Provérbios 14

ChiSB: 思高本 (Sīgāo Běn), 聖經:思高聖經學會譯釋 (SM_CHISB) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 智慧的婦女,足以興家;愚昧的婦女,親手將家拆毀。
1 A mulher sábia constrói o seu lar, mas a que não tem juízo o destrói com as próprias mãos.
2 履行正路的人,敬畏上主;愛走曲徑的人,輕視上主。
2 Quem é honesto mostra que teme o Senhor , mas a pessoa que se desvia dos caminhos do Senhor o está desprezando.
3 愚昧人口中,有傲慢的根苗;智慧人的唇舌,是自己的保障。
3 O tolo orgulhoso sofre por causa das coisas que diz, mas os sábios são protegidos pelas suas próprias palavras.
4 沒有耕牛,沒有五穀;耕牛愈雄壯,收穫愈豐富。
4 Quem não põe um animal para puxar o arado colhe bem pouco, mas aquele que põe colhe muito.
5 忠實的證人,決不說謊;虛偽的證人,謊言連篇。
5 A testemunha verdadeira não mente, mas a falsa diz muitas mentiras.
6 輕狂人求智,只屬徒然;明智人求知,卻很容易。
6 Quem zomba de tudo quer ser sábio e não consegue, mas quem tem juízo aprende com facilidade.
7 你應遠離愚昧的人,由他口中決得不到明哲。
7 Afaste-se das pessoas sem juízo porque gente assim não tem nada para ensinar.
8 明智人的智慧,在於審察自己的行徑;愚昧人的昏愚,在於自欺欺人。
8 Por que será que a pessoa ajuizada é sábia? É porque ela sabe o que faz. Por que será que o tolo não tem juízo? É porque ele apenas pensa que sabe o que faz.
9 罪孽住在愚昧人中,恩愛與正直人為伍。
9 Os tolos pecam e não se importam, mas os bons querem ser perdoados.
10 心頭的愁苦,唯有自己知;心中的喜樂,他人無分享。
10 Só você conhece a sua própria amargura e você também não pode repartir a sua alegria com os estranhos.
11 邪僻人的家庭,必遭破壞;正直人的帳幕,卻要興隆。
11 A casa dos maus será destruída, mas a cabana dos bons continuará de pé.
12 有些道路,看來正直;走到盡頭,卻是死路。
12 Há caminhos que parecem certos, mas podem acabar levando para a morte.
13 連在歡笑中,心亦有感傷;歡笑的結局,往往是痛苦。
13 O sorriso pode esconder a tristeza; quando a felicidade vai embora, a tristeza já chegou.
14 變心的人,必自嘗其果;良善的人,必得其善報。
14 Os maus terão o que merecem, mas os bons serão recompensados pelo que fazem.
15 幼稚的人,有話必信;明智的人,步步謹慎。
15 A pessoa simples acredita em tudo, mas quem tem juízo está sempre prevenido.
16 智慧人戒避邪惡,愚昧人驕矜自負。
16 Quem tem juízo toma cuidado a fim de não se meter em dificuldades, mas o tolo é descuidado e age sem pensar.
17 易怒的人,做事昏愚;慎思的人,事事含忍。
17 Quem se zanga facilmente faz coisas tolas, mas o sábio permanece calmo.
18 愚昧的人,以愚昧為基業;明智的人,以知識為冠冕。
18 Os tolos recebem o que a sua tolice merece, mas os ajuizados são recompensados com o conhecimento.
19 歹徒將伏在善人面前,惡人將跪在義人門前。
19 Os maus terão de respeitar os bons e pedir humildemente a sua ajuda.
20 貧窮的人,為親朋所厭;富貴的人,則高朋滿座。
20 O pobre é desprezado até pelo seu vizinho, mas o rico tem muitos amigos.
21 藐視近人,便是犯罪;憐憫苦人,纔是有福。
21 Desprezar os outros é pecado, mas aquele que faz o bem aos pobres é feliz.
22 陰謀邪惡的人,豈非走入歧途﹖策劃行善的人,必獲慈惠忠誠。
22 Quem trabalha para o bem ganha a confiança e o respeito dos outros, mas quem trabalha para o mal está cometendo um erro.
23 一切勞苦皆有利益;只有閒談,引人貧窮。
23 Quem trabalha tem com o que viver, mas quem só conversa passará necessidade.
24 智慧人的冠冕,是他們的機智;愚昧人的冠冕,是他們的糊塗。
24 Os sábios são recompensados com riquezas, mas a recompensa do tolo são as suas próprias tolices.
25 忠實的見證,救人性命;作假證的人,危害他人。
25 A testemunha que diz a verdade pode salvar vidas, mas a que diz mentiras é traidora.
26 敬畏上主,是穩固的靠山;為他的子孫,也是個避難所。
26 No temor ao Senhor , o homem encontra um forte apoio e também segurança para a sua família.
27 敬畏上主,是生命的泉源,使人脫免死亡的羅網。
27 O temor ao Senhor é uma fonte de vida e ajuda a evitar as armadilhas da morte.
28 人民眾多,是君王的光榮;庶民缺少,是王侯的沒落。
28 A grandeza de um rei depende do número de pessoas que ele governa; sem elas ele não é nada.
29 緩於發怒的人,必甚有見識;脾氣暴躁的人,必大顯愚昧。
29 A pessoa que se mantém calma é sábia, mas a que facilmente perde a calma mostra que não tem juízo.
30 心平氣和,使身體康健;心懷嫉忌,使骨骸腐蝕。
30 A paz de espírito dá saúde ao corpo, mas a inveja destrói como câncer.
31 欺壓窮人的,就是凌辱他的造主;憐恤苦人的,就是尊敬他的造主。
31 Quem persegue os pobres insulta a Deus, que os fez, mas quem é bom para eles honra a Deus.
32 惡人因自己的邪惡,必被毀滅;義人因自己的正義,有所憑藉。
32 A maldade leva os maus à desgraça, mas a honestidade protege os bons.
33 智慧居於哲人的心中,愚人的懷中一無所見。
33 No coração das pessoas sensatas mora a sabedoria, mas os tolos não a conhecem.
34 正義能以興邦立國,罪惡卻使人民衰落。
34 A justiça engrandece um povo, mas o pecado é uma desgraça para qualquer nação.
35 明哲的臣僕,蒙受君王的寵幸;無用的臣僕,必遭君王的盛怒。
35 Os reis recompensam os servidores competentes, mas castigam os que não agem bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.