Neemias 10

ChiSB: 思高本 (Sīgāo Běn), 聖經:思高聖經學會譯釋 (SM_CHISB) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 鑑於這一切,我們立了盟約,也寫了出來;我們的族長、我們的肋未人和司祭,也在上面蓋了印。
1 Os que assinaram e selaram o documento foram: O governador Neemias, filho de Hacalias, e Zedequias.
2 在上面蓋印的,先是哈加里亞的兒子乃赫米雅省長,後為漆德克雅、
2 Os sacerdotes Seraías, Azarias, Jeremias,
3 色辣雅、阿匝黎雅、耶勒米雅、
3 Pasur, Amarias, Malquias,
4 帕市胡爾、阿瑪黎雅、瑪耳基雅、
4 Hatus, Sebanias, Maluque,
5 哈突士、舍巴尼雅、瑪路客、
5 Harim, Meremote, Obadias,
6 哈陵、默勒摩特、敖巴狄雅、
6 Daniel, Ginetom, Baruque,
7 達尼耳、金乃通、巴魯克、
7 Mesulão, Abias, Miamim,
8 默叔藍、阿彼雅、米雅明、
8 Maazias, Bilgai e Semaías.
9 瑪阿齊雅、彼耳蓋、舍瑪雅:以上都是司祭。
9 Os levitas Jesua, filho de Azanias, Binui, dos descendentes de Henadade, Cadmiel,
10 以下是肋未人:阿匝尼雅的兒子耶叔亞、彼奴依,赫那達得的子孫卡德米耳,
10 Sebanias, Hodias, Quelita, Pelaías, Hanã,
11 和他們的族人:舍巴尼雅、曷狄雅、刻里達、培拉雅、哈南、
11 Mica, Reobe, Hasabias,
12 米加、勒曷布、哈沙彼雅、
12 Zacur, Serebias, Sebanias,
13 匝雇爾、舍勒彼雅、舍巴尼雅、
13 Hodias, Bani e Beninu.
14 曷狄雅、巴尼、貝尼奴。
14 Os líderes do povo Parós, Paate-Moabe, Elão, Zatu, Bani,
15 民眾的首領:帕洛市、帕哈特摩阿布、厄藍、匝突、巴尼、
15 Buni, Azgade, Bebai,
16 步尼、阿次加得、貝拜、
16 Adonias, Bigvai, Adim,
17 阿多尼雅、彼革外、阿丁、
17 Ater, Ezequias, Azur,
18 阿特爾、希則克雅、阿組爾、
18 Hodias, Hasum, Besai,
19 曷狄雅、哈雄、貝宰、
19 Harife, Anatote, Nebai,
20 哈黎布、阿納托特、乃拜、
20 Magpias, Mesulão, Hezir,
21 瑪革丕阿士、默叔藍、赫齊爾默、
21 Mesezabel, Zadoque, Jadua,
22 舍匝貝耳、匝多克、雅杜亞、
22 Pelatias, Hanã, Anaías,
23 培拉提雅、哈南、阿納雅、
23 Oseias, Hananias, Hassube,
24 曷舍雅、哈納尼雅、哈叔布、
24 Haloes, Pílea, Sobeque,
25 哈羅赫士、丕耳哈、芍貝克、
25 Reum, Hasabná, Maaseias,
26 勒洪、哈沙貝納、瑪阿色雅、
26 Aías, Hanã, Anã,
27 阿希雅、哈南、阿南、
27 Maluque, Harim e Baaná.
28 瑪路客、哈陵、巴阿納。
28 Então o restante do povo — os sacerdotes, os levitas, os guardas das portas, os cantores, os servidores do templo e todos que haviam se separado dos povos estrangeiros da terra a fim de obedecer à Lei de Deus, na companhia de suas esposas, seus filhos, suas filhas e de todos que tinham idade para entender —
29 其餘的民眾、司祭、肋未人、門丁、歌詠者、獻身者,和所有脫離各地人民而來歸奉天主法律的人,連同他們的妻子兒女,及凡有知識能懂事的人,
29 uniu-se a seus líderes e assumiu um compromisso solene. Juraram que seriam amaldiçoados se não obedecessem à Lei de Deus, dada por seu servo Moisés, e prometeram obedecer atentamente a todos os mandamentos, estatutos e decretos do S enhor , nosso Senhor:
30 都支持他們為首領的同胞,起咒宣示,必按天主的法律去行,就是遵行天主的僕人梅瑟所頒佈的法律,並遵守履行上主我們的天主的一切命令、規矩和制度;
30 “Prometemos não permitir que nossas filhas se casem com os habitantes desta terra, nem permitir que as filhas deles se casem com nossos filhos.
31 決不將我們的女兒嫁給外方人民,也不為我們的兒子娶他們的女兒。
31 “Também prometemos que, se os habitantes desta terra trouxerem mercadorias ou cereais para vender no sábado ou em qualquer outro dia santo, não compraremos deles. A cada sete anos, deixaremos a terra descansar e cancelaremos todas as dívidas.
32 外方人民若是在安息日,運貨物或各種食糧來販賣,我們在安息日或聖日,決不向他們購買什麼;每七年停止耕種,豁免一切債務。
32 “Além disso, prometemos obedecer ao mandamento de pagar o imposto anual de quatro gramas de prata para o serviço do templo de nosso Deus.
33 我們又為自己定下規矩,每年要繳納三分之一「協刻耳,」作為我們天主殿中祭祀之用:
33 Esse imposto também será usado para providenciar os pães da presença, as ofertas regulares de cereais e os holocaustos, as ofertas para os sábados, para as celebrações da lua nova e para as festas anuais, as ofertas sagradas e as ofertas pelo pecado para fazer expiação por Israel. Será usado para tudo que for necessário para o trabalho no templo de nosso Deus.
34 備辦供餅、恆常祭品、全燔祭品,安息日、月朔和慶節應獻的祭品和各種祭物,為以色列贖罪的贖罪祭品,以及我們天主殿內的一切工作費用。
34 “Fizemos um sorteio a fim de definir uma escala anual regular para que as famílias dos sacerdotes, dos levitas e do povo tragam ao templo de nosso Deus a lenha para ser queimada no altar do S enhor , nosso Deus, conforme prescrito na Lei.
35 我們司祭、肋未人和人民,拈鬮規定,按照家族,每年照一定的時間,我們天主的聖殿獻納木柴,放在上主我們的天主的祭壇上燃燒,如法律上所記載的;
35 “Prometemos trazer anualmente ao templo do S enhor os primeiros frutos de todas as colheitas, tanto dos produtos da terra como das árvores frutíferas.
36 又當把田地的初熟之物,以及各種樹木的初熟鮮果,每年獻於上主聖殿;
36 Concordamos em entregar a Deus nossos filhos mais velhos e as primeiras crias de todos os nossos rebanhos, tanto de bois como de ovelhas, conforme prescrito pela Lei. Nós os apresentaremos aos sacerdotes que ministram no templo de nosso Deus.
37 按照法律所載,將我們的兒子和家畜中的首生者,以及我們牛羊中的首生者,獻於我們天主的聖殿,交給我們在天主殿內奉職的司祭;
37 Armazenaremos os produtos da terra nos depósitos do templo de nosso Deus. Traremos o melhor de nossa farinha e outras ofertas de cereal, o melhor de nossos frutos, de nosso vinho novo e de nosso azeite. Prometemos ainda entregar aos levitas um décimo de tudo que nossa terra produzir, pois são os levitas que recolhem os dízimos em todas as cidades onde trabalhamos.
38 把我們初熟的粗麵餅、祭品、各種樹木的果實、新酒和油,交給司祭,送到我們天主聖殿的廊房裏;將我們田地出產的十分之一,送給肋未人,肋未人應親自在各城鎮,徵收我們勞作的十分之一。
38 “Um sacerdote descendente de Arão acompanhará os levitas quando receberem esses dízimos. A décima parte de tudo que for recolhido como dízimo será entregue pelos levitas ao templo de nosso Deus e colocada nos depósitos.
39 當肋未人徵收十分之一時,亞郎子孫中的一個司祭,應與肋未人在一起;肋未人應將所得什一中的十分之一,獻於我們的天主聖殿,交入聖殿廊房的寶庫,
39 O povo e os levitas deverão trazer essas ofertas de cereal, de vinho novo e de azeite para os depósitos e colocá-las nos recipientes sagrados perto dos sacerdotes que ali estiverem ministrando, dos guardas das portas e dos cantores. “Prometemos não descuidar do templo de nosso Deus”.
40 因為以色列子民和肋未的子孫,應把所獻的五穀、酒和油,送到廊房內,聖所的器具存在那裏,奉職的司祭,守門者和歌詠者也住在那裏,對們天主的聖殿,再也不敢怠慢。
40 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Neemias 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.