Gênesis 8
ChiSB: 思高本 (Sīgāo Běn), 聖經:思高聖經學會譯釋 (SM_CHISB) vs NVT
1 天主想起了諾厄和同他在方舟內的一切野獸和牲畜,遂使風吹過大地,水漸漸退落;
1 Então Deus se lembrou de Noé e de todos os animais selvagens e domésticos que estavam com ele na arca. Deus fez soprar um vento sobre a terra, e as águas do dilúvio começaram a baixar.
2 深淵的泉源和天上的水閘已關閉,雨也由天上停止降落,
2 As fontes subterrâneas pararam de jorrar, e as chuvas torrenciais cessaram.
3 於是水逐漸由地上退去;過了一百五十天,水就低落了。
3 As águas do dilúvio foram baixando aos poucos. Depois de 150 dias,
4 七月十七日,方舟停在阿辣辣特山上。
4 exatamente cinco meses depois do início do dilúvio, a arca repousou sobre as montanhas de Ararate.
5 洪水繼續減退,直到十月;十月一日,許多山頂都露出來。
5 Dois meses e meio depois, à medida que as águas continuaram a baixar, apareceram os picos de outras montanhas.
6 過了四十天,諾厄開了在方舟上做的窗戶,
6 Passados mais quarenta dias, Noé abriu a janela que havia feito na arca
7 放了一隻烏鴉;烏鴉飛去又飛回,直到地上的水都乾了。
7 e soltou um corvo, que ia e voltava até as águas do dilúvio secarem sobre a terra.
8 諾厄等待了七天,又放出了一隻鴿子,看看水是否已由地面退盡。
8 Noé também soltou uma pomba para ver se as águas tinham baixado e se ela encontraria terra seca,
9 但是,因為全地面上還有水,鴿子找不著落腳的地方,遂飛回方舟;諾厄伸手將牠接入方舟內。
9 mas a pomba não encontrou lugar para pousar, pois a água ainda cobria todo o solo. Então a pomba retornou à arca, e Noé estendeu a mão e a trouxe de volta para dentro.
10 再等了七天,他由方舟中又放出一隻鴿子,
10 Depois de esperar mais sete dias, Noé soltou a pomba mais uma vez.
11 傍晚時,那隻鴿子飛回他那裏,看,嘴裏啣著一根綠的橄欖樹枝;諾厄於是知道,水已由地上退去。
11 Quando ela voltou ao entardecer, trouxe no bico uma folha nova de oliveira. Noé concluiu que restava pouca água do dilúvio.
12 諾厄又等了七天再放出一隻鴿子;這隻鴿子沒有回來。
12 Esperou outros sete dias e soltou a pomba novamente. Dessa vez, ela não voltou.
13 諾厄六百零一歲,正月初一,地上的水都乾了,諾厄就撤開方舟的頂觀望,看見地面已乾。
13 Noé tinha completado 601 anos. No primeiro dia do novo ano, dez meses e meio depois do início do dilúvio, quase não havia mais água sobre a terra. Noé levantou a cobertura da arca e viu que o solo estava praticamente seco.
14 二月二十七日,大地全乾了。
14 Mais dois meses se passaram e, por fim, a terra estava completamente seca.
15 天主於是吩咐諾厄說:「
15 Então Deus disse a Noé:
16 你和你的妻子、兒子及兒媳,同你由方舟出來;
16 “Saiam da arca, você, sua mulher, seus filhos e as mulheres deles.
17 所有同你在方舟內的有血肉的生物:飛禽、牲畜和各種地上的爬蟲,你都帶出來,叫他們在地上滋生,在地上生育繁殖。」
17 Solte todos os animais, as aves, os animais domésticos e os animais que rastejam pelo chão, para que sejam férteis e se multipliquem na terra”.
18 諾厄遂同他的兒子、妻子及兒媳出來;
18 Noé, sua mulher, seus filhos e as mulheres deles desembarcaram.
19 所有的爬蟲、飛禽和地上所有的動物,各依其類出了方舟。
19 Todos os animais, grandes e pequenos, e as aves saíram da arca, um casal de cada vez.
20 諾厄給上主築了一座祭壇,拿各種潔淨的牲畜和潔淨的飛禽,獻在祭壇上,作為全燔祭。
20 Em seguida, Noé construiu um altar ao S enhor e ali ofereceu como holocaustos alguns animais e aves puros.
21 上主聞到了馨香,心裏說:「我再不為人的緣故咒罵大地,因為人心的思念從小就邪惡;我也再不照我所作的打擊一切生物了,
21 O aroma do sacrifício agradou ao S enhor , que disse consigo: “Nunca mais amaldiçoarei a terra por causa do ser humano, embora todos os seus pensamentos e seus propósitos se inclinem para o mal desde a infância. Nunca mais destruirei todos os seres vivos.
22 只願大地存在之日,稼穡寒暑,冬夏晝夜,循環不息。」
22 Enquanto durar a terra, haverá plantio e colheita, frio e calor, verão e inverno, dia e noite”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.