Efésios 3

ChiSB: 思高本 (Sīgāo Běn), 聖經:思高聖經學會譯釋 (SM_CHISB) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 因此,我保祿為你們外邦人的緣故,作基督耶穌囚犯的,為你們祈禱──
1 Por essa razão, eu, Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus por amor de vocês, gentios —
2 想你們必聽說過天主的恩寵,為了你們賜與我的職分:
2 Certamente vocês ouviram falar da responsabilidade imposta a mim em favor de vocês pela graça de Deus,
3 就是藉著啟示,使我得知我在上邊已大略寫過的奧祕;
3 isto é, o mistério que me foi dado a conhecer por revelação, como já lhes escrevi brevemente.
4 你們照著讀了,便能明白我對基督的奧祕所有的了解,
4 Ao lerem isso vocês poderão entender a minha compreensão do mistério de Cristo.
5 這奧祕在以前的世代中,沒有告訴過任何人,有如現在一樣,藉聖神已啟示給祂的聖宗徒和先知;
5 Esse mistério não foi dado a conhecer aos homens doutras gerações, mas agora foi revelado pelo Espírito aos santos apóstolos e profetas de Deus,
6 這奧祕就是:外邦人藉著福音在基督耶穌內與猶太人同為承繼人,同為一身,同恩許的分享人。
6 a saber, que mediante o evangelho os gentios são co-herdeiros com Israel, membros do mesmo corpo, e co-participantes da promessa em Cristo Jesus.
7 至於我,我依照天主大能的功效所賜與我的恩寵,作了這福音的僕役;
7 Deste me tornei ministro pelo dom da graça de Deus, a mim concedida pela operação de seu poder.
8 我原是一切聖徒中最小的,竟蒙受了這恩寵,得向外邦宣布基督那不可測量的豐富福音,
8 Embora eu seja o menor dos menores dentre todos os santos, foi-me concedida esta graça de anunciar aos gentios as insondáveis riquezas de Cristo
9 並光照一切人,使他們明白,從創世以來,即隱藏在創造萬有的天主內的奧祕,
9 e esclarecer a todos a administração deste mistério que, durante as épocas passadas, foi mantido oculto em Deus, que criou todas as coisas.
10 為使天上的率領者和掌權者,現在藉著教,得知天主的各樣智慧,
10 A intenção dessa graça era que agora, mediante a igreja, a multiforme sabedoria de Deus se tornasse conhecida dos poderes e autoridades nas regiões celestiais,
11 全是按照祂在我們的主基督耶穌內所實現的永遠計畫;
11 de acordo com o seu eterno plano que ele realizou em Cristo Jesus, nosso Senhor,
12 所以只有在基督內,我們才可藉著對祂所懷的信德,放心大膽地懷著依恃之心,進到天主面前。
12 por intermédio de quem temos livre acesso a Deus em confiança, pela fé nele.
13 為此,我請求你們,不要因我為你們所受的苦難而沮喪,我的苦難原是你們的光榮。
13 Portanto, peço-lhes que não se desanimem por causa das minhas tribulações em seu favor, pois elas são uma glória para vocês.
14 因此,我在天父面前屈膝──
14 Por essa razão, ajoelho-me diante do Pai,
15 上天下地的一切家族都是由祂而得名──
15 do qual recebe o nome toda a família nos céus e na terra.
16 求祂依照祂豐富的光榮,藉著祂的聖神,以大能堅固你們內在的人,
16 Oro para que, com as suas gloriosas riquezas, ele os fortaleça no íntimo do seu ser com poder, por meio do seu Espírito,
17 並使基督因著你們的信德,住在你們心中,叫你們在愛德上根深蒂固,奠定基礎,
17 para que Cristo habite em seus corações mediante a fé; e oro para que vocês, arraigados e alicerçados em amor,
18 為使你們能夠同眾聖徒領悟基督的愛是怎樣的廣、寬、高、深,
18 possam, juntamente com todos os santos, compreender a largura, o comprimento, a altura e a profundidade,
19 並知道基督的愛是遠超人所能知的,為叫你們充滿天主的一切富裕。
19 e conhecer o amor de Cristo que excede todo conhecimento, para que vocês sejam cheios de toda a plenitude de Deus.
20 願光榮歸於天主,祂能照祂在我們身上所發揮的德能,成就一切,遠超我們所求所想的。
20 Àquele que é capaz de fazer infinitamente mais do que tudo o que pedimos ou pensamos, de acordo com o seu poder que atua em nós,
21 願祂在教會內,並在基督耶穌內,獲享光榮,至於萬世萬代! 阿們。
21 a ele seja a glória na igreja e em Cristo Jesus, por todas as gerações, para todo o sempre! Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.