João 9

ChiSB: 思高本 (Sīgāo Běn), 聖經:思高聖經學會譯釋 (SM_CHISB) vs BKJ

Sair da comparação
1 耶穌前行時,看見了一個生來瞎眼的人。
1 E quando Jesus passou, viu um homem que era cego de nascença.
2 他的門徒就問他說:「辣彼,誰犯了罪?是他,還是他的父母,竟使他生來瞎眼呢?」
2 E os seus discípulos lhe perguntaram, dizendo: Mestre, quem pecou, para que ele nascesse cego, este homem ou seus pais?
3 耶穌答覆說:「也不是他犯了罪,也不是他的父母,而是為天主的工作,在他身上顯揚出來。
3 Jesus respondeu: Nem este homem pecou, nem seus pais; mas para que nele se manifestassem as obras de Deus.
4 趁著白天,我們應該做派遣我來者的工作;黑夜來到,就沒有人能工作了。
4 Eu devo fazer as obras daquele que me enviou, enquanto é dia; a noite vem, quando nenhum homem pode trabalhar.
5 當我在世界上的時候,我是世界的光。」
5 Enquanto eu estou no mundo, eu sou a luz do mundo.
6 耶鮓說了這話以後,便吐唾沫在地上,用唾沫和了些泥,把泥抹在瞎子的眼上,
6 Tendo dito isso, cuspiu na terra, e fez lama com a saliva, e ungiu os olhos do homem cego com a lama,
7 對他說:「去,到史羅亞水池裏洗洗罷! 」──史羅亞解說「被派遣的」──瞎子去了,洗了,回來就看見了。
7 e disse-lhe: Vai, lava-te no tanque de Siloé (que significa: Enviado). Portanto, ele foi no seu caminho, lavou-se, e voltou vendo.
8 於是,鄰居和那些素來曾見他討飯的人,就說:「這不是那曾坐著討飯的人麼?」
8 Portanto, os vizinhos e aqueles que antes tinham visto que ele era cego disseram: Não é este aquele que estava assentado mendigando?
9 有的說:「就是這人。」有的說:「不,是另一個很相似他的人。」那人卻說:「就是我。」
9 Alguns diziam: Este é ele. E outros diziam: Ele é semelhante a ele; mas ele disse: Eu sou ele.
10 他們問他說:「你的眼睛究竟是怎樣的呢?」
10 Diziam-lhe, portanto: Como foram abertos os teus olhos?
11 他答覆說:「名叫耶穌的那個人,和了些泥,抹在我的眼上,給我說:你往史羅亞去洗洗罷;我去了,洗了,就看見了。」
11 Ele respondeu e disse: Um homem chamado Jesus fez lama, e ungiu os meus olhos, e disse-me: Vai ao tanque de Siloé, e lava-te. Tendo ido e me lavado, eu recebi a visão.
12 他們又問他說:「那個人在那裏?」他說:「我不知道。」
12 Disseram-lhe, então: Onde está ele? Ele disse: Eu não sei.
13 他們便將先前瞎眼的人,領到法利賽人那裏。
13 Eles levaram aos fariseus aquele que antes era cego.
14 耶穌和泥開他眼瞎的那天,正是安息日。
14 E era dia do shabat quando Jesus fez a lama, e lhe abriu os olhos.
15 於是法利賽人又問他怎樣看見了。那人就向他們說:「他把泥放在我的眼上,我洗了,就看見了。」
15 Então, outra vez os fariseus também lhe perguntaram como recebera a visão. Ele lhes disse: Ele pôs lama sobre os meus olhos, eu me lavei, e vejo.
16 法利賽人中有的說:「這人不是從天主來的,因為他不遵守安息日。」有的卻說:「一個罪人怎能行這樣的奇跡?」他們中間便發生了紛爭。
16 Por isso, alguns dos fariseus diziam: Este homem não é de Deus, porque não guarda o dia do shabat. Outros diziam: Como pode um homem pecador fazer tais milagres? E havia uma divisão entre eles.
17 於是他們又問瞎子說:「對於那開了你眼睛的人,你說什麼呢?」瞎子說:「他是一位先知。」
17 Eles disseram novamente ao homem cego: O que dizes tu a respeito dele, daquele que abriu os teus olhos? Ele disse: Ele é um profeta.
18 可是猶太人不肯相信他是瞎子而後看見了,等叫了復明的父母來問,
18 Mas os judeus não acreditaram a respeito dele, que ele tivesse sido cego e recebido a visão, até que chamaram os pais do que recebera a visão.
19 問他們說:「這是你們的兒子麼?你們說他生來就瞎麼?怎麼他現在竟看見了呢?」
19 E eles perguntaram-lhes, dizendo: É este o vosso filho, que dizeis ter nascido cego? Como, pois, agora ele vê?
20 他的父母答覆說:「我們知道這是我們的兒子,也生來就瞎。
20 Seus pais responderam e disseram-lhes: Nós sabemos que este é nosso filho, e que ele nasceu cego;
21 如今他究竟怎麼看見了,我們卻不知道;或者誰開了他的眼睛,我們也不知道。你們問他罷! 他已經成年,會說自己的事了。」
21 mas como agora vê, não sabemos, ou quem lhe tenha aberto os seus olhos, nós não sabemos; ele já tem idade; perguntai a ele, e ele falará por si mesmo.
22 他的父母因為害怕猶太人,才這樣說,因為猶太人早已議定:誰若承諾耶穌是默西亞,就必被逐出會堂。
22 Essas palavras disseram seus pais, porque eles temiam os judeus; pois os judeus já tinham combinado que, se algum homem confessasse ser ele o Cristo, fosse expulso da sinagoga.
23 為此,他的父母說:他己經成年,你們問他罷!
23 Portanto, seus pais disseram: Ele já tem idade; perguntai a ele.
24 於是法利賽人再把那先前瞎眼的人叫過來,向他說:「歸光榮於天主罷 ! 我們知道這人是個罪人。」
24 Então, chamaram novamente o homem que fora cego, e lhe disseram: Dá glória a Deus! Nós sabemos que esse homem é um pecador.
25 那人回答說:「他是不是罪人,我不知道;有一件事我知道:我曾是個瞎子,現在我卻看見了。」
25 Ele respondeu, e disse: Se é pecador ou não, eu não sei; uma coisa eu sei, que, havendo eu sido cego, agora vejo.
26 他們又問他說:「他給你作了什麼?怎樣開了你的眼睛?」
26 E tornaram a dizer-lhe: O que ele te fez? Como ele abriu os teus olhos?
27 他回答說:「我已經告訴了你們,你們不聽;為什麼又願意聽呢?莫非你們也願意做他的門徒麼?」
27 Então ele respondeu: Eu já vos disse, e não ouvistes; para que o quereis tornar a ouvir? Quereis vós, porventura, fazer-vos também seus discípulos?
28 他們辱罵他說:「你去做他的門徒好了! 我們是梅瑟的門徒。
28 Então, eles o injuriaram, e disseram: Tu és seu discípulo, nós, porém, somos discípulos de Moisés.
29 我們知道:天主曾給瑟說過話;至於這人,我們不知道他是從那裏來的。」
29 Nós sabemos que Deus falou a Moisés; quanto a este indivíduo, nós não sabemos de onde ele é.
30 那人回答說:「這真奇怪! 你們不佑他是從那裏來的,他卻開了我的眼睛。
30 O homem respondeu e disse-lhes: Porque aqui está uma coisa maravilhosa: que não sabeis de onde ele é, e ainda ele tem aberto os meus olhos.
31 我們都曉得天主不俯聽罪人,只俯聽那恭敬天主,並承行他旨意的人。
31 Agora nós sabemos que Deus não ouve a pecadores; mas, se algum homem é um adorador de Deus, e faz a sua vontade, ele nos ouve.
32 自古以來從未聽說:有人開了生來就是瞎子的眼睛。
32 Desde o princípio do mundo, nunca se ouviu que nenhum homem tivesse aberto os olhos de um que nasceu cego.
33 這人若不是由天主來的,他什麼也不能做。」
33 Se este homem não fosse de Deus, ele nada poderia fazer.
34 他們卻向他說:「你整個生於罪惡中,竟來教訓我們?」便把他趕了出去了。
34 Responderam eles e disseram-lhe: Tu nasceste inteiramente em pecados, e queres ensinar-nos? E expulsaram-no.
35 耶穌聽說他們把他趕出去了,後來遇見了他,就給他說 :「你信人子麼?」
35 Jesus ouviu que o haviam expulsado, e achando-o, disse-lhe: Crês tu no Filho de Deus?
36 那人便回答說:「主,是誰,好使我去信他呢?」
36 Ele respondeu e disse: Quem é ele, Senhor, para que eu possa crer nele?
37 耶穌對他說:「你已看見他了,和你講話的就是! 」
37 E Jesus lhe disse: Tu já o tens visto, e é ele quem fala contigo.
38 他遂說道:「主,我信。」遂俯伏朝拜了耶穌。
38 E ele disse: Senhor, eu creio, e ele o adorou.
39 耶穌遂說:「我是為了判別,才到這世界上來,叫那些看不見的,看得見;叫那些看得見的,反而成為瞎子。」
39 E disse-lhe Jesus: Eu vim a este mundo para juízo, para que os que não veem vejam, e os que veem se tornem cegos.
40 有些和他在一起的法利賽人,一聽了這話就說:「難道我們也是瞎子麼?」
40 E alguns dos fariseus que estavam com ele, ouvindo essas palavras, disseram-lhe: Nós também somos cegos?
41 耶穌回答說:「你們如果是瞎子,就沒有罪了;但你們如今說:我們看得見,你們的罪惡便存留下來了。」
41 Disse-lhes Jesus: Se fôsseis cegos, não teríeis pecado; mas como agora dizeis: Nós vemos, portanto, o vosso pecado permanece.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.