João 4

ChiSB: 思高本 (Sīgāo Běn), 聖經:思高聖經學會譯釋 (SM_CHISB) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 耶穌一知道法利賽人聽說衪已收徒,施洗比若翰還多─
1 Jesus sabia que os fariseus tinham ouvido dizer que ele batizava e fazia mais discípulos que João,
2 其實耶穌本人並沒有施洗,而是衪的門徒─
2 embora Jesus mesmo não os batizasse, e sim seus discípulos.
3 便離開猶太,又往加利肋亞去了。
3 Assim, deixou a Judeia e voltou para a Galileia.
4 衪必須途經撒馬黎雅。
4 No caminho, teve de passar por Samaria.
5 於是到了撒馬黎雅的一座城,名叫息哈爾靠近雅各伯給他的兒子若瑟的莊田,
5 Chegou ao povoado samaritano de Sicar, perto do campo que Jacó tinha dado a seu filho José.
6 在那裡有「雅各伯泉。」耶穌因行路疲倦,就順便坐在泉傍;那時大約是第六時辰。
6 O poço de Jacó ficava ali, e Jesus, cansado da longa caminhada, sentou-se junto ao poço, por volta do meio-dia.
7 有一個撒馬利亞婦女來汲水,耶穌向她說:「請給我點水喝! 」
7 Pouco depois, uma mulher samaritana veio tirar água, e Jesus lhe disse: “Por favor, dê-me um pouco de água para beber”.
8 那時,衪的門徒已往城裏買食物去了。
8 Naquele momento, seus discípulos tinham ido ao povoado comprar comida.
9 那撒馬黎雅婦女就回答說:「你既是個猶太人,怎麼向我一個撒馬黎雅婦女要水喝呢?」原來,猶太人和撒馬黎雅人不相往來。
9 A mulher ficou surpresa, pois os judeus se recusam a ter qualquer contato com os samaritanos. “Você é judeu, e eu sou uma mulher samaritana”, disse ela a Jesus. “Como é que me pede água para beber?”
10 耶穌回答她說:「若是妳知道天主的恩賜,並知道向妳說:給我水喝的人是誰,妳或許早求了他,而他也早賜給了妳活水。」
10 Jesus respondeu: “Se ao menos você soubesse que presente Deus tem para você e com quem está falando, você me pediria e eu lhe daria água viva”.
11 那婦女問說;「先生,你連汲水器也沒有,而井又深,你從那裏得那活水呢?」
11 “Mas você não tem corda nem balde, e o poço é muito fundo”, disse ela. “De onde tiraria essa água viva?
12 難道你比我們的祖先還大嗎?他留給了我們這口井,他和他的子孫以及他的牲畜,都曾喝過這井裏的水。」
12 Além do mais, você se considera mais importante que nosso antepassado Jacó, que nos deu este poço? Como pode oferecer água melhor que esta que Jacó, seus filhos e seus animais bebiam?”
13 耶穌回答說:「凡喝這水的,還要再渴;
13 Jesus respondeu: “Quem bebe desta água logo terá sede outra vez,
14 但誰若喝了我賜與他的水,他將永遠不渴;並且我給他的水,將在他內成為湧到永生的水泉。」
14 mas quem bebe da água que eu dou nunca mais terá sede. Ela se torna uma fonte que brota dentro dele e lhe dá a vida eterna”.
15 婦人說:「先生,請給我這水吧! 免得我再渴,也免得我再來這裏汲水。」
15 “Por favor, senhor, dê-me dessa água!”, disse a mulher. “Assim eu nunca mais terei sede nem precisarei vir aqui para tirar água.”
16 耶穌向她說:「去,叫妳的丈夫,再回這裏來。」
16 “Vá buscar seu marido”, disse Jesus.
17 那婦人回答說:「我沒有丈夫。」耶穌說:「妳說:我沒有丈夫,正對!
17 “Não tenho marido”, respondeu a mulher. Jesus disse: “É verdade. Você não tem marido,
18 因為妳曾有過五個丈夫,而妳現在所有的,也不是妳的丈夫:妳說的這話真對。」
18 pois teve cinco maridos e não é casada com o homem com quem vive agora. Certamente você disse a verdade”.
19 婦人向衪說:「先生,我看你是個先知。
19 “O senhor deve ser profeta”, disse a mulher.
20 我們的祖先一向在這座山上朝拜天主,你們卻說:應該朝拜天主的地方是在耶路撒冷。」
20 “Então diga-me: por que os judeus insistem que Jerusalém é o único lugar de adoração, enquanto nós, os samaritanos, afirmamos que é aqui, no monte Gerizim, onde nossos antepassados adoraram?”
21 耶穌回答說:「女人,妳相信我罷! 到了時候,你們將不在這座山,也不在耶路撒冷朝拜。
21 Jesus respondeu: “Creia em mim, mulher, está chegando a hora em que já não importará se você adora o Pai neste monte ou em Jerusalém.
22 你們朝拜你們所不認識的,我們朝拜我們所認識的,因為救恩是出自猶太人。
22 Vocês, samaritanos, sabem muito pouco a respeito daquele a quem adoram. Nós adoramos com conhecimento, pois a salvação vem por meio dos judeus.
23 然而時候要到,且現在就是,那些真正朝拜的人,將以心神以真理拜父,因為父就是尋找這漾理拜衪人。
23 Mas está chegando a hora, e de fato já chegou, em que os verdadeiros adoradores adorarão o Pai em espírito e em verdade. O Pai procura pessoas que o adorem desse modo.
24 天主是神,理拜衪的人應該以人神以真理去理拜衪。」
24 Pois Deus é Espírito, e é necessário que seus adoradores o adorem em espírito e em verdade”.
25 婦人說:「我認識默西亞─意即基督─要來,衪一來了,必會告訴我們一切。」
25 A mulher disse: “Eu sei que o Messias (aquele que é chamado Cristo) virá. Quando vier, ele nos explicará tudo”.
26 耶穌向她說:「同妳談話的我就是。」
26 Então Jesus lhe disse: “Sou eu, o que fala com você!”.
27 正在這時,他的門徒回來了,他們就驚奇地同一個婦人談話;但是沒有人問:「你要什麼?」或:「你同她談論什麼?」
27 Naquele momento, seus discípulos voltaram. Ficaram surpresos de encontrá-lo falando com uma mulher, mas nenhum deles se atreveu a perguntar: “O que o senhor quer?” ou “Por que conversa com ela?”.
28 於是那婦人撇下自己的水罐,往城裏去向人說:「
28 A mulher deixou sua vasilha de água junto ao poço e correu de volta para o povoado, dizendo a todos:
29 你們來看! 有一個人說出了我所作過的一切事:莫非他就是默西亞嗎?」
29 “Venham ver um homem que me disse tudo que eu já fiz na vida! Será que não é ele o Cristo?”.
30 眾人從城裏出來,往他那裏去。
30 Então as pessoas saíram do povoado para vê-lo.
31 其間門徒請求耶穌說:「辣彼,吃罷!」
31 Enquanto isso, os discípulos insistiam com Jesus: “Rabi, coma alguma coisa”.
32 他卻回答說 :「我己有食物吃,那是你們所不知道的。」
32 Ele, porém, respondeu: “Eu tenho um tipo de alimento que vocês não conhecem”.
33 門徒便彼此問說:「難道有人給他送來了吃的嗎?」
33 Os discípulos perguntaram uns aos outros: “Será que alguém lhe trouxe comida?”.
34 耶穌向他們說:「我的食物就是承行派遣我者的旨意,完成他的工程。
34 Então Jesus explicou: “Meu alimento consiste em fazer a vontade daquele que me enviou e em terminar a sua obra.
35 你們不是說:還有四個月才到收穫期嗎?看,我給你們說:舉起你們的眼,細看田地,莊稼已經發白,可以收割了。
35 Vocês não costumam dizer: ‘Ainda faltam quatro meses para a colheita’? Mas eu lhes digo: despertem e olhem em volta. Os campos estão maduros para a colheita.
36 收割的人已領到工資,且為永生收集了果實,如此,撒種的和將和收割的一同喜歡。
36 Os que colhem já recebem salário, e os frutos que ajuntam são as pessoas que passam a ter a vida eterna. Que alegria espera tanto o que semeia como o que colhe!
37 這正如俗語所說的:撒種的一人,收割的是另一人。
37 Vocês conhecem o ditado: ‘Um semeia e outro colhe’. E é verdade.
38 我派遣你們在你們沒有勞過力的地方去收割;別人勞了力,而你們去收獲他們勞苦的成果。」
38 Eu envio vocês para colher onde não semearam; outros realizaram o trabalho, e agora vocês ajuntarão a colheita”.
39 城裏有許多撒瑪黎雅人信從了耶穌,因為那婦人作證說:「他向我說出我所做過的一切。」
39 Muitos samaritanos do povoado creram em Jesus por causa daquilo que a mulher relatou: “Ele me disse tudo que eu já fiz!”.
40 這樣,那些撒瑪黎雅人來到耶穌前,請求他在他們那裏住下;耶穌就在那裏住了兩天。
40 Quando saíram para vê-lo, insistiram que ficasse no povoado. Jesus permaneceu ali dois dias,
41 還有更多的人因著他的講論,信從了他。
41 e muitos outros ouviram sua palavra e creram.
42 他們向那婦人說:「現在我們信,不是為了你的話,而是因為我們親自聽見了,並知道他確實是世界的救主。」
42 Então disseram à mulher: “Agora cremos, não apenas por causa do que você nos contou, mas porque nós mesmos o ouvimos. Agora sabemos que ele é, de fato, o Salvador do mundo”.
43 過了兩天,耶穌離開那裏,往加里肋亞去了。
43 Depois daqueles dois dias, Jesus partiu para a Galileia.
44 耶穌曾親自作證說:「先知在自己的家鄉決受不到尊榮。」
44 Ele mesmo tinha dito que um profeta não é honrado em sua própria terra.
45 他一來到加里肋亞,加里肋亞人便接待了他,因為他們也曾上了耶路撒冷去過節,並親眼見了他在慶節中所行的一切。
45 Mas, uma vez que os galileus haviam estado em Jerusalém para a festa da Páscoa e visto tudo que Jesus fizera, eles o receberam.
46 耶穌又來到加利肋亞加納,即他變水為酒的地方,那裏有一位王臣,他的兒子在葛法翁患病。
46 Enquanto Jesus viajava pela Galileia, chegou a Caná, onde tinha transformado água em vinho. Perto dali, em Cafarnaum, havia um oficial do governo cujo filho estava muito doente.
47 這人一聽說耶穌從猶太到加利肋亞來了,就到他那裏去,懇求他下來醫治他的兒子,因為他快要死了。
47 Quando soube que Jesus viera da Judeia para a Galileia, foi até ele e suplicou que fosse a Cafarnaum para curar seu filho, que estava à beira da morte.
48 耶穌對他說:「除非你們看到神跡和奇事,你們總是不信。」
48 Jesus exclamou: “Jamais crerão, a menos que vejam sinais e maravilhas!”.
49 那王臣向他說:「主,在我的小孩未死以前,請你下來罷!」
49 O oficial implorou: “Senhor, por favor, venha antes que meu filho morra”.
50 耶穌回答說:「去罷! 你的兒子活了。」那人信了耶穌向他說的話,便走了。
50 “Volte!”, disse Jesus. “Seu filho viverá.” O homem creu nas palavras de Jesus e partiu para casa.
51 他正下去的時候,僕人們迎上他來,說他的兒子活了。
51 Enquanto estava a caminho, alguns de seus servos vieram a seu encontro com a notícia de que seu filho estava vivo e bem.
52 他問他們孩子病勢好轉的時刻,他們給他說:「昨天第七時辰,熱就退了。」
52 Ele perguntou quando o menino havia começado a melhorar, e eles responderam: “Ontem à tarde, à uma hora, a febre subitamente desapareceu!”.
53 親就知道正是耶穌向說:「他你的兒子活了」的那個時辰;他和他的全家便都信了。
53 Então o pai percebeu que havia sido naquele exato momento que Jesus tinha dito: “Seu filho viverá”. E o oficial e todos de sua casa creram em Jesus.
54 這是耶穌從猶太回到加利肋亞後,所行的第二個神跡。
54 Esse foi o segundo sinal que Jesus realizou na Galileia, depois que veio da Judeia.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.