Josué 19

BSB: Berean Standard Bible (SM_BSB) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 The second lot came out for the clans of the tribe of Simeon:
1 A segunda sorte caiu a Simeão, à tribo dos filhos de Simeão, segundo as suas famílias. Sua parte estava situada no meio da de Judá.
2 Their inheritance lay within the territory of Judah and included Beersheba (or Sheba), Moladah,
2 Tiveram por herança: Bersabéia {Sabéia}, Molada,
3 Hazar-shual, Balah, Ezem,
3 Haser-Sual, Bala, Asen,
4 Eltolad, Bethul, Hormah,
4 Eltolad, Betul, Harma,
5 Ziklag, Beth-marcaboth, Hazar-susah,
5 Siceleg, Bet-Marcabot, Hasersura,
6 Beth-lebaoth, and Sharuhen—thirteen cities, along with their villages.
6 Bet-Labaot e Saroen: treze cidades com suas aldeias.
7 Ain, Rimmon, Ether, and Ashan—four cities, along with their villages,
7 Ain, Remon, Atar e Asã: quatro cidades com suas aldeias,
8 and all the villages surrounding these cities as far as Baalath-beer (Ramah of the Negev). This was the inheritance of the clans of the tribe of Simeon.
8 assim como todos os lugarejos dos arredores dessas cidades até Baalat-Beer, que é Rama do sul. Esta foi a parte dos filhos de Simeão, segundo suas famílias.
9 The inheritance of the Simeonites was taken from the territory of Judah, because the share for Judah’s descendants was too large for them. So the Simeonites received an inheritance within Judah’s portion.
9 Esta parte foi tomada da porção dos filhos de Judá, que era grande demais para eles e, por isso, os filhos de Simeão receberam a sua parte no meio de seu território.
10 The third lot came up for the clans of the tribe of Zebulun:
10 A terceira sorte coube aos filhos de Zabulon, segundo suas famílias, e a fronteira de sua parte estendia-se até Sarid.
11 The border of their inheritance stretched as far as Sarid. It went up westward to Maralah, reached Dabbesheth, and met the brook east of Jokneam.
11 Subia para o ocidente, até Merala e chegava até Debaset, tocando a torrente que corre defronte de Jeconão.
12 From Sarid it turned eastward along the border of Chisloth-tabor and went on to Daberath and up to Japhia.
12 De Sarid voltava ao oriente para o nascente, até o limite de Celeset-Tabor, passava por Daberet e subia a Jaflé.
13 From there it crossed eastward to Gath-hepher and to Eth-kazin; it extended to Rimmon and curved around toward Neah.
13 Dali passava pelo lado oriental, para o levante, até Get-Hefer e até Tacasin, e chegava a Remon, prolongando-se até Noa.
14 Then the border circled around the north side of Neah to Hannathon and ended at the Valley of Iphtah-el.
14 Dava volta em seguida pelo norte para Hanaton e terminava no vale de Jeftael.
15 It also included Kattath, Nahalal, Shimron, Idalah, and Bethlehem. There were twelve cities, along with their villages.
15 Havia ainda Catet, Naalol, Semeron, Jedala e Belém; doze cidades com suas aldeias.
16 This was the inheritance of the clans of the tribe of Zebulun, including these cities and their villages.
16 Tal foi a parte de Zabulon, segundo suas famílias, e tais são as suas cidades e suas aldeias.
17 The fourth lot came out for the clans of the tribe of Issachar:
17 A quarta sorte coube a Issacar, aos filhos de Issacar segundo suas famílias.
18 Their territory included Jezreel, Chesulloth, Shunem,
18 Sua fronteira era Jezrael, Casalot, Suném,
19 Hapharaim, Shion, Anaharath,
19 Hafaraim, Seon, Anaarat,
20 Rabbith, Kishion, Ebez,
20 Rabot, Cesion, Abés,
21 Remeth, En-gannim, En-haddah, and Beth-pazzez.
21 Ramet, En-Ganim, En-Hada e Bet-Feses.
22 The border reached Tabor, Shahazumah, and Beth-shemesh, and ended at the Jordan. There were sixteen cities, along with their villages.
22 A fronteira tocava em Tabor, Seesima e Bet-Sames indo terminar no Jordão: dezesseis cidades com suas aldeias.
23 This was the inheritance of the clans of the tribe of Issachar, including these cities and their villages.
23 Tal foi a parte da tribo dos filhos de Issacar segundo suas famílias, e tais são suas cidades e suas aldeias.
24 The fifth lot came out for the clans of the tribe of Asher:
24 A quinta sorte coube à tribo dos filhos de Aser, segundo suas famílias.
25 Their territory included Helkath, Hali, Beten, Achshaph,
25 Sua fronteira era Halcat, Cali, Beten, Axaf,
26 Allammelech, Amad, and Mishal. On the west the border touched Carmel and Shihor-libnath,
26 Elmelec, Amaad e Messal; chegava pelo ocidente até o Carmelo e até Sior-Labanat.
27 then turned eastward toward Beth-dagon, touched Zebulun and the Valley of Iphtah-el, and went north to Beth-emek and Neiel, passing Cabul on the left.
27 Voltava em seguida pelo oriente para Bet-Dagon, tocava em Zabulon e no vale de Jeftael, ao norte de Bet-Emec e de Neiel, e estendia-se pela esquerda até Cabul,
28 It went on to Ebron, Rehob, Hammon, and Kanah, as far as Greater Sidon.
28 Abrã, Roob, Amon e Caná, até Sidônia, a Grande.
29 The border then turned back toward Ramah as far as the fortified city of Tyre, turned toward Hosah, and came out at the Sea in the region of Achzib,
29 Voltava depois para Ramah até a fortaleza de Tiro, e ia para Hosa, terminando no mar, pelo distrito de Acziba.
30 Ummah, Aphek, and Rehob. There were twenty-two cities, along with their villages.
30 Havia, além disso, Ama, Afec e Roob: vinte e duas cidades com suas aldeias.
31 This was the inheritance of the clans of the tribe of Asher, including these cities and their villages.
31 Esta foi a parte da tribo dos filhos de Aser, segundo suas famílias, e tais são suas cidades e suas aldeias.
32 The sixth lot came out for the clans of the tribe of Naphtali:
32 A sexta sorte caiu aos filhos de Neftali, segundo suas famílias.
33 Their border started at Heleph and the great tree of Zaanannim, passing Adami-nekeb and Jabneel as far as Lakkum and ending at the Jordan.
33 Sua fronteira partia de Helef, desde o carvalhal de Saananim, indo para Adami-Neceb e Jebnael, até Lecum, terminando no Jordão.
34 Then the border turned westward to Aznoth-tabor and ran from there to Hukkok, touching Zebulun on the south side, Asher on the west, and Judah at the Jordan on the east.
34 Voltava depois pelo ocidente até Azanot-Tabor e atingia Hucuca. Ao sul, tocava em Zabulon, ao ocidente em Aser, ao oriente em Judá, perto do Jordão.
35 The fortified cities were Ziddim, Zer, Hammath, Rakkath, Chinnereth,
35 Suas fortalezas eram: Assedim, Ser, Emat, Recat, Ceneret,
36 Adamah, Ramah, Hazor,
36 Edema, Arama, Asor,
37 Kedesh, Edrei, En-hazor,
37 Cedes, Edrai, En-Hasor,
38 Iron, Migdal-el, Horem, Beth-anath, and Beth-shemesh. There were nineteen cities, along with their villages.
38 Jeron, Magdalel, Horem, Bet-Anat e Bet-Sames: dezenove cidades com suas aldeias.
39 This was the inheritance of the clans of the tribe of Naphtali, including these cities and their villages.
39 Esta foi a parte da tribo dos filhos de Neftali, segundo suas famílias e tais são suas cidades e suas aldeias.
40 The seventh lot came out for the clans of the tribe of Dan:
40 A sétima sorte caiu à tribo dos filhos de Dã, segundo suas famílias.
41 The territory of their inheritance included Zorah, Eshtaol, Ir-shemesh,
41 Sua fronteira compreendia Saraa, Estaol, Hir-Semes,
42 Shaalabbin, Aijalon, Ithlah,
42 Selebin, Ajalon, Jetela,
43 Elon, Timnah, Ekron,
43 Elon, Temna, Acron,
44 Eltekeh, Gibbethon, Baalath,
44 Eltece, Gebeton, Balaat,
45 Jehud, Bene-berak, Gath-rimmon,
45 Jud, Bene-Barac, Get-Remon,
46 Me-jarkon, and Rakkon, including the territory across from Joppa.
46 Me-Jarcon e Arecon com a terra fronteira a Jope.
47 (Later, when the territory of the Danites was lost to them, they went up and fought against Leshem, captured it, and put it to the sword. So they took possession of Leshem, settled there, and renamed it after their father Dan.)
47 O território dos danitas estendia-se para além dos seus limites, porque, tendo combatido Lesém, tomaram-na e passaram-na ao fio da espada. Entrando em sua posse, habitaram-na e deram-lhe o nome de Dã, seu pai.
48 This was the inheritance of the clans of the tribe of Dan, including these cities and their villages.
48 Tal foi a parte da tribo dos filhos de Dã, segundo suas famílias, e tais são as suas cidades e suas aldeias.
49 When they had finished distributing the land into its territories, the Israelites gave Joshua son of Nun an inheritance among them,
49 Acabada a repartição da terra segundo seus limites, os israelitas deram a Josué, filho de Nun, uma parte no meio deles.
50 as the LORD had commanded. They gave him the city of Timnath-serah in the hill country of Ephraim, as he requested. He rebuilt the city and settled in it.
50 Por ordem do Senhor, deram-lhe a cidade que ele pediu, Tamnat-Saré, na montanha de Efraim. Josué reedificou a cidade e habitou nela.
51 These are the inheritances that Eleazar the priest, Joshua son of Nun, and the heads of the families distributed by lot to the tribes of Israel at Shiloh before the LORD at the entrance to the Tent of Meeting. So they finished dividing up the land.
51 Estas são as partes que o sacerdote Eleazar, Josué, filho de Nun, e os chefes de família das tribos dos israelitas repartiram por sorte em Silo, diante do Senhor, à entrada da tenda de reunião. E assim acabaram a divisão da terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.