Colossenses 3

ChiSB: 思高本 (Sīgāo Běn), 聖經:思高聖經學會譯釋 (SM_CHISB) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 你們既然與基督一同復活了,就該追求天上的事,在那裡有基督坐在天主的右邊。
1 Se, portanto, ressuscitastes com Cristo, buscai as coisas lá do alto, onde Cristo está sentado à direita de Deus.
2 你們該思念天上的事不該思念地上的事,
2 Afeiçoai-vos às coisas lá de cima, e não às da terra.
3 因為你們已經死了,你們的生命已與基督一同藏在天主內了;
3 Porque estais mortos e a vossa vida está escondida com Cristo em Deus.
4 當基督,我們的生命顯現時,那時你們也要與祂一同出現在光榮之中。
4 Quando Cristo, vossa vida, aparecer, então também vós aparecereis com ele na glória.
5 為此,你們要致死屬於地上的妓體,致死淫亂、不潔、邪情、惡慾和無異於偶像崇拜的貪婪,
5 Mortificai, pois, os vossos membros no que têm de terreno: a devassidão, a impureza, as paixões, os maus desejos, a cobiça, que é uma idolatria.
6 為了這一切,天主的義怒才降在悖逆之子身上;
6 Dessas coisas provém a ira de Deus sobre os descrentes.
7 當你們生活在其中時,你們也曾一度在其中行動過,
7 Outrora também vós assim vivíeis, mergulhados como estáveis nesses vícios.
8 但是現在你們卻該戒絕這一切:忿怒、暴戾、惡意、詬罵和出於你們口中的穢言。
8 Agora, porém, deixai de lado todas estas coisas: ira, animosidade, maledicência, maldade, palavras torpes da vossa boca,
9 不要彼此說謊;你們原已脫去了舊人和它的作為,
9 nem vos enganeis uns aos outros. Vós vos despistes do homem velho com os seus vícios,
10 且穿上了新人,這新人既是照創造他者的肖像而更新,為獲得新知識的;
10 e vos revestistes do novo, que se vai restaurando constantemente à imagem daquele que o criou, até atingir o perfeito conhecimento.
11 這一點上,已沒有希臘人或猶太人,受割損的或末受割損的,野蠻人、叔提雅人、奴隸、自由人的分別,而只有是一切並在一切內的基督。
11 Aí não haverá mais grego nem judeu, nem bárbaro nem cita, nem escravo nem livre, mas somente Cristo, que será tudo em todos.
12 為此,你們該如天主所揀選的,所愛的聖者,穿上憐憫的心腸、仁慈、謙卑、良善和含忍;
12 Portanto, como eleitos de Deus, santos e queridos, revesti-vos de entranhada misericórdia, de bondade, humildade, doçura, paciência.
13 如某人對某人有什麼怨的事,要彼此擔待,互相寬恕;就如主怎麼寬恕了你們,你們也要怎麼寬恕人。
13 Suportai-vos uns aos outros e perdoai-vos mutuamente, toda vez que tiverdes queixa contra outrem. Como o Senhor vos perdoou, assim perdoai também vós.
14 在這一切以上尤該有愛德,因為愛德是諸德的聯繫。
14 Mas, acima de tudo, revesti-vos da caridade, que é o vínculo da perfeição.
15 還要叫基督的平安,在你們心中作主;你們所以蒙召存於一個身體內,也是為此,所以你們該有感恩之心。
15 Triunfe em vossos corações a paz de Cristo, para a qual fostes chamados a fim de formar um único corpo. E sede agradecidos.
16 要讓基督的話充分地存在你們內,以各種智慧彼此教導規勸,以聖詠、詩詞和屬神的歌曲在你們的心內,懷著感恩之情,歌頌天主。
16 A palavra de Cristo permaneça entre vós em toda a sua riqueza, de sorte que com toda a sabedoria vos possais instruir e exortar mutuamente. Sob a inspiração da graça cantai a Deus de todo o coração salmos, hinos e cânticos espirituais.
17 你們無論做什麼,在言語上或行為上,一切都該因主耶穌的名而作,藉著祂感謝天主聖父。
17 Tudo quanto fizerdes, por palavra ou por obra, fazei-o em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus Pai.
18 作妻子的,應該服從丈夫,如在主內所當行的。
18 Mulheres, sede submissas a vossos maridos, porque assim convém, no Senhor.
19 作丈夫的,應該愛妻子,不要苦待她們。
19 Maridos, amai as vossas mulheres e não as trateis com aspereza.
20 作子女的,應該事事聽從父母,因為這是上主所喜悅的。
20 Filhos, obedecei em tudo a vossos pais, porque isto agrada ao Senhor.
21 作父母的,不要激怒你們的子女,免得他們灰心喪志。
21 Pais, deixai de irritar vossos filhos, para que não se tornem desanimados.
22 作奴隸的,應該事事聽從肉身的主人,且不要只當著眼前服事,像是取悅於人,而是要以誠心,出於敬畏主。
22 Servos, obedecei em tudo a vossos senhores terrenos, servindo não por motivo de que estais sendo vistos, como quem busca agradar a homens, mas com sinceridade de coração, por temor a Deus.
23 你們無論做什麼,都要從心裏去做,如同是為主,而不是為人,
23 Tudo o que fizerdes, fazei-o de bom coração, como para o Senhor e não para os homens,
24 因為你們該知道,你們要由主領取產業作為報酬;你們服事主基督罷!
24 certos de que recebereis, como recompensa, a herança das mãos do Senhor. Servi a Cristo, Senhor.
25 因為凡行不義的,必要得他所行不義的報應;天主決不看情面。
25 Quem cometer injustiça, pagará pelo que fez injustamente; e não haverá distinção de pessoas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.