Marcos 16
ChiSB: 思高本 (Sīgāo Běn), 聖經:思高聖經學會譯釋 (SM_CHISB) vs BKJ
1 息日一過,瑪利亞瑪達肋納、雅各伯的母親瑪利亞和撒羅默買了香料,要去傅抹耶穌。
1 E, passado o shabat, Maria Madalena, e Maria, mãe de Tiago, e Salomé, compraram especiarias aromáticas, para que elas pudessem ir e ungi-lo.
2 一週的第一天,大清早,她們來到墳墓那裏;那時,太陽剛升起,
2 E de manhã cedo, ao nascer do sol do primeiro dia da semana, elas foram à sepultura.
3 她們彼此說:「誰給我們從墳墓門口滾開那塊石頭呢﹖」
3 E diziam umas às outras: Quem nos revolverá a pedra da porta da sepultura?
4 但舉目一望,看見那塊很大的石頭已經滾開了。
4 E quando elas olharam, elas viram que a pedra já havia sido revolvida; porque era muito grande.
5 她們進了墳墓,看見一個少年人,坐在右邊,穿著白衣,就非常驚恐。
5 E, entrando na sepultura, viram um jovem assentado à direita, vestido de uma roupa comprida, branca, e elas ficaram assustadas.
6 那少年人向她們說:「不要驚惶! 你們尋找那被釘在十字架上的納匝肋人耶穌,他已經復活了,不在這裏了;請看安放過他的地方!
6 E ele disse-lhes: Não vos assusteis, buscais a Jesus de Nazaré, que foi crucificado; ele está ressuscitado, não está aqui; eis o lugar onde o colocaram.
7 但是你們去,告訴他的門徒和伯多祿說:他在你們以先往加里肋亞去,在那裏你們要看見他,就如他所告訴你們的。」
7 Mas ide pelo vosso caminho, contai a seus discípulos, e a Pedro, que ele vai adiante de vós para a Galileia; ali o vereis, como ele vos disse.
8 們一出來,就從墳墓那裏逃跑了,因為戰慄和恐懼攫住了她們,她們什麼也沒有給人說,因為她們害怕。
8 E, saindo elas rapidamente, fugiram da sepultura, porque elas tremiam e estavam assombradas; e nada disseram a nenhum homem, porque tinham medo.
9 一週的第一天,清早,耶穌復活後,首先顯現給瑪利亞瑪達肋納:耶穌曾從她身上逐出過七個魔鬼。
9 Agora, quando Jesus foi ressuscitado cedo, no primeiro dia da semana, ele apareceu primeiramente a Maria Madalena, da qual tinha expulsado sete demônios.
10 她去報告那些一向同耶穌在一起的人,那時,他們正在哀號哭泣。
10 E ela foi, e contou-o aos que tinham estado com ele, os quais estavam tristes e chorando.
11 他們聽說耶穌活,並顯現於她,他們卻不相信。
11 E eles, ouvindo que ele vivia, e que tinha sido visto por ela, não acreditaram.
12 此後,他們中有兩個人往鄉下去;走路的時候,耶穌藉了另一個形狀顯現給他,
12 Depois disso, ele apareceu de outra forma a dois deles, que caminhavam para o campo.
13 他們就去報告其餘的人,但那些人對他們也不相信。
13 E, indo estes, anunciaram-no aos outros; mas nem ainda estes creram.
14 最後,當他們十一人坐席的時候,耶穌顯現給他們,責斥他們的無信和心硬,因為他們不信那些在他由死者中復活後,見了他的人。
14 Depois ele apareceu aos onze, estando eles assentados à mesa, e os repreendeu por sua incredulidade e dureza de coração, por não haverem crido nos que o tinham visto já ressuscitado.
15 然後耶穌對他們說:「你們往普天下去,向一切受造物宣傳福音,
15 E ele disse-lhes: Ide por todo mundo, pregai o evangelho a toda criatura.
16 信而受洗的必要得救;但不信的必被判罪。
16 Quem crer e for batizado será salvo; mas quem não crer será condenado.
17 信的人必有這些奇蹟隨著他們:因我的名驅逐魔鬼說新語言,
17 E estes sinais seguirão aos que crerem: Em meu nome expulsarão demônios; falarão novas línguas;
18 手拿毒蛇,甚或喝了什麼致死的毒物,也決不受害;按手在病人身上,可使人痊癒。」
18 pegarão em serpentes; e se eles beberem alguma coisa mortífera, não lhes fará dano; e eles imporão as suas mãos sobre os enfermos, e eles serão curados.
19 主耶穌給他們說了這些話以後,就被接升天,坐在天主的右邊。
19 Então, depois de ter falado o Senhor com eles, foi recebido no céu, e assentou-se à direita de Deus.
20 他們出去,到處宣講,主與他們合作,並以奇跡相隨,證實所傳的道理。
20 E eles partiram, e pregaram por toda a parte, trabalhando o Senhor com eles, e confirmando a palavra com os sinais que a acompanhavam. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.