Salmos 60

ChiSB: 思高本 (Sīgāo Běn), 聖經:思高聖經學會譯釋 (SM_CHISB) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 達味金詩,交與樂官。
1 Ó Deus, tu nos rejeitaste e nos dispersaste. Tens estado indignado, mas agora restabelece-nos!
2 約阿布歸來,在鹽谷殺了一萬二千人。
2 Abalaste a terra e a fendeste; repara-lhe as brechas, pois ela ameaça ruir.
3 天主,你拋棄了我們,粉碎了我們!你曾發怒,今求你復興我們。
3 Fizeste o teu povo experimentar reveses e nos deste a beber um vinho que atordoa.
4 你曾使大地震動,使地裂土崩,求你彌補裂縫,因它搖搖不定。
4 Deste um estandarte aos que te temem, para fugirem de diante do arco.
5 你使你的百姓遭受艱苦,使我們喝了麻醉的烈酒。
5 Para que os teus amados sejam livres, salva-nos com a tua mão direita e responde-nos.
6 然後你為敬愛你的人,豎起旗幟,為使他們閃避仇敵的弓矢;
6 Deus falou na sua santidade: “Exultarei; dividirei Siquém e medirei o vale de Sucote.
7 為叫你所愛的人,獲得救恩;求你以右手協助,垂允我們。
7 Gileade é meu e meu é também Manassés; Efraim é o meu capacete; Judá é o meu cetro.
8 天主在自己的聖所說:「我要凱旋,將舍根分疆,將穌苛特的平原測量。
8 Moabe, porém, é a minha bacia de lavar; sobre Edom atirarei a minha sandália; sobre a Filístia jubilarei.”
9 基肋阿得地屬於我,默納協地也屬於我;我的頭盔就是厄弗辣因,猶大成為我手中的權棍;
9 Quem me conduzirá à cidade fortificada? Quem me guiará até Edom?
10 摩阿布是我的沐浴池,我向厄東投我的鞋隻,我還要戰勝培肋舍特。
10 Não nos rejeitaste, ó Deus? Tu não sais, ó Deus, com os nossos exércitos!
11 誰弔領我進入堅城,誰領導我走進厄東?
11 Presta-nos auxílio na angústia, pois vão é o socorro humano.
12 天主,莫非你已將我們拋棄,難道不率領我軍出擊?
12 Em Deus faremos proezas, porque ele mesmo pisará os nossos adversários.
13 求你援助我們抵抗仇讎,因為人的援助盡是虛無。
13 — ausente —
14 我們倚靠天主奮勇行事,祂必要,踐踏我們的仇敵。
14 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 60, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.