Neemias 10

ChiSB: 思高本 (Sīgāo Běn), 聖經:思高聖經學會譯釋 (SM_CHISB) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 鑑於這一切,我們立了盟約,也寫了出來;我們的族長、我們的肋未人和司祭,也在上面蓋了印。
1 Esta é a relação dos que o assinaram: Neemias, o governador, filho de Hacalias, e Zedequias,
2 在上面蓋印的,先是哈加里亞的兒子乃赫米雅省長,後為漆德克雅、
2 Seraías, Azarias, Jeremias,
3 色辣雅、阿匝黎雅、耶勒米雅、
3 Pasur, Amarias, Malquias,
4 帕市胡爾、阿瑪黎雅、瑪耳基雅、
4 Hatus, Sebanias, Maluque,
5 哈突士、舍巴尼雅、瑪路客、
5 Harim, Meremote, Obadias,
6 哈陵、默勒摩特、敖巴狄雅、
6 Daniel, Ginetom, Baruque,
7 達尼耳、金乃通、巴魯克、
7 Mesulão, Abias, Miamim,
8 默叔藍、阿彼雅、米雅明、
8 Maazias, Bilgai e Semaías. Esses eram sacerdotes.
9 瑪阿齊雅、彼耳蓋、舍瑪雅:以上都是司祭。
9 Dos levitas: Jesua, filho de Azanias, Binui, dos filhos de Henadade, Cadmiel
10 以下是肋未人:阿匝尼雅的兒子耶叔亞、彼奴依,赫那達得的子孫卡德米耳,
10 e seus colegas: Sebanias, Hodias, Quelita, Pelaías, Hanã,
11 和他們的族人:舍巴尼雅、曷狄雅、刻里達、培拉雅、哈南、
11 Mica, Reobe, Hasabias,
12 米加、勒曷布、哈沙彼雅、
12 Zacur, Serebias, Sebanias,
13 匝雇爾、舍勒彼雅、舍巴尼雅、
13 Hodias, Bani e Beninu.
14 曷狄雅、巴尼、貝尼奴。
14 Dos líderes do povo: Parós, Paate-Moabe, Elão, Zatu, Bani,
15 民眾的首領:帕洛市、帕哈特摩阿布、厄藍、匝突、巴尼、
15 Buni, Azgade, Bebai,
16 步尼、阿次加得、貝拜、
16 Adonias, Bigvai, Adim,
17 阿多尼雅、彼革外、阿丁、
17 Ater, Ezequias, Azur,
18 阿特爾、希則克雅、阿組爾、
18 Hodias, Hasum, Besai,
19 曷狄雅、哈雄、貝宰、
19 Harife, Anatote, Nebai,
20 哈黎布、阿納托特、乃拜、
20 Magpias, Mesulão, Hezir,
21 瑪革丕阿士、默叔藍、赫齊爾默、
21 Mesezabeel, Zadoque, Jadua,
22 舍匝貝耳、匝多克、雅杜亞、
22 Pelatias, Hanã, Anaías,
23 培拉提雅、哈南、阿納雅、
23 Oséias, Hananias, Hassube,
24 曷舍雅、哈納尼雅、哈叔布、
24 Haloés, Pílea, Sobeque,
25 哈羅赫士、丕耳哈、芍貝克、
25 Reum, Hasabna, Maaséias,
26 勒洪、哈沙貝納、瑪阿色雅、
26 Aías, Hanã, Anã,
27 阿希雅、哈南、阿南、
27 Maluque, Harim e Baaná.
28 瑪路客、哈陵、巴阿納。
28 "O restante do povo: sacerdotes, levitas, porteiros, cantores, servidores do templo e todos os que se separaram dos povos vizinhos por amor à Lei de Deus, juntamente com suas mulheres e com todos os seus filhos e filhas que eram capazes de entender,
29 其餘的民眾、司祭、肋未人、門丁、歌詠者、獻身者,和所有脫離各地人民而來歸奉天主法律的人,連同他們的妻子兒女,及凡有知識能懂事的人,
29 agora se unem aos seus irmãos, os nobres, e se obrigam sob maldição e sob juramento a seguir a Lei de Deus dada por meio do servo de Deus Moisés e a obedecer fielmente a todos os mandamentos, ordenanças e decretos do Senhor, o nosso Senhor.
30 都支持他們為首領的同胞,起咒宣示,必按天主的法律去行,就是遵行天主的僕人梅瑟所頒佈的法律,並遵守履行上主我們的天主的一切命令、規矩和制度;
30 "Prometemos não dar nossas filhas em casamento aos povos vizinhos nem aceitar que as filhas deles se casem com os nossos filhos.
31 決不將我們的女兒嫁給外方人民,也不為我們的兒子娶他們的女兒。
31 "Quando os povos vizinhos trouxerem mercadorias ou cereal para venderem em dia de sábado ou de festa, não compraremos deles nesses dias. Cada sete anos abriremos mão de trabalhar a terra e cancelaremos todas as dívidas.
32 外方人民若是在安息日,運貨物或各種食糧來販賣,我們在安息日或聖日,決不向他們購買什麼;每七年停止耕種,豁免一切債務。
32 "Assumimos a responsabilidade de, conforme o mandamento, dar anualmente quatro gramas para o serviço do templo de nosso Deus:
33 我們又為自己定下規矩,每年要繳納三分之一「協刻耳,」作為我們天主殿中祭祀之用:
33 para os pães consagrados, para as ofertas regulares de cereal e para os holocaustos, para as ofertas dos sábados, das festas de lua nova e para as festas fixas, para as ofertas sagradas, para as ofertas pelo pecado para fazer propiciação por Israel, e para as necessidades do templo de nosso Deus.
34 備辦供餅、恆常祭品、全燔祭品,安息日、月朔和慶節應獻的祭品和各種祭物,為以色列贖罪的贖罪祭品,以及我們天主殿內的一切工作費用。
34 "Também tiramos sorte entre as famílias dos sacerdotes, dos levitas e do povo, para escalar anualmente a que deverá trazer lenha ao templo de nosso Deus, no tempo determinado, para queimar sobre o altar do Senhor, o nosso Deus, conforme está escrito na Lei.
35 我們司祭、肋未人和人民,拈鬮規定,按照家族,每年照一定的時間,我們天主的聖殿獻納木柴,放在上主我們的天主的祭壇上燃燒,如法律上所記載的;
35 "Também assumimos a responsabilidade de trazer anualmente ao templo do Senhor os primeiros frutos de nossas colheitas e de toda árvore frutífera.
36 又當把田地的初熟之物,以及各種樹木的初熟鮮果,每年獻於上主聖殿;
36 "Conforme também está escrito na Lei, traremos o primeiro de nossos filhos e a primeira cria de nossos rebanhos, tanto de ovelhas como de bois, para o templo de nosso Deus, para os sacerdotes que ali estiverem ministrando.
37 按照法律所載,將我們的兒子和家畜中的首生者,以及我們牛羊中的首生者,獻於我們天主的聖殿,交給我們在天主殿內奉職的司祭;
37 "Além do mais, traremos para os depósitos do templo de nosso Deus, para os sacerdotes, a nossa primeira massa de cereal moído, e as nossas primeiras ofertas de cereal, do fruto de todas as nossas árvores e de nosso vinho e azeite. E traremos o dízimo das nossas colheitas para os levitas, pois são eles que recolhem os dízimos em todas as cidades onde trabalhamos.
38 把我們初熟的粗麵餅、祭品、各種樹木的果實、新酒和油,交給司祭,送到我們天主聖殿的廊房裏;將我們田地出產的十分之一,送給肋未人,肋未人應親自在各城鎮,徵收我們勞作的十分之一。
38 Um sacerdote descendente de Arão deverá acompanhar os levitas quando receberem os dízimos, e os levitas terão que trazer um décimo dos dízimos ao templo de nosso Deus, aos depósitos do templo.
39 當肋未人徵收十分之一時,亞郎子孫中的一個司祭,應與肋未人在一起;肋未人應將所得什一中的十分之一,獻於我們的天主聖殿,交入聖殿廊房的寶庫,
39 O povo de Israel, inclusive os levitas, deverão trazer ofertas de cereal, de vinho novo e de azeite aos depósitos onde se guardam os utensílios para o santuário. É ali que os sacerdotes ministram e que os porteiros e os cantores ficam. "Não negligenciaremos o templo de nosso Deus".
40 因為以色列子民和肋未的子孫,應把所獻的五穀、酒和油,送到廊房內,聖所的器具存在那裏,奉職的司祭,守門者和歌詠者也住在那裏,對們天主的聖殿,再也不敢怠慢。
40 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Neemias 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.