Gênesis 8

ChiSB: 思高本 (Sīgāo Běn), 聖經:思高聖經學會譯釋 (SM_CHISB) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 天主想起了諾厄和同他在方舟內的一切野獸和牲畜,遂使風吹過大地,水漸漸退落;
1 Então Deus lembrou-se de Noé e de todos os animais selvagens e rebanhos domésticos que estavam com ele na arca, e enviou então um vento sobre a terra, e as águas começaram a baixar.
2 深淵的泉源和天上的水閘已關閉,雨也由天上停止降落,
2 As fontes das profundezas e as comportas do céu se fecharam, e a chuva parou.
3 於是水逐漸由地上退去;過了一百五十天,水就低落了。
3 As águas foram baixando pouco a pouco sobre a terra. Ao fim de cento e cinqüenta dias, as águas tinham diminuído,
4 七月十七日,方舟停在阿辣辣特山上。
4 e, no décimo sétimo dia do sétimo mês, a arca pousou nas montanhas de Ararate.
5 洪水繼續減退,直到十月;十月一日,許多山頂都露出來。
5 As águas continuaram a baixar até o décimo mês, e no primeiro dia do décimo mês apareceram os topos das montanhas.
6 過了四十天,諾厄開了在方舟上做的窗戶,
6 Passados quarenta dias, Noé abriu a janela que fizera na arca.
7 放了一隻烏鴉;烏鴉飛去又飛回,直到地上的水都乾了。
7 Esperando que a terra já tivesse aparecido, Noé soltou um corvo, mas este ficou dando voltas.
8 諾厄等待了七天,又放出了一隻鴿子,看看水是否已由地面退盡。
8 Depois soltou uma pomba para ver se as águas tinham diminuído na superfície da terra.
9 但是,因為全地面上還有水,鴿子找不著落腳的地方,遂飛回方舟;諾厄伸手將牠接入方舟內。
9 Mas a pomba não encontrou lugar onde pousar os pés porque as águas ainda cobriam toda a superfície da terra e, por isso, voltou para a arca, a Noé. Ele estendeu a mão para fora, apanhou a pomba e a trouxe de volta para dentro da arca.
10 再等了七天,他由方舟中又放出一隻鴿子,
10 Noé esperou mais sete dias e soltou novamente a pomba.
11 傍晚時,那隻鴿子飛回他那裏,看,嘴裏啣著一根綠的橄欖樹枝;諾厄於是知道,水已由地上退去。
11 Ao entardecer, quando a pomba voltou, trouxe em seu bico uma folha nova de oliveira. Noé então ficou sabendo que as águas tinham diminuído sobre a terra.
12 諾厄又等了七天再放出一隻鴿子;這隻鴿子沒有回來。
12 Esperou ainda outros sete dias e de novo soltou a pomba, mas desta vez ela não voltou.
13 諾厄六百零一歲,正月初一,地上的水都乾了,諾厄就撤開方舟的頂觀望,看見地面已乾。
13 No primeiro dia do primeiro mês do ano seiscentos e um da vida de Noé, secaram-se as águas na terra. Noé então removeu o teto da arca e viu que a superfície da terra estava seca.
14 二月二十七日,大地全乾了。
14 No vigésimo sétimo dia do segundo mês, a terra estava completamente seca.
15 天主於是吩咐諾厄說:「
15 Então Deus disse a Noé:
16 你和你的妻子、兒子及兒媳,同你由方舟出來;
16 "Saia da arca, você e sua mulher, seus filhos e as mulheres deles.
17 所有同你在方舟內的有血肉的生物:飛禽、牲畜和各種地上的爬蟲,你都帶出來,叫他們在地上滋生,在地上生育繁殖。」
17 Faça que saiam também todos os animais que estão com você: as aves, os animais grandes e os animais pequenos que se movem rente ao chão. Faça-os sair para que se espalhem pela terra, sejam férteis e se multipliquem".
18 諾厄遂同他的兒子、妻子及兒媳出來;
18 Então Noé saiu da arca com sua mulher e seus filhos e as mulheres deles,
19 所有的爬蟲、飛禽和地上所有的動物,各依其類出了方舟。
19 e com todos os animais grandes, todos os animais pequenos que se movem rente ao chão e todas as aves. Tudo o que se move sobre a terra saiu da arca, uma espécie após outra.
20 諾厄給上主築了一座祭壇,拿各種潔淨的牲畜和潔淨的飛禽,獻在祭壇上,作為全燔祭。
20 Depois Noé construiu um altar dedicado ao Senhor e, tomando alguns animais e aves puros, ofereceu-os como holocausto, queimando-os sobre o altar.
21 上主聞到了馨香,心裏說:「我再不為人的緣故咒罵大地,因為人心的思念從小就邪惡;我也再不照我所作的打擊一切生物了,
21 O Senhor sentiu o aroma agradável e disse a si mesmo: "Nunca mais amaldiçoarei a terra por causa do homem, pois o seu coração é inteiramente inclinado para o mal desde a infância. E nunca mais destruirei todos os seres vivos como fiz desta vez.
22 只願大地存在之日,稼穡寒暑,冬夏晝夜,循環不息。」
22 "Enquanto durar a terra, plantio e colheita, frio e calor, verão e inverno, dia e noite jamais cessarão".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.