Josué 21

ChiSB: 思高本 (Sīgāo Běn), 聖經:思高聖經學會譯釋 (SM_CHISB) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 肋未人各家長來見司祭厄肋阿匝爾和農竹旳兒子若蘇厄,以及以色列子民的族長,
1 Os chefes de família dos levitas se aproximaram do sacerdote Eleazar, de Josué, filho de Num, e dos chefes das outras famílias das tribos dos israelitas
2 在客納罕地的史羅對他們說:「上主曾藉梅瑟吩咐過,要給我們一些城市居住,一些郊區為牧放我們的牲畜。」
2 em Siló, na terra de Canaã, e lhes disseram: "O Senhor ordenou por meio de Moisés que vocês nos dessem cidades onde possamos habitar, e pastagens para os nossos animais".
3 以色列子民於是按照上主的吩咐,由自己的產業中,將以下的城市和郊區分給了肋未。肋未人,屬大司祭亞郎的子孫,
3 Por isso, de acordo com a ordem do Senhor, os israelitas deram da sua própria herança as seguintes cidades com suas pastagens aos levitas:
4 刻哈特家族由猶大支派、西默盎支派和本雅民支派的地區中抽得十五座城。
4 A sorte saiu primeiro para os coatitas, clã por clã. Os levitas, que eram descendentes do sacerdote Arão, receberam treze cidades das tribos de Judá, de Simeão e de Benjamim.
5 刻哈特其他子孫,按家族由厄弗辣因支派,丹支派和默納協半支派,抽得了十座城。
5 Os outros descendentes de Coate receberam dez cidades dos clãs das tribos de Efraim e de Dã, e da metade da tribo de Manassés.
6 革爾爾雄的子孫,按照家族,由依撒加爾支派、阿協爾支派、納斐塔里支派和由巴商的默納協半支派,抽得了十三座城。
6 Os descendentes de Gérson receberam treze cidades dos clãs das tribos de Issacar, de Aser e de Naftali, e da metade da tribo de Manassés estabelecida em Basã.
7 默辣黎的子孫,按照家族,由勒烏本支派、加得支派和則步隆支派,抽得了十二座城。
7 Os descendentes de Merari, clã por clã, receberam doze cidades das tribos de Rúben, de Gade e de Zebulom.
8 以色列子孫按照上主藉梅瑟所吩咐的,將這些城和城郊,以抽籤方式分給了肋未人。
8 Dessa maneira os israelitas deram aos levitas essas cidades com suas pastagens, como o Senhor tinha ordenado por meio de Moisés.
9 由猶大西默盎支派,分給了他們下列各城:
9 Das tribos de Judá e de Simeão, os israelitas deram as seguintes cidades, indicadas nominalmente.
10 肋未人,亞郎的子孫,刻哈特家族應抽第一籤。
10 Foram dadas aos descendentes de Arão que pertenciam aos clãs coatitas dos levitas, pois para eles saiu a primeira sorte:
11 他們分得了猶大山區克黎雅特阿爾巴和四周城郊──阿爾原是阿克的祖先,克黎雅特阿爾巴,即是赫貝龍──
11 Quiriate-Arba, que é Hebrom, com as suas pastagens ao redor, nos montes de Judá. ( Arba era antepassado de Enaque. )
12 但已割給耶孚乃的兒子加肋布作產業的田和村莊卻不在內。
12 Mas os campos e os povoados em torno da cidade foram dados a Calebe, filho de Jefoné, como sua propriedade.
13 司祭亞郎的子孫分得給誤殺人者作避難城的赫貝龍和城郊,里貝納和城郊,
13 Assim, aos descendentes do sacerdote Arão deram Hebrom, cidade de refúgio para os acusados de homicídio, Libna,
14 此外,尚有雅提爾和城郊,厄斯特摩和城郊,
14 Jatir, Estemoa,
15 曷隆和城郊,德彼爾和城郊,
15 Holom, Debir,
16 阿商和城郊猶他和城郊,貝特舍默士和城郊由這兩支派各分得了九座城。
16 Aim, Jutá e Bete-Semes, cada qual com os seus arredores. Foram nove cidades dadas por essas duas tribos.
17 由本雅明支派,尚分得了基貝紅和城郊,
17 Da tribo de Benjamim deram-lhes Gibeom, Geba,
18 阿納托特和城郊,阿爾孟和城郊:共計四座城。
18 Anatote e Almom, cada qual com os seus arredores. Eram quatro cidades.
19 亞郎的子孫司祭們共分得了十三座城和所屬城郊。
19 Todas as cidades dadas aos sacerdotes, descendentes de Arão, foram treze; cada qual com os seus arredores.
20 肋未人刻哈特家族,即刻哈特其餘的子孫,由厄弗辣因子孫抽,得了一些城市。
20 Os outros clãs coatitas dos levitas receberam cidades da tribo de Efraim.
21 他們分得厄弗辣因山區,給誤殺人者作避難城的舍根和城郊,革則爾和城郊,
21 Nos montes de Efraim receberam Siquém, cidade de refúgio para os acusados de homicídio, Gezer,
22 克貝匝殷和城郊,貝特曷隆和城郊:共計四座城;
22 Quibzaim e Bete-Horom, cada qual com os seus arredores. Foram quatro cidades.
23 由丹支派分得了厄耳特刻和城郊,基貝通和城郊,
23 Também da tribo de Dã receberam Elteque, Gibetom,
24 阿雅隆和城郊,加特黎孟和城郊:共計四座城;
24 Aijalom e Gate-Rimom, cada qual com os seus arredores. Foram quatro cidades.
25 由默納協半支派分得了塔納客和城郊,依貝爾罕和城郊,共計兩座城。
25 Da meia tribo de Manassés receberam Taanaque e Gate-Rimom, cada qual com os seus arredores. Eram duas cidades.
26 刻哈特家族其餘的子孫,共分得了十座城和所屬城郊。
26 Todas essas dez cidades e seus arredores foram dadas aos outros clãs coatitas.
27 肋未家族的革爾雄子孫由默納協半支派,分得了在巴商給誤殺人者作避難城的哥藍和城郊,阿市塔洛城和城郊:共計兩座城;
27 Os clãs levitas gersonitas receberam da metade da tribo de Manassés: Golã, em Basã, cidade de refúgio para os acusados de homicídio, e Beesterá, cada qual com os seus arredores. Foram duas cidades.
28 由依撒加爾支派,分得了克史雍和城郊,多貝辣特和城郊,
28 Receberam da tribo de Issacar: Quisiom, Daberate,
29 雅爾慕特和城郊,恩加寧和城郊,共計四座城;
29 Jarmute e En-Ganim, cada qual com os seus arredores. Foram quatro cidades.
30 由阿協爾支派分得了米沙爾和城郊,阿貝冬和城郊,
30 Receberam da tribo de Aser: Misal, Abdom,
31 赫爾卡特和城郊,勒曷有布和城郊:共計四趡城;
31 Helcate e Reobe, cada qual com os seus arredores. Foram quatro cidades.
32 納斐塔里支派,分得了在加里肋亞給誤殺人者作避難城的刻德市和城郊,哈摩特多爾和城郊,卡爾堂和城郊:共計三座城。
32 Receberam da tribo de Naftali: Quedes, na Galiléia, cidade de refúgio dos acusados de homicídio, Hamote-Dor e Cartã, cada qual com os seus arredores. Foram três cidades.
33 革爾雄人按照家族,共分得了十三座城和所屬城郊。
33 Todas as cidades dos clãs gersonitas foram treze.
34 其餘的肋未人,即默辣黎子孫的家族,由則步隆支派分得了約刻乃罕和城郊,卡爾達和城郊,
34 Os clãs meraritas, o restante dos levitas, receberam as seguintes cidades: Da tribo de Zebulom: Jocneão, Cartá,
35 黎孟和城郊,納哈拉耳和城郊:共計四座城;
35 Dimna e Naalal, cada qual com os seus arredores. Foram quatro cidades.
36 在約旦河東,由勒烏本支派分得了位於曠野高原內,給誤殺人者作避難城的貝責爾和城郊,雅哈茲和城郊,
36 Da tribo de Rúben: Bezer, Jaza,
37 刻德摩特和城郊,默法阿特和城郊:共計四座城;
37 Quedemote e Mefaate, cada qual com os seus arredores. Foram quatro cidades.
38 由加得支派,分得了在基肋阿得給誤殺人者作避難城的辣摩特和城郊,哈瑪紇殷和城郊,
38 Da tribo de Gade: em Gileade, Ramote, cidade de refúgio dos acusados de homicídio, Maanaim,
39 赫市朋和城郊,雅則爾和城郊:共四座城。
39 Hesbom e Jazar, cada qual com os seus arredores. Foram quatro cidades ao todo.
40 其餘的肋未人家族,即默辣黎的子孫,按照家族,共抽得了十二座城。
40 Todas as cidades dadas aos clãs meraritas, que eram o restante dos levitas, foram doze.
41 肋未人由以色列子民的產業中,共分得了四十八座城和所屬城。
41 No total, as cidades dos levitas nos territórios dos outros israelitas foram quarenta e oito cidades com os seus arredores.
42 這些城包括全城和城四郊;每座城都是這樣。
42 Cada uma de todas essas cidades tinha pastagens ao seu redor.
43 上主這樣將誓許給他們祖先的整個地區,賜給了以色列人;他們佔領之後,便住在那裏。
43 Assim o Senhor deu aos israelitas toda a terra que tinha prometido sob juramento aos seus antepassados, e eles tomaram posse dela e se estabeleceram ali.
44 上主又使他們四境安寧,全像衪向他們的祖先所誓許的;一切仇敵,沒有能對抗他們的,因為上主將他們所有的仇敵,都交在他們手中了。
44 O Senhor lhes concedeu descanso de todos os lados, como tinha jurado aos seus antepassados. Nenhum dos seus inimigos pode resisti-los, pois o Senhor entregou a todos eles em suas mãos.
45 上主向以色列家應許賜福的話,沒有一句落空,全部應驗了。
45 De todas as boas promessas do Senhor à nação de Israel, nenhuma delas falhou; todas se cumpriram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.