Neemias 10
ChiSB: 思高本 (Sīgāo Běn), 聖經:思高聖經學會譯釋 (SM_CHISB) vs ARC
1 鑑於這一切,我們立了盟約,也寫了出來;我們的族長、我們的肋未人和司祭,也在上面蓋了印。
1 E os que selaram foram Neemias, o tirsata, filho de Hacalias, e Zedequias,
2 在上面蓋印的,先是哈加里亞的兒子乃赫米雅省長,後為漆德克雅、
2 Seraías, Azarias, Jeremias,
3 色辣雅、阿匝黎雅、耶勒米雅、
3 Pasur, Amarias, Malquias,
4 帕市胡爾、阿瑪黎雅、瑪耳基雅、
4 Hatus, Sebanias, Maluque,
5 哈突士、舍巴尼雅、瑪路客、
5 Harim, Meremote, Obadias,
6 哈陵、默勒摩特、敖巴狄雅、
6 Daniel, Ginetom, Baruque,
7 達尼耳、金乃通、巴魯克、
7 Mesulão, Abias, Miamim,
8 默叔藍、阿彼雅、米雅明、
8 Maaseias, Bilgai, Semaías; estes foram os sacerdotes.
9 瑪阿齊雅、彼耳蓋、舍瑪雅:以上都是司祭。
9 E os levitas: Jesua, filho de Azanias, Binui, dos filhos de Henadade, Cadmiel
10 以下是肋未人:阿匝尼雅的兒子耶叔亞、彼奴依,赫那達得的子孫卡德米耳,
10 e seus irmãos: Sebanias, Hodias, Quelita, Pelaías, Hanã,
11 和他們的族人:舍巴尼雅、曷狄雅、刻里達、培拉雅、哈南、
11 Mica, Reobe, Hasabias,
12 米加、勒曷布、哈沙彼雅、
12 Zacur, Serebias, Sebanias,
13 匝雇爾、舍勒彼雅、舍巴尼雅、
13 Hodias, Bani, Beninu.
14 曷狄雅、巴尼、貝尼奴。
14 Os chefes do povo: Parós, Paate-Moabe, Elão, Zatu, Bani,
15 民眾的首領:帕洛市、帕哈特摩阿布、厄藍、匝突、巴尼、
15 Buni, Azgade, Bebai,
16 步尼、阿次加得、貝拜、
16 Adonias, Bigvai, Adim,
17 阿多尼雅、彼革外、阿丁、
17 Ater, Ezequias, Azur,
18 阿特爾、希則克雅、阿組爾、
18 Hodias, Hasum, Besai,
19 曷狄雅、哈雄、貝宰、
19 Harife, Anatote, Nebai,
20 哈黎布、阿納托特、乃拜、
20 Magpias, Mesulão, Hezir,
21 瑪革丕阿士、默叔藍、赫齊爾默、
21 Mesezabel, Zadoque, Jadua,
22 舍匝貝耳、匝多克、雅杜亞、
22 Pelatias, Hanã, Anaías,
23 培拉提雅、哈南、阿納雅、
23 Oseias, Hananias, Hassube,
24 曷舍雅、哈納尼雅、哈叔布、
24 Haloés, Pileá, Sobeque,
25 哈羅赫士、丕耳哈、芍貝克、
25 Reum, Hasabna, Maaseias;
26 勒洪、哈沙貝納、瑪阿色雅、
26 Aías, Hanã, Anã,
27 阿希雅、哈南、阿南、
27 Maluque, Harim e Baaná.
28 瑪路客、哈陵、巴阿納。
28 E o resto do povo, os sacerdotes, os levitas, os porteiros, os cantores, os netineus e todos os que se tinham separado dos povos das terras para a Lei de Deus, suas mulheres, seus filhos e suas filhas, todos os sábios e os que tinham capacidade para entender
29 其餘的民眾、司祭、肋未人、門丁、歌詠者、獻身者,和所有脫離各地人民而來歸奉天主法律的人,連同他們的妻子兒女,及凡有知識能懂事的人,
29 firmemente aderiram a seus irmãos, os mais nobres de entre eles, e convieram num anátema e num juramento, de que andariam na Lei de Deus, que foi dada pelo ministério de Moisés, servo de Deus; e de que guardariam e cumpririam todos os mandamentos do Senhor , nosso Senhor, e os seus juízos e os seus estatutos;
30 都支持他們為首領的同胞,起咒宣示,必按天主的法律去行,就是遵行天主的僕人梅瑟所頒佈的法律,並遵守履行上主我們的天主的一切命令、規矩和制度;
30 e que não daríamos as nossas filhas aos povos da terra, nem tomaríamos as filhas deles para os nossos filhos;
31 決不將我們的女兒嫁給外方人民,也不為我們的兒子娶他們的女兒。
31 e de que, trazendo os povos da terra no dia de sábado algumas fazendas e qualquer grão para venderem, nada tomaríamos deles no sábado, nem no dia santificado; e livre deixaríamos o ano sétimo e toda e qualquer cobrança.
32 外方人民若是在安息日,運貨物或各種食糧來販賣,我們在安息日或聖日,決不向他們購買什麼;每七年停止耕種,豁免一切債務。
32 Também sobre nós pusemos preceitos, impondo-nos cada ano a terça parte de um siclo, para o ministério da Casa do nosso Deus;
33 我們又為自己定下規矩,每年要繳納三分之一「協刻耳,」作為我們天主殿中祭祀之用:
33 para os pães da proposição, e para a contínua oferta de manjares, e para o contínuo holocausto dos sábados, das luas novas, e para as festas solenes, e para as coisas sagradas, e para os sacrifícios pelo pecado, para reconciliar a Israel, e para toda a obra da Casa do nosso Deus.
34 備辦供餅、恆常祭品、全燔祭品,安息日、月朔和慶節應獻的祭品和各種祭物,為以色列贖罪的贖罪祭品,以及我們天主殿內的一切工作費用。
34 Também lançamos as sortes entre os sacerdotes, levitas e o povo, acerca da oferta da lenha que se havia de trazer à Casa do nosso Deus, segundo as casas de nossos pais, a tempos determinados, de ano em ano, para se queimar sobre o altar do Senhor , nosso Deus, como está escrito na Lei.
35 我們司祭、肋未人和人民,拈鬮規定,按照家族,每年照一定的時間,我們天主的聖殿獻納木柴,放在上主我們的天主的祭壇上燃燒,如法律上所記載的;
35 E que também traríamos as primeiras novidades da nossa terra e todos os primeiros frutos de todas as árvores, de ano em ano, à Casa do Senhor ;
36 又當把田地的初熟之物,以及各種樹木的初熟鮮果,每年獻於上主聖殿;
36 e os primogênitos dos nossos filhos e os do nosso gado, como está escrito na Lei; e que os primogênitos das nossas vacas e das nossas ovelhas traríamos à Casa do nosso Deus, aos sacerdotes que ministram na Casa do Senhor ;
37 按照法律所載,將我們的兒子和家畜中的首生者,以及我們牛羊中的首生者,獻於我們天主的聖殿,交給我們在天主殿內奉職的司祭;
37 e que as primícias da nossa massa, e as nossas ofertas alçadas, e o fruto de toda árvore, e o mosto, e o azeite traríamos aos sacerdotes, às câmaras da Casa do nosso Deus; e os dízimos da nossa terra aos levitas; e que os levitas pagariam os dízimos em todas as cidades da nossa lavoura;
38 把我們初熟的粗麵餅、祭品、各種樹木的果實、新酒和油,交給司祭,送到我們天主聖殿的廊房裏;將我們田地出產的十分之一,送給肋未人,肋未人應親自在各城鎮,徵收我們勞作的十分之一。
38 e que o sacerdote, filho de Arão, estaria com os levitas quando os levitas recebessem os dízimos, e que os levitas trariam os dízimos dos dízimos à Casa do nosso Deus, às câmaras da casa do tesouro.
39 當肋未人徵收十分之一時,亞郎子孫中的一個司祭,應與肋未人在一起;肋未人應將所得什一中的十分之一,獻於我們的天主聖殿,交入聖殿廊房的寶庫,
39 Porque àquelas câmaras os filhos de Israel e os filhos de Levi devem trazer ofertas alçadas do grão, do mosto e do azeite; porquanto ali estão os utensílios do santuário, como também os sacerdotes que ministram, e os porteiros, e os cantores; e que assim não desampararíamos a Casa do nosso Deus.
40 因為以色列子民和肋未的子孫,應把所獻的五穀、酒和油,送到廊房內,聖所的器具存在那裏,奉職的司祭,守門者和歌詠者也住在那裏,對們天主的聖殿,再也不敢怠慢。
40 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Neemias 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.