Efésios 3

ChiSB: 思高本 (Sīgāo Běn), 聖經:思高聖經學會譯釋 (SM_CHISB) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 因此,我保祿為你們外邦人的緣故,作基督耶穌囚犯的,為你們祈禱──
1 Por esta causa eu, Paulo, sou o prisioneiro de Jesus Cristo por vós, os gentios;
2 想你們必聽說過天主的恩寵,為了你們賜與我的職分:
2 Se é que tendes ouvido a dispensação da graça de Deus, que para convosco me foi dada;
3 就是藉著啟示,使我得知我在上邊已大略寫過的奧祕;
3 Como me foi este mistério manifestado pela revelação, como antes um pouco vos escrevi;
4 你們照著讀了,便能明白我對基督的奧祕所有的了解,
4 Por isso, quando ledes, podeis perceber a minha compreensão do mistério de Cristo,
5 這奧祕在以前的世代中,沒有告訴過任何人,有如現在一樣,藉聖神已啟示給祂的聖宗徒和先知;
5 O qual noutros séculos não foi manifestado aos filhos dos homens, como agora tem sido revelado pelo Espírito aos seus santos apóstolos e profetas;
6 這奧祕就是:外邦人藉著福音在基督耶穌內與猶太人同為承繼人,同為一身,同恩許的分享人。
6 A saber, que os gentios são co-herdeiros, e de um mesmo corpo, e participantes da promessa em Cristo pelo evangelho;
7 至於我,我依照天主大能的功效所賜與我的恩寵,作了這福音的僕役;
7 Do qual fui feito ministro, pelo dom da graça de Deus, que me foi dado segundo a operação do seu poder.
8 我原是一切聖徒中最小的,竟蒙受了這恩寵,得向外邦宣布基督那不可測量的豐富福音,
8 A mim, o mínimo de todos os santos, me foi dada esta graça de anunciar entre os gentios, por meio do evangelho, as riquezas incompreensíveis de Cristo,
9 並光照一切人,使他們明白,從創世以來,即隱藏在創造萬有的天主內的奧祕,
9 E demonstrar a todos qual seja a comunhão do mistério, que desde os séculos esteve oculto em Deus, que tudo criou por meio de Jesus Cristo;
10 為使天上的率領者和掌權者,現在藉著教,得知天主的各樣智慧,
10 Para que agora, pela igreja, a multiforme sabedoria de Deus seja conhecida dos principados e potestades nos céus,
11 全是按照祂在我們的主基督耶穌內所實現的永遠計畫;
11 Segundo o eterno propósito que fez em Cristo Jesus nosso Senhor,
12 所以只有在基督內,我們才可藉著對祂所懷的信德,放心大膽地懷著依恃之心,進到天主面前。
12 No qual temos ousadia e acesso com confiança, pela nossa fé nele.
13 為此,我請求你們,不要因我為你們所受的苦難而沮喪,我的苦難原是你們的光榮。
13 Portanto, vos peço que não desfaleçais nas minhas tribulações por vós, que são a vossa glória.
14 因此,我在天父面前屈膝──
14 Por causa disto me ponho de joelhos perante o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo,
15 上天下地的一切家族都是由祂而得名──
15 Do qual toda a família nos céus e na terra toma o nome,
16 求祂依照祂豐富的光榮,藉著祂的聖神,以大能堅固你們內在的人,
16 Para que, segundo as riquezas da sua glória, vos conceda que sejais corroborados com poder pelo seu Espírito no homem interior;
17 並使基督因著你們的信德,住在你們心中,叫你們在愛德上根深蒂固,奠定基礎,
17 Para que Cristo habite pela fé nos vossos corações; a fim de, estando arraigados e fundados em amor,
18 為使你們能夠同眾聖徒領悟基督的愛是怎樣的廣、寬、高、深,
18 Poderdes perfeitamente compreender, com todos os santos, qual seja a largura, e o comprimento, e a altura, e a profundidade,
19 並知道基督的愛是遠超人所能知的,為叫你們充滿天主的一切富裕。
19 E conhecer o amor de Cristo, que excede todo o entendimento, para que sejais cheios de toda a plenitude de Deus.
20 願光榮歸於天主,祂能照祂在我們身上所發揮的德能,成就一切,遠超我們所求所想的。
20 Ora, àquele que é poderoso para fazer tudo muito mais abundantemente além daquilo que pedimos ou pensamos, segundo o poder que em nós opera,
21 願祂在教會內,並在基督耶穌內,獲享光榮,至於萬世萬代! 阿們。
21 A esse glória na igreja, por Jesus Cristo, em todas as gerações, para todo o sempre. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.