Josué 21

ChiSB: 思高本 (Sīgāo Běn), 聖經:思高聖經學會譯釋 (SM_CHISB) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 肋未人各家長來見司祭厄肋阿匝爾和農竹旳兒子若蘇厄,以及以色列子民的族長,
1 Então, se chegaram os cabeças dos pais dos levitas a Eleazar, o sacerdote, e a Josué, filho de Num, e aos cabeças dos pais das tribos dos filhos de Israel;
2 在客納罕地的史羅對他們說:「上主曾藉梅瑟吩咐過,要給我們一些城市居住,一些郊區為牧放我們的牲畜。」
2 e falaram-lhes em Siló, na terra de Canaã, dizendo: O Senhor ordenou, por intermédio de Moisés, que se nos dessem cidades para habitar e os seus arredores para os nossos animais.
3 以色列子民於是按照上主的吩咐,由自己的產業中,將以下的城市和郊區分給了肋未。肋未人,屬大司祭亞郎的子孫,
3 E os filhos de Israel deram aos levitas, da sua herança, segundo o mandado do Senhor , estas cidades e os seus arredores.
4 刻哈特家族由猶大支派、西默盎支派和本雅民支派的地區中抽得十五座城。
4 Caiu a sorte pelas famílias dos coatitas. Assim, os filhos de Arão, o sacerdote, que eram dos levitas, tiveram, por sorte, da tribo de Judá, da tribo de Simeão e da tribo de Benjamim treze cidades.
5 刻哈特其他子孫,按家族由厄弗辣因支派,丹支派和默納協半支派,抽得了十座城。
5 Os outros filhos de Coate tiveram, por sorte, das famílias da tribo de Efraim, da tribo de Dã e da meia tribo de Manassés dez cidades.
6 革爾爾雄的子孫,按照家族,由依撒加爾支派、阿協爾支派、納斐塔里支派和由巴商的默納協半支派,抽得了十三座城。
6 Os filhos de Gérson tiveram, por sorte, das famílias da tribo de Issacar, da tribo de Aser, da tribo de Naftali e da meia tribo de Manassés, em Basã, treze cidades.
7 默辣黎的子孫,按照家族,由勒烏本支派、加得支派和則步隆支派,抽得了十二座城。
7 Os filhos de Merari tiveram, por sorte, segundo as suas famílias, da tribo de Rúben, da tribo de Gade e da tribo de Zebulom doze cidades.
8 以色列子孫按照上主藉梅瑟所吩咐的,將這些城和城郊,以抽籤方式分給了肋未人。
8 Deram os filhos de Israel aos levitas estas cidades e os seus arredores, por sorte, como o Senhor ordenara por intermédio de Moisés.
9 由猶大西默盎支派,分給了他們下列各城:
9 Deram mais, da tribo dos filhos de Judá e da tribo dos filhos de Simeão, estas cidades que, nominalmente, foram designadas,
10 肋未人,亞郎的子孫,刻哈特家族應抽第一籤。
10 para que fossem dos filhos de Arão, das famílias dos coatitas, dos filhos de Levi, porquanto a primeira sorte foi deles.
11 他們分得了猶大山區克黎雅特阿爾巴和四周城郊──阿爾原是阿克的祖先,克黎雅特阿爾巴,即是赫貝龍──
11 Assim, lhes deram Quiriate-Arba (Arba era pai de Anaque), que é Hebrom, na região montanhosa de Judá, e, em torno dela, os seus arredores.
12 但已割給耶孚乃的兒子加肋布作產業的田和村莊卻不在內。
12 Porém o campo da cidade, com suas aldeias, deram a Calebe, filho de Jefoné, por sua possessão.
13 司祭亞郎的子孫分得給誤殺人者作避難城的赫貝龍和城郊,里貝納和城郊,
13 Assim, aos filhos de Arão, o sacerdote, deram Hebrom, cidade de refúgio do homicida, com seus arredores, Libna com seus arredores,
14 此外,尚有雅提爾和城郊,厄斯特摩和城郊,
14 Jatir com seus arredores, Estemoa com seus arredores,
15 曷隆和城郊,德彼爾和城郊,
15 Holom com seus arredores, Debir com seus arredores,
16 阿商和城郊猶他和城郊,貝特舍默士和城郊由這兩支派各分得了九座城。
16 Aim com seus arredores, Jutá com seus arredores e Bete-Semes com seus arredores; ao todo, nove cidades dessas duas tribos.
17 由本雅明支派,尚分得了基貝紅和城郊,
17 Da tribo de Benjamim, deram Gibeão com seus arredores, Gaba com seus arredores,
18 阿納托特和城郊,阿爾孟和城郊:共計四座城。
18 Anatote com seus arredores e Almom com seus arredores; ao todo, quatro cidades.
19 亞郎的子孫司祭們共分得了十三座城和所屬城郊。
19 Total das cidades dos sacerdotes, filhos de Arão: treze cidades com seus arredores.
20 肋未人刻哈特家族,即刻哈特其餘的子孫,由厄弗辣因子孫抽,得了一些城市。
20 As mais famílias dos levitas de Coate tiveram as cidades da sua sorte da tribo de Efraim.
21 他們分得厄弗辣因山區,給誤殺人者作避難城的舍根和城郊,革則爾和城郊,
21 Deram-lhes Siquém, cidade de refúgio do homicida, com seus arredores, na região montanhosa de Efraim, Gezer com seus arredores,
22 克貝匝殷和城郊,貝特曷隆和城郊:共計四座城;
22 Quibzaim com seus arredores e Bete-Horom com seus arredores; ao todo, quatro cidades.
23 由丹支派分得了厄耳特刻和城郊,基貝通和城郊,
23 Da tribo de Dã, deram Elteque com seus arredores, Gibetom com seus arredores,
24 阿雅隆和城郊,加特黎孟和城郊:共計四座城;
24 Aijalom com seus arredores e Gate-Rimom com seus arredores; ao todo, quatro cidades.
25 由默納協半支派分得了塔納客和城郊,依貝爾罕和城郊,共計兩座城。
25 Da meia tribo de Manassés, deram Taanaque com seus arredores e Gate-Rimom com seus arredores; ao todo, duas cidades.
26 刻哈特家族其餘的子孫,共分得了十座城和所屬城郊。
26 Total: dez cidades com seus arredores, para as famílias dos demais filhos de Coate.
27 肋未家族的革爾雄子孫由默納協半支派,分得了在巴商給誤殺人者作避難城的哥藍和城郊,阿市塔洛城和城郊:共計兩座城;
27 Aos filhos de Gérson, das famílias dos levitas, deram, em Basã, da tribo de Manassés, Golã, a cidade de refúgio para o homicida, com seus arredores, e Beesterá com seus arredores; ao todo, duas cidades.
28 由依撒加爾支派,分得了克史雍和城郊,多貝辣特和城郊,
28 Da tribo de Issacar, deram Quisião com seus arredores, Daberate com seus arredores,
29 雅爾慕特和城郊,恩加寧和城郊,共計四座城;
29 Jarmute com seus arredores e En-Ganim com seus arredores; ao todo, quatro cidades.
30 由阿協爾支派分得了米沙爾和城郊,阿貝冬和城郊,
30 Da tribo de Aser, deram Misal com seus arredores, Abdom com seus arredores,
31 赫爾卡特和城郊,勒曷有布和城郊:共計四趡城;
31 Helcate com seus arredores e Reobe com seus arredores; ao todo, quatro cidades.
32 納斐塔里支派,分得了在加里肋亞給誤殺人者作避難城的刻德市和城郊,哈摩特多爾和城郊,卡爾堂和城郊:共計三座城。
32 Da tribo de Naftali, deram, na Galileia, Quedes, cidade de refúgio para o homicida, com seus arredores, Hamote-Dor com seus arredores e Cartã com seus arredores; ao todo, três cidades.
33 革爾雄人按照家族,共分得了十三座城和所屬城郊。
33 Total das cidades dos gersonitas, segundo as suas famílias: treze cidades com seus arredores.
34 其餘的肋未人,即默辣黎子孫的家族,由則步隆支派分得了約刻乃罕和城郊,卡爾達和城郊,
34 Às famílias dos demais levitas dos filhos de Merari deram, da tribo de Zebulom, Jocneão com seus arredores, Cartá com seus arredores,
35 黎孟和城郊,納哈拉耳和城郊:共計四座城;
35 Dimna com seus arredores e Naalal com seus arredores; ao todo, quatro cidades.
36 在約旦河東,由勒烏本支派分得了位於曠野高原內,給誤殺人者作避難城的貝責爾和城郊,雅哈茲和城郊,
36 Da tribo de Rúben, deram Bezer com seus arredores, Jaza com seus arredores,
37 刻德摩特和城郊,默法阿特和城郊:共計四座城;
37 Quedemote com seus arredores e Mefaate com seus arredores; ao todo, quatro cidades.
38 由加得支派,分得了在基肋阿得給誤殺人者作避難城的辣摩特和城郊,哈瑪紇殷和城郊,
38 Da tribo de Gade, deram, em Gileade, Ramote, cidade de refúgio para o homicida, com seus arredores, Maanaim com seus arredores,
39 赫市朋和城郊,雅則爾和城郊:共四座城。
39 Hesbom com seus arredores e Jazer com seus arredores; ao todo, quatro cidades.
40 其餘的肋未人家族,即默辣黎的子孫,按照家族,共抽得了十二座城。
40 Todas estas cidades tocaram por sorte aos filhos de Merari, segundo as suas famílias, que ainda restavam das famílias dos levitas: doze cidades.
41 肋未人由以色列子民的產業中,共分得了四十八座城和所屬城。
41 As cidades, pois, dos levitas, no meio da herança dos filhos de Israel, foram, ao todo, quarenta e oito cidades com seus arredores;
42 這些城包括全城和城四郊;每座城都是這樣。
42 cada uma das quais com seus arredores em torno de si; assim foi com todas estas cidades.
43 上主這樣將誓許給他們祖先的整個地區,賜給了以色列人;他們佔領之後,便住在那裏。
43 Desta maneira, deu o Senhor a Israel toda a terra que jurara dar a seus pais; e a possuíram e habitaram nela.
44 上主又使他們四境安寧,全像衪向他們的祖先所誓許的;一切仇敵,沒有能對抗他們的,因為上主將他們所有的仇敵,都交在他們手中了。
44 O Senhor lhes deu repouso em redor, segundo tudo quanto jurara a seus pais; nenhum de todos os seus inimigos resistiu diante deles; a todos eles o Senhor lhes entregou nas mãos.
45 上主向以色列家應許賜福的話,沒有一句落空,全部應驗了。
45 Nenhuma promessa falhou de todas as boas palavras que o Senhor falara à casa de Israel; tudo se cumpriu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.