Efésios 3
ChiSB: 思高本 (Sīgāo Běn), 聖經:思高聖經學會譯釋 (SM_CHISB) vs NAA
1 因此,我保祿為你們外邦人的緣故,作基督耶穌囚犯的,為你們祈禱──
1 Por essa razão eu, Paulo, o prisioneiro de Cristo Jesus, por amor de vocês, os gentios —
2 想你們必聽說過天主的恩寵,為了你們賜與我的職分:
2 se é que vocês ouviram falar a respeito da dispensação da graça de Deus a mim confiada em favor de vocês,
3 就是藉著啟示,使我得知我在上邊已大略寫過的奧祕;
3 pois, segundo uma revelação, me foi dado a conhecer o mistério, conforme escrevi há pouco, resumidamente.
4 你們照著讀了,便能明白我對基督的奧祕所有的了解,
4 Ao lerem o que escrevi, poderão entender a minha compreensão do mistério de Cristo,
5 這奧祕在以前的世代中,沒有告訴過任何人,有如現在一樣,藉聖神已啟示給祂的聖宗徒和先知;
5 o qual, em outras gerações, não foi dado a conhecer aos filhos dos homens, como agora foi revelado aos seus santos apóstolos e profetas, pelo Espírito.
6 這奧祕就是:外邦人藉著福音在基督耶穌內與猶太人同為承繼人,同為一身,同恩許的分享人。
6 O mistério é que os gentios são coerdeiros, membros do mesmo corpo e coparticipantes da promessa em Cristo Jesus por meio do evangelho,
7 至於我,我依照天主大能的功效所賜與我的恩寵,作了這福音的僕役;
7 do qual fui constituído ministro conforme o dom da graça de Deus a mim concedida segundo a força operante do seu poder.
8 我原是一切聖徒中最小的,竟蒙受了這恩寵,得向外邦宣布基督那不可測量的豐富福音,
8 A mim, o menor de todos os santos, foi dada esta graça de pregar aos gentios o evangelho das insondáveis riquezas de Cristo
9 並光照一切人,使他們明白,從創世以來,即隱藏在創造萬有的天主內的奧祕,
9 e manifestar a todos qual é a dispensação do mistério que, durante tempos passados, esteve oculto em Deus, que criou todas as coisas.
10 為使天上的率領者和掌權者,現在藉著教,得知天主的各樣智慧,
10 E isso para que agora, pela igreja, a multiforme sabedoria de Deus se torne conhecida dos principados e das potestades nas regiões celestiais,
11 全是按照祂在我們的主基督耶穌內所實現的永遠計畫;
11 segundo o eterno propósito que Deus estabeleceu em Cristo Jesus, nosso Senhor.
12 所以只有在基督內,我們才可藉著對祂所懷的信德,放心大膽地懷著依恃之心,進到天主面前。
12 Em Cristo, temos ousadia e acesso a Deus com confiança, mediante a fé nele.
13 為此,我請求你們,不要因我為你們所受的苦難而沮喪,我的苦難原是你們的光榮。
13 Portanto, eu peço que não desanimem por causa das minhas tribulações em favor de vocês, pois isso é motivo de honra para vocês.
14 因此,我在天父面前屈膝──
14 Por essa razão, eu me ponho de joelhos diante do Pai,
15 上天下地的一切家族都是由祂而得名──
15 de quem toda a família, nos céus e na terra, recebe o nome.
16 求祂依照祂豐富的光榮,藉著祂的聖神,以大能堅固你們內在的人,
16 Peço a Deus que, segundo a riqueza da sua glória, conceda a vocês que sejam fortalecidos com poder, mediante o seu Espírito, no íntimo de cada um.
17 並使基督因著你們的信德,住在你們心中,叫你們在愛德上根深蒂固,奠定基礎,
17 E assim, pela fé, que Cristo habite no coração de vocês, estando vocês enraizados e alicerçados em amor.
18 為使你們能夠同眾聖徒領悟基督的愛是怎樣的廣、寬、高、深,
18 Isto para que, com todos os santos, vocês possam compreender qual é a largura, o comprimento, a altura e a profundidade
19 並知道基督的愛是遠超人所能知的,為叫你們充滿天主的一切富裕。
19 e conhecer o amor de Cristo, que excede todo entendimento, para que vocês fiquem cheios de toda a plenitude de Deus.
20 願光榮歸於天主,祂能照祂在我們身上所發揮的德能,成就一切,遠超我們所求所想的。
20 Ora, àquele que é poderoso para fazer infinitamente mais do que tudo o que pedimos ou pensamos, conforme o seu poder que opera em nós,
21 願祂在教會內,並在基督耶穌內,獲享光榮,至於萬世萬代! 阿們。
21 a ele seja a glória, na igreja e em Cristo Jesus, por todas as gerações, para todo o sempre. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.