Efésios 3

ChiSB: 思高本 (Sīgāo Běn), 聖經:思高聖經學會譯釋 (SM_CHISB) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 因此,我保祿為你們外邦人的緣故,作基督耶穌囚犯的,為你們祈禱──
1 Por essa causa é que eu, Paulo, prisioneiro de Jesus Cristo por amor de vós, gentios... -
2 想你們必聽說過天主的恩寵,為了你們賜與我的職分:
2 Vós deveis ter aprendido o modo como Deus me concedeu esta graça que me foi feita a vosso respeito.
3 就是藉著啟示,使我得知我在上邊已大略寫過的奧祕;
3 Foi por revelação que me foi manifestado o mistério que acabo de esboçar.
4 你們照著讀了,便能明白我對基督的奧祕所有的了解,
4 Lendo-me, podereis entender a compreensão que me foi concedida do mistério cristão,
5 這奧祕在以前的世代中,沒有告訴過任何人,有如現在一樣,藉聖神已啟示給祂的聖宗徒和先知;
5 que em outras gerações não foi manifestado aos homens da maneira como agora tem sido revelado pelo Espírito aos seus santos apóstolos e profetas.
6 這奧祕就是:外邦人藉著福音在基督耶穌內與猶太人同為承繼人,同為一身,同恩許的分享人。
6 A saber: que os gentios são co-herdeiros conosco {que somos judeus}, são membros do mesmo corpo e participantes da promessa em Jesus Cristo pelo Evangelho.
7 至於我,我依照天主大能的功效所賜與我的恩寵,作了這福音的僕役;
7 Eu me tornei servo deste Evangelho em virtude da graça que me foi dada pela onipotente ação divina.
8 我原是一切聖徒中最小的,竟蒙受了這恩寵,得向外邦宣布基督那不可測量的豐富福音,
8 A mim, o mais insignificante dentre todos os santos, coube-me a graça de anunciar entre os pagãos a inexplorável riqueza de Cristo,
9 並光照一切人,使他們明白,從創世以來,即隱藏在創造萬有的天主內的奧祕,
9 e a todos manifestar o desígnio salvador de Deus, mistério oculto desde a eternidade em Deus, que tudo criou.
10 為使天上的率領者和掌權者,現在藉著教,得知天主的各樣智慧,
10 Assim, de ora em diante, as dominações e as potestades celestes podem conhecer, pela Igreja, a infinita diversidade da sabedoria divina,
11 全是按照祂在我們的主基督耶穌內所實現的永遠計畫;
11 de acordo com o desígnio eterno que Deus realizou em Jesus Cristo, nosso Senhor.
12 所以只有在基督內,我們才可藉著對祂所懷的信德,放心大膽地懷著依恃之心,進到天主面前。
12 Pela fé que nele depositamos, temos plena confiança de aproximar-nos junto de Deus.
13 為此,我請求你們,不要因我為你們所受的苦難而沮喪,我的苦難原是你們的光榮。
13 Por isso vos rogo que não desfaleçais nas minhas tribulações que sofro por vós: elas são a vossa glória.
14 因此,我在天父面前屈膝──
14 Por esta causa dobro os joelhos em presença do Pai,
15 上天下地的一切家族都是由祂而得名──
15 ao qual deve a sua existência toda família no céu e na terra,
16 求祂依照祂豐富的光榮,藉著祂的聖神,以大能堅固你們內在的人,
16 para que vos conceda, segundo seu glorioso tesouro, que sejais poderosamente robustecidos pelo seu Espírito em vista do crescimento do vosso homem interior.
17 並使基督因著你們的信德,住在你們心中,叫你們在愛德上根深蒂固,奠定基礎,
17 Que Cristo habite pela fé em vossos corações, arraigados e consolidados na caridade,
18 為使你們能夠同眾聖徒領悟基督的愛是怎樣的廣、寬、高、深,
18 a fim de que possais, com todos os cristãos, compreender qual seja a largura, o comprimento, a altura e a profundidade,
19 並知道基督的愛是遠超人所能知的,為叫你們充滿天主的一切富裕。
19 isto é, conhecer a caridade de Cristo, que desafia todo o conhecimento, e sejais cheios de toda a plenitude de Deus.
20 願光榮歸於天主,祂能照祂在我們身上所發揮的德能,成就一切,遠超我們所求所想的。
20 Àquele que, pela virtude que opera em nós, pode fazer infinitamente mais do que tudo quanto pedimos ou entendemos,
21 願祂在教會內,並在基督耶穌內,獲享光榮,至於萬世萬代! 阿們。
21 a ele seja dada glória na Igreja, e em Cristo Jesus, por todas as gerações de eternidade. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.