲡⲣⲱⲙⲉ ⲇⲉ ϫⲉ ⲁϥⲑⲃⲃⲓⲉⲑⲓⲙⲉ ⲙⲡⲉⲧϩⲓⲧⲟⲩⲱϥ ⲁⲩⲱ ⲉⲕⲉϥⲓ ⲙⲡⲡⲟⲛⲏⲣⲟⲥ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲧⲉⲧⲛⲙⲏⲧⲉ</ab>
24 vocês devem trazer ambos ao portão daquela cidade e apedrejá-los até que morram; a moça, porque não gritou por socorro, estando na cidade, e o homem, porque humilhou a mulher do seu próximo. Assim vocês eliminarão o mal do meio de vocês.
25 ⲉⲣϣⲁⲛⲟⲩⲣⲱⲙⲉ ⲇⲉ ϭⲛⲧϣⲉⲉⲣⲉ ϣⲏⲙ ϩⲛ ⲧⲥⲱϣⲉ ⲧⲉⲛⲧⲁⲩϣⲡⲧⲟⲟⲧⲥ ⲁⲩⲱ ⲛϥϫⲓⲧⲥ ⲛϫⲛⲁϩ ⲛϥⲛⲕⲟⲧⲕ ⲛⲙⲙⲁⲥ ⲉⲧⲉⲧⲛⲉⲙⲟⲩⲟⲩⲧ ⲙⲡⲣⲱⲙⲉ ⲙⲁⲩⲁⲁϥ ⲉⲛⲧⲁϥⲛⲕⲟⲧⲕ ⲛⲙⲙⲁⲥ</ab>
25 — Porém, se um homem, no campo, encontrar uma moça que tem casamento contratado, e a forçar, e tiver relações com ela, então morrerá só o homem que teve relações com ela;
26 ⲁⲩⲱ ⲧϣⲉⲉⲣⲉ ϣⲏⲙ ⲛⲛⲉⲧⲛⲣⲗⲁⲁⲩ ⲛⲁⲥ ⲙⲛⲛⲟⲃⲉ ⲙⲙⲟⲩ ϫⲓ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲣⲟⲥ ϫⲉ ⲙⲡⲉⲥⲙⲟⲧ ⲛⲟⲩⲣⲱⲙⲉ ⲉϥⲛⲁⲧⲱⲟⲩⲛ ⲉϫⲙ ⲡⲉⲧϩⲓⲧⲟⲩⲱϥ ⲛϥϩⲱⲧⲃ ⲛⲧⲉϥⲯⲩⲭⲏ ⲧⲁⲓ ⲧⲉ ⲑⲉ ⲉⲛⲧⲁⲡϩⲱⲃ ϣⲱⲡⲉ</ab>
26 à moça vocês não devem fazer nada; ela não tem culpa de morte, porque este caso é semelhante ao do homem que se levanta contra o seu próximo e lhe tira a vida.
27 ϫⲉ ⲛⲧⲁϥϩⲉ ⲉⲣⲟⲥ ϩⲛ ⲧⲥⲱϣⲉ ⲁⲩⲱ ⲧϣⲉⲉⲣⲉ ϣⲏⲙ ⲁⲥⲱϣ ⲉⲃⲟⲗ ⲧⲉⲛⲧⲁⲩϣⲡⲧⲟⲟⲧⲥ ⲙⲡⲥϩⲉ ⲇⲉ ⲉⲡⲉⲧⲛⲁⲃⲟⲏⲑⲉⲓ ⲉⲣⲟⲥ</ab>
27 Pois o homem encontrou a moça no campo; a moça que tinha o casamento contratado gritou, e não houve quem a livrasse.
28 ⲉⲣⲉϣⲁⲛⲟⲩⲁ ⲇⲉ ϭⲛⲟⲩϣⲉⲉⲣⲉ ϣⲏⲙ ⲙⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ ⲉⲙⲡⲟⲩϣⲡⲧⲟⲟⲧⲥ ⲁⲩⲱ ⲛϥϫⲓⲧⲥ ⲛϫⲛⲁϩ ⲛϥⲛⲕⲟⲧⲕ ⲛⲙⲙⲁⲥ ⲛⲥⲉⲧⲁϩⲟϥ</ab>
28 — Se um homem encontrar uma moça virgem, que não tem casamento contratado, e a pegar à força, e tiver relações com ela, e eles forem apanhados,
29 ⲡⲣⲱⲙⲉ ⲉⲛⲧⲁϥⲛⲕⲟⲧⲕ ⲛⲙⲙⲁⲥ ⲉϥⲉϯ ⲙⲡⲉⲓⲱⲧ ⲛⲧϣⲉⲉⲣⲉ ϣⲏⲙ ⲛⲧⲁⲓⲟⲩ ⲛⲥⲁⲧⲉⲉⲣⲉ ⲛϩⲁⲧ ⲁⲩⲱ ⲉⲥⲉⲣϩⲓⲙⲉ ⲛⲁϥ ⲉⲃⲟⲗ ϫⲉ ⲁϥⲑⲃⲃⲉⲓⲟⲥ ⲛϥⲧⲙⲉϣⲛⲟⲧⲥ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡⲉϥⲟⲩⲟⲉⲓϣ ⲧⲏⲣϥ</ab>
29 então o homem que teve relações com ela pagará ao pai da moça cinquenta barras de prata; e, uma vez que a humilhou, terá de recebê-la por esposa; não poderá mandá-la embora durante a sua vida.
30 <gap reason=""/>
30 — Nenhum homem terá relações com a sua madrasta e não profanará o leito de seu pai.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.