Gênesis 6
ChiSB: 思高本 (Sīgāo Běn), 聖經:思高聖經學會譯釋 (SM_CHISB) vs NTLH
1 當人在地上開始繁殖,生養女兒時,
1 Quando as pessoas começaram a se espalhar pela terra e tiveram filhas,
2 天主的兒子見人的女兒美麗,就隨意選取,作為妻子。
2 os filhos de Deus viram que essas mulheres eram muito bonitas. Então escolheram as que eles quiseram e casaram com elas.
3 上主於是說:「因為人既屬於血肉,我的神不能常在他內;他的壽數只可到一百二十歲。」
3 Aí o Senhor Deus disse: — Não deixarei que os seres humanos vivam para sempre, pois são mortais. De agora em diante eles não viverão mais do que cento e vinte anos.
4 當天主的兒子與人的兒女結合生子時,在地上已有一些巨人,(以後也有,)他們就是古代的英雄,著名的人物。
4 Havia gigantes na terra naquele tempo e também depois, quando os filhos de Deus tiveram relações com as filhas dos homens e estas lhes deram filhos. Esses gigantes foram os heróis dos tempos antigos, homens famosos.
5 上主見人在地上的罪惡重大,人心天天所思念的無非是邪惡;
5 Quando o Senhor viu que as pessoas eram muito más e que sempre estavam pensando em fazer coisas erradas,
6 上主遂後悔在地上造了人,心中很是悲痛。
6 ficou muito triste por haver feito os seres humanos. O Senhor ficou tão triste e com o coração tão pesado,
7 上主於是說:「我要將我所造的人,連人帶野獸、爬蟲和天空的飛鳥,都由地面上消滅,因為我後悔造了他們。」
7 que disse: — Vou fazer desaparecer da terra essa gente, que criei, e também todos os animais, os seres que se arrastam pelo chão e as aves, pois estou muito triste porque os criei.
8 惟有諾厄在上主眼中蒙受恩愛。
8 Mas o Senhor Deus aprovava o que Noé fazia.
9 以下是諾厄的小史:諾厄是他同時代惟一正義齊全的人,常同天主往來。
9 — ausente —
10 他生了三個兒子:就是閃、含、和耶斐特。
10 — ausente —
11 大地已在天主面前敗壞,到處充滿了強暴。
11 Para Deus todas as outras pessoas eram más, e havia violência por toda parte.
12 天主見大地已敗壞,因為凡有血肉的人,品行在地上全敗壞了,
12 Deus olhou para o mundo e viu que estava cheio de pecado, pois todas as pessoas só faziam coisas más.
13 天主遂對諾厄說:「我已決定要結果一切有血肉的人,因為他們使大地充滿了強暴,我要將他們由大地上消滅。
13 Deus disse a Noé: — Resolvi acabar com todos os seres humanos. Eu os destruirei completamente e destruirei também a terra, pois está cheia de violência.
14 你要用柏木造一隻方舟,舟內建造一些艙房,內外都塗上瀝青。
14 Pegue madeira boa e construa para você uma grande barca. Faça divisões nela e tape todos os buracos com piche, por dentro e por fora.
15 你要這樣建造:方舟要有三百肘長,五十肘寬,三十肘高。
15 As medidas serão as seguintes: cento e trinta e três metros de comprimento por vinte e dois de largura por treze de altura.
16 方舟上層四面做上窗戶,高一肘,門要安在側面;方舟要分為上中下三層。
16 Faça uma cobertura para a barca e deixe um espaço de meio metro entre os lados e a cobertura. Construa três andares na barca e ponha uma porta num dos lados.
17 看我要使洪水在地上氾濫,消滅天下一切有生氣的血肉;凡地上所有的都要滅亡。
17 Vou mandar um dilúvio para cobrir a terra, a fim de destruir tudo o que tem vida; tudo o que há na terra morrerá.
18 但我要與你立約,你以及你的兒子、妻子和兒媳,要與你一同進入方舟。
18 Mas com você eu vou fazer uma aliança . Portanto, entre na barca e leve com você a sua mulher, os seus filhos e as suas noras. Também leve para dentro da barca um macho e uma fêmea de todas as espécies de aves, de todas as espécies de animais e de todas as espécies de seres que se arrastam pelo chão, a fim de conservá-los vivos.
19 你要由一切有血肉的生物中,各帶一對,即一公一母,進入方舟,與你一同生活;
19 — ausente —
20 各種飛鳥、各種牲畜、地上所有的各種爬蟲,皆取一對同你進去,得以保存生命。
20 — ausente —
21 此外,你還帶上各種吃用的食物,貯存起來,作你和他們的食物。」
21 Ajunte e leve todo tipo de comida para que você e os animais tenham o que comer.
22 諾厄全照辦了;天主怎樣吩咐了他,他就怎樣做了。
22 E Noé fez tudo conforme Deus havia mandado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.