Josué 21

ChiSB: 思高本 (Sīgāo Běn), 聖經:思高聖經學會譯釋 (SM_CHISB) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 肋未人各家長來見司祭厄肋阿匝爾和農竹旳兒子若蘇厄,以及以色列子民的族長,
1 — ausente —
2 在客納罕地的史羅對他們說:「上主曾藉梅瑟吩咐過,要給我們一些城市居住,一些郊區為牧放我們的牲畜。」
2 — ausente —
3 以色列子民於是按照上主的吩咐,由自己的產業中,將以下的城市和郊區分給了肋未。肋未人,屬大司祭亞郎的子孫,
3 E os israelitas, obedecendo à ordem de Deus, o Senhor , deram das suas terras cidades e pastos para os levitas.
4 刻哈特家族由猶大支派、西默盎支派和本雅民支派的地區中抽得十五座城。
4 As famílias dos coatitas foram as primeiras a receber cidades. Os levitas que eram descendentes do sacerdote Arão receberam treze cidades das tribos de Judá, Simeão e Benjamim.
5 刻哈特其他子孫,按家族由厄弗辣因支派,丹支派和默納協半支派,抽得了十座城。
5 Os outros coatitas receberam dez cidades das famílias das tribos de Efraim e de Dã e da metade oeste da tribo de Manassés.
6 革爾爾雄的子孫,按照家族,由依撒加爾支派、阿協爾支派、納斐塔里支派和由巴商的默納協半支派,抽得了十三座城。
6 Os gersonitas receberam treze cidades das famílias das tribos de Issacar, Aser, Naftali e da metade da tribo de Manassés que estava em Basã, a leste do Jordão.
7 默辣黎的子孫,按照家族,由勒烏本支派、加得支派和則步隆支派,抽得了十二座城。
7 As famílias dos meraritas receberam doze cidades das tribos de Rúben, Gade e Zebulom.
8 以色列子孫按照上主藉梅瑟所吩咐的,將這些城和城郊,以抽籤方式分給了肋未人。
8 O povo de Israel, por meio de sorteio , separou para os levitas essas cidades e os pastos ao redor delas, como o Senhor havia ordenado por meio de Moisés.
9 由猶大西默盎支派,分給了他們下列各城:
9 São citadas a seguir as cidades das tribos de Judá e de Simeão que foram dadas
10 肋未人,亞郎的子孫,刻哈特家族應抽第一籤。
10 aos descendentes de Arão que eram do grupo de famílias de Coate, filho de Levi. As terras dos coatitas foram as primeiras a serem sorteadas.
11 他們分得了猶大山區克黎雅特阿爾巴和四周城郊──阿爾原是阿克的祖先,克黎雅特阿爾巴,即是赫貝龍──
11 Deram a essas famílias a cidade de Quiriate-Arba (Arba foi o pai de Anaque), que é Hebrom, na região montanhosa de Judá, e os pastos ao seu redor.
12 但已割給耶孚乃的兒子加肋布作產業的田和村莊卻不在內。
12 Mas os campos em volta da cidade e os seus povoados tinham sido dados a Calebe, filho de Jefoné, como sua propriedade.
13 司祭亞郎的子孫分得給誤殺人者作避難城的赫貝龍和城郊,里貝納和城郊,
13 Aos descendentes de Arão deram Hebrom com os seus pastos. Esta era uma das cidades para os fugitivos que tivessem matado alguém. Deram também as cidades de Libna,
14 此外,尚有雅提爾和城郊,厄斯特摩和城郊,
14 Jatir, Estemoa,
15 曷隆和城郊,德彼爾和城郊,
15 Holom, Debir,
16 阿商和城郊猶他和城郊,貝特舍默士和城郊由這兩支派各分得了九座城。
16 Aim, Jutá e Bete-Semes, com os seus pastos. Ao todo nove cidades das tribos de Judá e de Simeão.
17 由本雅明支派,尚分得了基貝紅和城郊,
17 Da tribo de Benjamim deram quatro cidades: Gibeão, Geba,
18 阿納托特和城郊,阿爾孟和城郊:共計四座城。
18 Anatote e Almom.
19 亞郎的子孫司祭們共分得了十三座城和所屬城郊。
19 Ao todo foram dadas treze cidades com os seus pastos aos sacerdotes, que eram descendentes de Arão.
20 肋未人刻哈特家族,即刻哈特其餘的子孫,由厄弗辣因子孫抽,得了一些城市。
20 Para as outras famílias coatitas, que eram levitas, eles deram algumas cidades da tribo de Efraim.
21 他們分得厄弗辣因山區,給誤殺人者作避難城的舍根和城郊,革則爾和城郊,
21 Essas famílias receberam Siquém e os seus pastos na região montanhosa de Efraim. Siquém era uma das cidades para os fugitivos que tivessem matado alguém. Os coatitas receberam também Gezer,
22 克貝匝殷和城郊,貝特曷隆和城郊:共計四座城;
22 Quibzaim e Bete-Horom, com os seus pastos. Ao todo quatro cidades.
23 由丹支派分得了厄耳特刻和城郊,基貝通和城郊,
23 Da tribo de Dã eles receberam quatro cidades: Elteque, Gibetom,
24 阿雅隆和城郊,加特黎孟和城郊:共計四座城;
24 Aijalom e Gate-Rimom, com os seus pastos.
25 由默納協半支派分得了塔納客和城郊,依貝爾罕和城郊,共計兩座城。
25 Da metade oeste da tribo de Manassés eles receberam duas cidades: Taanaque e Gate-Rimom, com os seus pastos.
26 刻哈特家族其餘的子孫,共分得了十座城和所屬城郊。
26 Essas famílias coatitas receberam ao todo dez cidades com os seus pastos.
27 肋未家族的革爾雄子孫由默納協半支派,分得了在巴商給誤殺人者作避難城的哥藍和城郊,阿市塔洛城和城郊:共計兩座城;
27 Os gersonitas, que eram outra família de levitas, receberam da metade leste da tribo de Manassés a cidade de Golã, em Basã, com os seus pastos. Esta era uma das cidades para os fugitivos que tivessem matado alguém. Os gersonitas receberam também a cidade de Beesterá com os seus pastos.
28 由依撒加爾支派,分得了克史雍和城郊,多貝辣特和城郊,
28 Da tribo de Issacar eles receberam quatro cidades: Quisião, Daberate,
29 雅爾慕特和城郊,恩加寧和城郊,共計四座城;
29 Jarmute e En-Ganim, com os seus pastos.
30 由阿協爾支派分得了米沙爾和城郊,阿貝冬和城郊,
30 Da tribo de Aser eles receberam quatro cidades: Misal, Abdom,
31 赫爾卡特和城郊,勒曷有布和城郊:共計四趡城;
31 Helcate e Reobe, com os seus pastos.
32 納斐塔里支派,分得了在加里肋亞給誤殺人者作避難城的刻德市和城郊,哈摩特多爾和城郊,卡爾堂和城郊:共計三座城。
32 Da tribo de Naftali receberam a cidade de Quedes, na Galileia, com os seus pastos. Quedes era uma cidade para os fugitivos que tivessem matado alguém. Os gersonitas receberam também Hamote-Dor e Cartã, com os seus pastos. Ao todo três cidades.
33 革爾雄人按照家族,共分得了十三座城和所屬城郊。
33 As várias famílias dos gersonitas receberam ao todo treze cidades com os seus pastos.
34 其餘的肋未人,即默辣黎子孫的家族,由則步隆支派分得了約刻乃罕和城郊,卡爾達和城郊,
34 Os outros levitas, isto é, as famílias meraritas, receberam da tribo de Zebulom quatro cidades: Jocneão, Cartá,
35 黎孟和城郊,納哈拉耳和城郊:共計四座城;
35 Dimna e Naalal, com os seus pastos.
36 在約旦河東,由勒烏本支派分得了位於曠野高原內,給誤殺人者作避難城的貝責爾和城郊,雅哈茲和城郊,
36 Da tribo de Rúben eles receberam quatro cidades: Bezer, Jasa,
37 刻德摩特和城郊,默法阿特和城郊:共計四座城;
37 Quedemote e Mefaate, com os seus pastos.
38 由加得支派,分得了在基肋阿得給誤殺人者作避難城的辣摩特和城郊,哈瑪紇殷和城郊,
38 Da tribo de Gade eles receberam Ramote, em Gileade, com os seus pastos. Ramote era uma das cidades para os fugitivos que tivessem matado alguém. Os meraritas receberam também Maanaim,
39 赫市朋和城郊,雅則爾和城郊:共四座城。
39 Hesbom e Jazer, com os seus pastos. Ao todo quatro cidades.
40 其餘的肋未人家族,即默辣黎的子孫,按照家族,共抽得了十二座城。
40 Esses levitas, isto é, as várias famílias meraritas, receberam doze cidades ao todo.
41 肋未人由以色列子民的產業中,共分得了四十八座城和所屬城。
41 Das terras dos israelitas foram dadas aos levitas, ao todo, quarenta e oito cidades com os seus pastos.
42 這些城包括全城和城四郊;每座城都是這樣。
42 Cada uma dessas cidades tinha pastos ao seu redor.
43 上主這樣將誓許給他們祖先的整個地區,賜給了以色列人;他們佔領之後,便住在那裏。
43 Assim o Senhor Deus deu aos israelitas toda a terra que havia prometido aos seus antepassados. E, quando tomaram posse da terra, eles passaram a morar nela.
44 上主又使他們四境安寧,全像衪向他們的祖先所誓許的;一切仇敵,沒有能對抗他們的,因為上主將他們所有的仇敵,都交在他們手中了。
44 O Senhor lhes deu paz com os povos vizinhos, conforme havia prometido aos seus antepassados. Nenhum dos inimigos conseguiu resistir, pois o Senhor deu ao povo de Israel a vitória sobre eles.
45 上主向以色列家應許賜福的話,沒有一句落空,全部應驗了。
45 O Senhor cumpriu todas as boas promessas que havia feito ao povo de Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.