Marcos 16

ChiSB: 思高本 (Sīgāo Běn), 聖經:思高聖經學會譯釋 (SM_CHISB) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 息日一過,瑪利亞瑪達肋納、雅各伯的母親瑪利亞和撒羅默買了香料,要去傅抹耶穌。
1 E, passado o sábado, Maria Madalena, Salomé e Maria, mãe de Tiago, compraram aromas para irem ungi-lo.
2 一週的第一天,大清早,她們來到墳墓那裏;那時,太陽剛升起,
2 E, no primeiro dia da semana, foram ao sepulcro, de manhã cedo, ao nascer do sol,
3 她們彼此說:「誰給我們從墳墓門口滾開那塊石頭呢﹖」
3 e diziam umas às outras: Quem nos revolverá a pedra da porta do sepulcro?
4 但舉目一望,看見那塊很大的石頭已經滾開了。
4 E, olhando, viram que já a pedra estava revolvida; e era ela muito grande.
5 她們進了墳墓,看見一個少年人,坐在右邊,穿著白衣,就非常驚恐。
5 E, entrando no sepulcro, viram um jovem assentado à direita, vestido de uma roupa comprida e branca; e ficaram espantadas.
6 那少年人向她們說:「不要驚惶! 你們尋找那被釘在十字架上的納匝肋人耶穌,他已經復活了,不在這裏了;請看安放過他的地方!
6 Porém ele disse-lhes: Não vos assusteis; buscais a Jesus, o Nazareno, que foi crucificado; já ressuscitou, não está aqui; eis aqui o lugar onde o puseram.
7 但是你們去,告訴他的門徒和伯多祿說:他在你們以先往加里肋亞去,在那裏你們要看見他,就如他所告訴你們的。」
7 Mas ide, dizei a seus discípulos e a Pedro que ele vai adiante de vós para a Galileia; ali o vereis, como ele vos disse.
8 們一出來,就從墳墓那裏逃跑了,因為戰慄和恐懼攫住了她們,她們什麼也沒有給人說,因為她們害怕。
8 E, saindo elas apressadamente, fugiram do sepulcro, porque estavam possuídas de temor e assombro; e nada diziam a ninguém, porque temiam.
9 一週的第一天,清早,耶穌復活後,首先顯現給瑪利亞瑪達肋納:耶穌曾從她身上逐出過七個魔鬼。
9 E Jesus, tendo ressuscitado na manhã do primeiro dia da semana, apareceu primeiramente a Maria Madalena, da qual tinha expulsado sete demônios.
10 她去報告那些一向同耶穌在一起的人,那時,他們正在哀號哭泣。
10 E, partindo ela, anunciou-o àqueles que tinham estado com ele, os quais estavam tristes e chorando.
11 他們聽說耶穌活,並顯現於她,他們卻不相信。
11 E, ouvindo eles que Jesus vivia e que tinha sido visto por ela, não o creram.
12 此後,他們中有兩個人往鄉下去;走路的時候,耶穌藉了另一個形狀顯現給他,
12 E, depois, manifestou-se em outra forma a dois deles que iam de caminho para o campo.
13 他們就去報告其餘的人,但那些人對他們也不相信。
13 E, indo estes, anunciaram-no aos outros, mas nem ainda estes creram.
14 最後,當他們十一人坐席的時候,耶穌顯現給他們,責斥他們的無信和心硬,因為他們不信那些在他由死者中復活後,見了他的人。
14 Finalmente apareceu aos onze, estando eles assentados juntamente, e lançou-lhes em rosto a sua incredulidade e dureza de coração, por não haverem crido nos que o tinham visto já ressuscitado.
15 然後耶穌對他們說:「你們往普天下去,向一切受造物宣傳福音,
15 E disse-lhes: Ide por todo o mundo, pregai o evangelho a toda criatura.
16 信而受洗的必要得救;但不信的必被判罪。
16 Quem crer e for batizado será salvo; mas quem não crer será condenado.
17 信的人必有這些奇蹟隨著他們:因我的名驅逐魔鬼說新語言,
17 E estes sinais seguirão aos que crerem: em meu nome, expulsarão demônios; falarão novas línguas;
18 手拿毒蛇,甚或喝了什麼致死的毒物,也決不受害;按手在病人身上,可使人痊癒。」
18 pegarão nas serpentes; e, se beberem alguma coisa mortífera, não lhes fará dano algum; e imporão as mãos sobre os enfermos e os curarão.
19 主耶穌給他們說了這些話以後,就被接升天,坐在天主的右邊。
19 Ora, o Senhor, depois de lhes ter falado, foi recebido no céu e assentou-se à direita de Deus.
20 他們出去,到處宣講,主與他們合作,並以奇跡相隨,證實所傳的道理。
20 E eles, tendo partido, pregaram por todas as partes, cooperando com eles o Senhor e confirmando a palavra com os sinais que se seguiram. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.