Marcos 16
ChiSB: 思高本 (Sīgāo Běn), 聖經:思高聖經學會譯釋 (SM_CHISB) vs VC
1 息日一過,瑪利亞瑪達肋納、雅各伯的母親瑪利亞和撒羅默買了香料,要去傅抹耶穌。
1 Passado o sábado, Maria Madalena, Maria, mãe de Tiago, e Salomé compraram aromas para ungir Jesus.
2 一週的第一天,大清早,她們來到墳墓那裏;那時,太陽剛升起,
2 E no primeiro dia da semana, foram muito cedo ao sepulcro, mal o sol havia despontado.
3 她們彼此說:「誰給我們從墳墓門口滾開那塊石頭呢﹖」
3 E diziam entre si: Quem nos há de remover a pedra da entrada do sepulcro?
4 但舉目一望,看見那塊很大的石頭已經滾開了。
4 Levantando os olhos, elas viram removida a pedra, que era muito grande.
5 她們進了墳墓,看見一個少年人,坐在右邊,穿著白衣,就非常驚恐。
5 Entrando no sepulcro, viram, sentado do lado direito, um jovem, vestido de roupas brancas, e assustaram-se.
6 那少年人向她們說:「不要驚惶! 你們尋找那被釘在十字架上的納匝肋人耶穌,他已經復活了,不在這裏了;請看安放過他的地方!
6 Ele lhes falou: Não tenhais medo. Buscais Jesus de Nazaré, que foi crucificado. Ele ressuscitou, já não está aqui. Eis o lugar onde o depositaram.
7 但是你們去,告訴他的門徒和伯多祿說:他在你們以先往加里肋亞去,在那裏你們要看見他,就如他所告訴你們的。」
7 Mas ide, dizei a seus discípulos e a Pedro que ele vos precede na Galiléia. Lá o vereis como vos disse.
8 們一出來,就從墳墓那裏逃跑了,因為戰慄和恐懼攫住了她們,她們什麼也沒有給人說,因為她們害怕。
8 Elas saíram do sepulcro e fugiram trêmulas e amedrontadas. E a ninguém disseram coisa alguma por causa do medo.
9 一週的第一天,清早,耶穌復活後,首先顯現給瑪利亞瑪達肋納:耶穌曾從她身上逐出過七個魔鬼。
9 Tendo Jesus ressuscitado de manhã, no primeiro dia da semana apareceu primeiramente a Maria de Magdala, de quem tinha expulsado sete demônios.
10 她去報告那些一向同耶穌在一起的人,那時,他們正在哀號哭泣。
10 Foi ela noticiá-lo aos que estiveram com ele, os quais estavam aflitos e chorosos.
11 他們聽說耶穌活,並顯現於她,他們卻不相信。
11 Quando souberam que Jesus vivia e que ela o tinha visto, não quiseram acreditar.
12 此後,他們中有兩個人往鄉下去;走路的時候,耶穌藉了另一個形狀顯現給他,
12 Mais tarde, ele apareceu sob outra forma a dois entre eles que iam para o campo.
13 他們就去報告其餘的人,但那些人對他們也不相信。
13 Eles foram anunciá-lo aos demais. Mas estes tampouco acreditaram.
14 最後,當他們十一人坐席的時候,耶穌顯現給他們,責斥他們的無信和心硬,因為他們不信那些在他由死者中復活後,見了他的人。
14 Por fim apareceu aos Onze, quando estavam sentados à mesa, e censurou-lhes a incredulidade e dureza de coração, por não acreditarem nos que o tinham visto ressuscitado.
15 然後耶穌對他們說:「你們往普天下去,向一切受造物宣傳福音,
15 E disse-lhes: Ide por todo o mundo e pregai o Evangelho a toda criatura.
16 信而受洗的必要得救;但不信的必被判罪。
16 Quem crer e for batizado será salvo, mas quem não crer será condenado.
17 信的人必有這些奇蹟隨著他們:因我的名驅逐魔鬼說新語言,
17 Estes milagres acompanharão os que crerem: expulsarão os demônios em meu nome, falarão novas línguas,
18 手拿毒蛇,甚或喝了什麼致死的毒物,也決不受害;按手在病人身上,可使人痊癒。」
18 manusearão serpentes e, se beberem algum veneno mortal, não lhes fará mal; imporão as mãos aos enfermos e eles ficarão curados.
19 主耶穌給他們說了這些話以後,就被接升天,坐在天主的右邊。
19 Depois que o Senhor Jesus lhes falou, foi levado ao céu e está sentado à direita de Deus.
20 他們出去,到處宣講,主與他們合作,並以奇跡相隨,證實所傳的道理。
20 Os discípulos partiram e pregaram por toda parte. O Senhor cooperava com eles e confirmava a sua palavra com os milagres que a acompanhavam.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.