Colossenses 3

ChiSB: 思高本 (Sīgāo Běn), 聖經:思高聖經學會譯釋 (SM_CHISB) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 你們既然與基督一同復活了,就該追求天上的事,在那裡有基督坐在天主的右邊。
1 Portanto, se já ressuscitastes com Cristo, buscai as coisas que são de cima, onde Cristo está assentado à destra de Deus.
2 你們該思念天上的事不該思念地上的事,
2 Pensai nas coisas que são de cima e não nas que são da terra;
3 因為你們已經死了,你們的生命已與基督一同藏在天主內了;
3 porque já estais mortos, e a vossa vida está escondida com Cristo em Deus.
4 當基督,我們的生命顯現時,那時你們也要與祂一同出現在光榮之中。
4 Quando Cristo, que é a nossa vida, se manifestar, então, também vós vos manifestareis com ele em glória.
5 為此,你們要致死屬於地上的妓體,致死淫亂、不潔、邪情、惡慾和無異於偶像崇拜的貪婪,
5 Mortificai, pois, os vossos membros que estão sobre a terra: a prostituição, a impureza, o apetite desordenado, a vil concupiscência e a avareza, que é idolatria;
6 為了這一切,天主的義怒才降在悖逆之子身上;
6 pelas quais coisas vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência;
7 當你們生活在其中時,你們也曾一度在其中行動過,
7 nas quais também, em outro tempo, andastes, quando vivíeis nelas.
8 但是現在你們卻該戒絕這一切:忿怒、暴戾、惡意、詬罵和出於你們口中的穢言。
8 Mas, agora, despojai-vos também de tudo: da ira, da cólera, da malícia, da maledicência, das palavras torpes da vossa boca.
9 不要彼此說謊;你們原已脫去了舊人和它的作為,
9 Não mintais uns aos outros, pois que já vos despistes do velho homem com os seus feitos
10 且穿上了新人,這新人既是照創造他者的肖像而更新,為獲得新知識的;
10 e vos vestistes do novo, que se renova para o conhecimento, segundo a imagem daquele que o criou;
11 這一點上,已沒有希臘人或猶太人,受割損的或末受割損的,野蠻人、叔提雅人、奴隸、自由人的分別,而只有是一切並在一切內的基督。
11 onde não há grego nem judeu, circuncisão nem incircuncisão, bárbaro, cita, servo ou livre; mas Cristo é tudo em todos.
12 為此,你們該如天主所揀選的,所愛的聖者,穿上憐憫的心腸、仁慈、謙卑、良善和含忍;
12 Revesti-vos, pois, como eleitos de Deus, santos e amados, de entranhas de misericórdia, de benignidade, humildade, mansidão, longanimidade,
13 如某人對某人有什麼怨的事,要彼此擔待,互相寬恕;就如主怎麼寬恕了你們,你們也要怎麼寬恕人。
13 suportando-vos uns aos outros e perdoando-vos uns aos outros, se algum tiver queixa contra outro; assim como Cristo vos perdoou, assim fazei vós também.
14 在這一切以上尤該有愛德,因為愛德是諸德的聯繫。
14 E, sobre tudo isto, revesti-vos de amor, que é o vínculo da perfeição.
15 還要叫基督的平安,在你們心中作主;你們所以蒙召存於一個身體內,也是為此,所以你們該有感恩之心。
15 E a paz de Deus, para a qual também fostes chamados em um corpo, domine em vossos corações; e sede agradecidos.
16 要讓基督的話充分地存在你們內,以各種智慧彼此教導規勸,以聖詠、詩詞和屬神的歌曲在你們的心內,懷著感恩之情,歌頌天主。
16 A palavra de Cristo habite em vós abundantemente, em toda a sabedoria, ensinando-vos e admoestando-vos uns aos outros, com salmos, hinos e cânticos espirituais; cantando ao Senhor com graça em vosso coração.
17 你們無論做什麼,在言語上或行為上,一切都該因主耶穌的名而作,藉著祂感謝天主聖父。
17 E, quanto fizerdes por palavras ou por obras, fazei tudo em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus Pai.
18 作妻子的,應該服從丈夫,如在主內所當行的。
18 Vós, mulheres, estai sujeitas a vosso próprio marido, como convém no Senhor.
19 作丈夫的,應該愛妻子,不要苦待她們。
19 Vós, maridos, amai a vossa mulher e não vos irriteis contra ela.
20 作子女的,應該事事聽從父母,因為這是上主所喜悅的。
20 Vós, filhos, obedecei em tudo a vossos pais, porque isto é agradável ao Senhor.
21 作父母的,不要激怒你們的子女,免得他們灰心喪志。
21 Vós, pais, não irriteis a vossos filhos, para que não percam o ânimo.
22 作奴隸的,應該事事聽從肉身的主人,且不要只當著眼前服事,像是取悅於人,而是要以誠心,出於敬畏主。
22 Vós, servos, obedecei em tudo a vosso senhor segundo a carne, não servindo só na aparência, como para agradar aos homens, mas em simplicidade de coração, temendo a Deus.
23 你們無論做什麼,都要從心裏去做,如同是為主,而不是為人,
23 E, tudo quanto fizerdes, fazei-o de todo o coração, como ao Senhor e não aos homens,
24 因為你們該知道,你們要由主領取產業作為報酬;你們服事主基督罷!
24 sabendo que recebereis do Senhor o galardão da herança, porque a Cristo, o Senhor, servis.
25 因為凡行不義的,必要得他所行不義的報應;天主決不看情面。
25 Mas quem fizer agravo receberá o agravo que fizer; pois não há acepção de pessoas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.