Provérbios 24

ChiSB: 思高本 (Sīgāo Běn), 聖經:思高聖經學會譯釋 (SM_CHISB) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 你不要妒忌作惡的人,不要希求與他們共處;
1 Não tenha inveja dos maus, nem procure ter amizade com eles.
2 因為他們的心靈,只圖謀不軌;他們的嘴唇,只講論是非。
2 Eles só pensam em violências e, quando falam, é para ferir alguém. — 20 —
3 因著智慧,家庭得以興建;因著明智,家庭得以穩定。
3 Com a sabedoria se constrói o lar e sobre a prudência ele se firma.
4 各種珍奇可愛的寶物,因著智識可儲藏滿室。
4 Na casa da pessoa sábia os quartos ficam cheios de coisas bonitas e de valor. — 21 —
5 智慧人勝於壯士,明智人強於勇士;
5 Ser sábio é melhor do que ser forte; o conhecimento é mais importante do que a força.
6 因為作戰須有智謀,勝利在於謀士眾多。
6 Afinal, antes de entrar numa batalha, é preciso planejar bem, e, quando há muitos conselheiros, é mais fácil vencer. — 22 —
7 為愚昧的人,智慧太高妙;他在城門口,只好不開口。
7 Os provérbios dos sábios são profundos demais para serem entendidos pelos tolos; quando são discutidos assuntos importantes, os tolos não têm nada para dizer. — 23 —
8 籌劃作惡的人,可稱為陰險家。
8 Quem planeja o mal será chamado de “criador de problemas”.
9 愚人的計謀只是罪惡;狂妄的人為人所憎惡。
9 Os planos dos que não têm juízo são pecados. Todos odeiam quem vive zombando dos outros. — 24 —
10 你若萎靡不振,到災難的日子,必然氣竭力盡。
10 Quem é fraco numa crise é realmente fraco. — 25 —
11 被帶去受死的人,你應拯救他;行將被殺戮的人,你要挽救他。
11 Procure salvar quem está sendo arrastado para a morte.
12 或許你要說:「看! 我全不知道! 」難道那權衡人心的能不明瞭﹖難道監察你心靈的能不知道﹖他必按每人的作為還報每人。
12 Você pode dizer que o problema não é seu, mas Deus conhece o seu coração e sabe os seus motivos. Ele pagará de acordo com o que cada um fizer. — 26 —
13 我兒,你要吃蜜,因為蜜好;蜂房的蜜,香甜可口。
13 Meu filho, coma mel, pois o mel faz bem. Assim como o favo de mel é doce na sua língua,
14 對你的靈魂,智慧也是這樣:你找得了她,必有好前途;你所希望的,決不會落空。
14 assim também a sabedoria é boa para a sua alma. Se você a conseguir, terá um bom futuro e não perderá a esperança. — 27 —
15 惡惡人對義人的家,不要圖謀不軌;對他的住所,不要加以破壞;
15 Você, homem perverso, não fique espiando a casa do homem honesto para assaltá-la.
16 因為義人雖七次跌倒,仍然要起來;但是惡人一失足,必陷禍患中。
16 A pessoa honesta pode cair muitas vezes, que sempre se levanta de novo. Mas a desgraça acaba com os maus. — 28 —
17 你的仇人跌倒,且不要高興;他若失足摔倒,且不要心喜;
17 Não fique contente quando o seu inimigo cair na desgraça.
18 免得上主看見而不快,因而撤消對他的忿怒。
18 O Senhor Deus vai saber que você ficou contente com isso e não vai gostar. E ele poderá parar de castigar esse inimigo. — 29 —
19 對作惡的人,你不要動怒;對乖戾之徒,也不必嫉妒;
19 Não se revolte por causa dos maus, nem tenha inveja deles.
20 因為惡人終沒有好前途,惡人的燈必要熄滅。
20 Os pecadores não têm futuro; eles são como uma luz que está se apagando. — 30 —
21 我兒,上主和君王,你都要敬畏;對他們二者,皆不可觸怒;
21 Meu filho, tema a Deus , o Senhor , e respeite as autoridades. Não se envolva com as pessoas que se revoltam contra eles,
22 因為他們的懲罰可突然而至;他們的摧殘,有誰能知曉﹖
22 pois num instante elas podem se arruinar. Você pode fazer uma ideia da destruição que Deus ou as autoridades podem causar?
23 以下是智者的箴言:在判案時,顧及情面,決不公平。
23 Estas coisas também foram ditas por homens sábios: O juiz não deve favorecer ninguém.
24 誰對惡人說:「你是正義的。」人民必罵他,百姓必恨他。
24 Se ele declarar inocente um homem que é culpado, será amaldiçoado e odiado por todos.
25 按公道加罰的,必事事順遂;美好的祝福,必臨於其身。
25 Porém os juízes que castigam o culpado receberão bênçãos e gozarão de boa fama.
26 應答適宜的人,宛如與人接吻。
26 A resposta sincera é sinal de uma amizade verdadeira.
27 你要先在外經營好事業,在田間將工作準備停當,然後纔可建立你的家室。
27 Não construa a sua casa, nem forme o seu lar até que as suas plantações estejam prontas e você esteja certo de que pode ganhar a vida.
28 不要輕易作證,反對你的近人;也不要以你的口舌,欺騙他人。
28 Se você não tiver motivo, não seja testemunha contra o seu vizinho, nem fale mal dele.
29 不可說:「人怎樣待我,我怎樣待人;照人之所行,我向他還報。」
29 Nunca diga: “Vou lhe pagar com a mesma moeda. Vou acertar as contas com ele!”
30 我走過懶惰人的田地,經過愚昧人的葡萄園:
30 Eu andei pelos campos e plantações de uva de um homem tolo e preguiçoso.
31 看,到處是荊棘,滿地是蒺黎,石牆也倒了!
31 Tudo estava cheio de espinhos e coberto de mato, e o muro de pedras havia caído.
32 我看了,便心下自思;我見了,取得了教訓:「
32 Olhei para aquilo, pensei bem e aprendi a seguinte lição:
33 再睡片刻,再假寐片刻,再抱臂躺臥片刻」──
33 Durma um pouco mais, cruze os braços e descanse mais um pouco;
34 這樣,貧窮就要如同竊賊,困乏也要如同武士,向你侵襲。
34 mas, enquanto você estiver dormindo, a pobreza o atacará como um ladrão armado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.