Salmos 51

ChiSB: 思高本 (Sīgāo Běn), 聖經:思高聖經學會譯釋 (SM_CHISB) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 達味詩歌,交與樂官。
1 Ao mestre de canto. Salmo de Davi, quando o profeta Natã foi encontrá-lo, após o pecado com Betsabé. Tende piedade de mim, Senhor, segundo a vossa bondade. E conforme a imensidade de vossa misericórdia, apagai a minha iniqüidade.
2 作於納堂先知前來指責他與巴特舍巴犯姦之後。
2 Lavai-me totalmente de minha falta, e purificai-me de meu pecado.
3 天主,求你按照你的仁慈憐憫我,依你豐厚的慈愛,消滅我的罪惡。
3 Eu reconheço a minha iniqüidade, diante de mim está sempre o meu pecado.
4 求你把我的過犯洗盡,求你把我的罪惡除淨,
4 Só contra vós pequei, o que é mau fiz diante de vós. Vossa sentença assim se manifesta justa, e reto o vosso julgamento.
5 因為我認清了我的過犯,我的罪惡常在我的眼前。
5 Eis que nasci na culpa, minha mãe concebeu-me no pecado.
6 我得罪了你,惟獨得罪了你,因為我作了你視為惡的事;因此,在你的判決上顯出你公義,在你的斷案上,顯出你的正直。
6 Não obstante, amais a sinceridade de coração. Infundi-me, pois, a sabedoria no mais íntimo de mim.
7 是的,我自出世便染上了罪惡,我的母親在罪惡中懷孕了我。
7 Aspergi-me com um ramo de hissope e ficarei puro. Lavai-me e me tornarei mais branco do que a neve.
8 你既然喜愛那出自內心的誠實,求在我心的深處教我認識智慧。
8 Fazei-me ouvir uma palavra de gozo e de alegria, para que exultem os ossos que triturastes.
9 求你以牛膝草灑我,使我皎潔,求你洗滌我,使我比雪還要白。
9 Dos meus pecados desviai os olhos, e minhas culpas todas apagai.
10 求你賜我聽見快慰和喜樂,使你粉碎的骨骸重新歡躍。
10 Ó meu Deus, criai em mim um coração puro, e renovai-me o espírito de firmeza.
11 求你掩面別看我的罪過,求你除掉我的一切罪惡。
11 De vossa face não me rejeiteis, e nem me priveis de vosso santo Espírito.
12 天主,求你給我再造一顆純潔的心,使我重獲堅固的精神。
12 Restituí-me a alegria da salvação, e sustentai-me com uma vontade generosa.
13 求你不要從你面前把我拋棄,不要從我身上收回你的聖神。
13 Então aos maus ensinarei vossos caminhos, e voltarão a vós os pecadores.
14 求你使我重獲你救恩的喜樂,求你以慷慨的精神來扶持我。
14 Deus, ó Deus, meu salvador, livrai-me da pena desse sangue derramado, e a vossa misericórdia a minha língua exaltará.
15 我要教導你的道路給作惡者,罪人們都要回頭,向你奔赴。
15 Senhor, abri meus lábios, a fim de que minha boca anuncie vossos louvores.
16 天主,我的救主,求你免我血債,我的舌頭必要歌頌你的慈愛。
16 Vós não vos aplacais com sacrifícios rituais; e se eu vos ofertasse um sacrifício, não o aceitaríeis.
17 我主,求你開啟我的口唇,我要親口宣揚你的光榮。
17 Meu sacrifício, ó Senhor, é um espírito contrito, um coração arrependido e humilhado, ó Deus, que não haveis de desprezar.
18 因為你既然不喜悅祭獻,我獻全燔祭,你也不喜歡。
18 Senhor, pela vossa bondade, tratai Sião com benevolência, reconstruí os muros de Jerusalém.
19 天主,我的祭獻就是這痛悔的精神,天主,你不輕看痛悔和謙卑的赤心。
19 Então aceitareis os sacrifícios prescritos, as oferendas e os holocaustos; e sobre vosso altar vítimas vos serão oferecidas.
20 上主,求你以慈愛恩待熙雍,求你重修耶路撒冷城。
20 — ausente —
21 那時你必悅納合法之祭,犧牲和全燔祭獻;那時,人必要把牛犢奉獻於你的祭壇。
21 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 51, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.