Josué 19

BSB: Berean Standard Bible (SM_BSB) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 The second lot came out for the clans of the tribe of Simeon:
1 Na segunda vez, a sorte saiu para a tribo de Simeão, clã por clã. A herança deles ficava dentro do território de Judá.
2 Their inheritance lay within the territory of Judah and included Beersheba (or Sheba), Moladah,
2 Eles receberam: Berseba ou Seba, Moladá,
3 Hazar-shual, Balah, Ezem,
3 Hazar-Sual, Balá, Ázen,
4 Eltolad, Bethul, Hormah,
4 Eltolade, Betul, Hormá,
5 Ziklag, Beth-marcaboth, Hazar-susah,
5 Ziclague, Bete-Marcabote, Hazar-Susa,
6 Beth-lebaoth, and Sharuhen—thirteen cities, along with their villages.
6 Bete-Lebaote e Saruém. Eram treze cidades com os seus povoados;
7 Ain, Rimmon, Ether, and Ashan—four cities, along with their villages,
7 Aim, Rimom, Eter e Asã, quatro cidades com os seus povoados,
8 and all the villages surrounding these cities as far as Baalath-beer (Ramah of the Negev). This was the inheritance of the clans of the tribe of Simeon.
8 e todos os povoados ao redor dessas cidades, até Baalate-Beer, que é Ramá, no Neguebe. Essa foi a herança da tribo dos simeonitas, clã por clã.
9 The inheritance of the Simeonites was taken from the territory of Judah, because the share for Judah’s descendants was too large for them. So the Simeonites received an inheritance within Judah’s portion.
9 A herança dos simeonitas foi tirada de Judá, pois Judá recebera mais terras do que precisava. Assim os simeonitas receberam a sua herança dentro do território de Judá.
10 The third lot came up for the clans of the tribe of Zebulun:
10 Na terceira vez, a sorte saiu para Zebulom, clã por clã. A fronteira da sua herança ia até Saride.
11 The border of their inheritance stretched as far as Sarid. It went up westward to Maralah, reached Dabbesheth, and met the brook east of Jokneam.
11 De lá ia para o oeste, chegava a Maralá, alcançava Dabesete, e se estendia até o ribeiro próximo a Jocneão.
12 From Sarid it turned eastward along the border of Chisloth-tabor and went on to Daberath and up to Japhia.
12 De Saride fazia uma curva para o leste, para o lado do nascente, em direção ao território de Quislote-Tabor, prosseguia até Daberate e subia para Jafia.
13 From there it crossed eastward to Gath-hepher and to Eth-kazin; it extended to Rimmon and curved around toward Neah.
13 Depois continuava para o leste, até Gate-Hefer e Ete-Cazim, chegava a Rimom e fazia uma curva na direção de Neá.
14 Then the border circled around the north side of Neah to Hannathon and ended at the Valley of Iphtah-el.
14 Do norte a fronteira voltava até Hanatom e terminava no vale de Iftá-El.
15 It also included Kattath, Nahalal, Shimron, Idalah, and Bethlehem. There were twelve cities, along with their villages.
15 Aí também estavam Catate, Naalal, Sinrom, Idala e Belém. Eram doze cidades com os seus povoados.
16 This was the inheritance of the clans of the tribe of Zebulun, including these cities and their villages.
16 Essas cidades com os seus povoados foram a herança de Zebulom, clã por clã.
17 The fourth lot came out for the clans of the tribe of Issachar:
17 Na quarta vez, a sorte saiu para Issacar, clã por clã.
18 Their territory included Jezreel, Chesulloth, Shunem,
18 Seu território abrangia: Jezreel, Quesulote, Suném,
19 Hapharaim, Shion, Anaharath,
19 Hafaraim, Siom, Anaarate,
20 Rabbith, Kishion, Ebez,
20 Rabite, Quisiom, Ebes,
21 Remeth, En-gannim, En-haddah, and Beth-pazzez.
21 Remete, En-Ganim, En-Hadá e Bete-Pazes.
22 The border reached Tabor, Shahazumah, and Beth-shemesh, and ended at the Jordan. There were sixteen cities, along with their villages.
22 A fronteira chegava a Tabor, Saazima e Bete-Semes, e terminava no Jordão. Eram dezesseis cidades com os seus povoados.
23 This was the inheritance of the clans of the tribe of Issachar, including these cities and their villages.
23 Essas cidades com os seus povoados foram a herança da tribo de Issacar, clã por clã.
24 The fifth lot came out for the clans of the tribe of Asher:
24 Na quinta vez, a sorte saiu para Aser, clã por clã.
25 Their territory included Helkath, Hali, Beten, Achshaph,
25 Seu território abrangia: Helcate, Hali, Béten, Acsafe,
26 Allammelech, Amad, and Mishal. On the west the border touched Carmel and Shihor-libnath,
26 Alameleque, Amade e Misal. A oeste a fronteira alcançava o Carmelo e Sior-Libnate.
27 then turned eastward toward Beth-dagon, touched Zebulun and the Valley of Iphtah-el, and went north to Beth-emek and Neiel, passing Cabul on the left.
27 De lá virava para o leste em direção a Bete-Dagom, alcançava Zebulom e o vale de Iftá-El, e ia para o norte, para Bete-Emeque e Neiel, passando por Cabul, à esquerda,
28 It went on to Ebron, Rehob, Hammon, and Kanah, as far as Greater Sidon.
28 Ebrom, Reobe, Hamom e Caná, até Sidom, a grande.
29 The border then turned back toward Ramah as far as the fortified city of Tyre, turned toward Hosah, and came out at the Sea in the region of Achzib,
29 Depois a fronteira voltava para Ramá e ia para a cidade fortificada de Tiro, virava na direção de Hosa e terminava no mar, na região de Aczibe,
30 Ummah, Aphek, and Rehob. There were twenty-two cities, along with their villages.
30 Umá, Afeque e Reobe. Eram vinte e duas cidades com os seus povoados.
31 This was the inheritance of the clans of the tribe of Asher, including these cities and their villages.
31 Essas cidades com os seus povoados foram a herança da tribo de Aser, clã por clã.
32 The sixth lot came out for the clans of the tribe of Naphtali:
32 Na sexta vez, a sorte saiu para Naftali, clã por clã.
33 Their border started at Heleph and the great tree of Zaanannim, passing Adami-nekeb and Jabneel as far as Lakkum and ending at the Jordan.
33 Sua fronteira ia desde Helefe e do Carvalho de Zaanim, passava por Adami-Neguebe e Jabneel, e ia até Lacum, terminando no Jordão.
34 Then the border turned westward to Aznoth-tabor and ran from there to Hukkok, touching Zebulun on the south side, Asher on the west, and Judah at the Jordan on the east.
34 Voltando para o oeste, a fronteira passava por Aznote-Tabor e ia para Hucoque. Atingia Zebulom ao sul, Aser a oeste e o Jordão a leste.
35 The fortified cities were Ziddim, Zer, Hammath, Rakkath, Chinnereth,
35 As cidades fortificadas eram Zidim, Zer, Hamate, Racate, Quinerete,
36 Adamah, Ramah, Hazor,
36 Adamá, Ramá, Hazor,
37 Kedesh, Edrei, En-hazor,
37 Quedes, Edrei, En-Hazor,
38 Iron, Migdal-el, Horem, Beth-anath, and Beth-shemesh. There were nineteen cities, along with their villages.
38 Irom, Migdal-El, Horém, Bete-Anate e Bete-Semes. Eram dezenove cidades com os seus povoados.
39 This was the inheritance of the clans of the tribe of Naphtali, including these cities and their villages.
39 Essas cidades com os seus povoados foram a herança da tribo de Naftali, clã por clã.
40 The seventh lot came out for the clans of the tribe of Dan:
40 Na sétima vez, a sorte saiu para Dã, clã por clã.
41 The territory of their inheritance included Zorah, Eshtaol, Ir-shemesh,
41 O território da sua herança abrangia: Zorá, Estaol, Ir-Semes,
42 Shaalabbin, Aijalon, Ithlah,
42 Saalabim, Aijalom, Itla,
43 Elon, Timnah, Ekron,
43 Elom, Timna, Ecrom,
44 Eltekeh, Gibbethon, Baalath,
44 Elteque, Gibetom, Baalate,
45 Jehud, Bene-berak, Gath-rimmon,
45 Jeúde, Bene-Beraque, Gate-Rimom,
46 Me-jarkon, and Rakkon, including the territory across from Joppa.
46 Me-Jarcom e Racom, e a região defronte de Jope.
47 (Later, when the territory of the Danites was lost to them, they went up and fought against Leshem, captured it, and put it to the sword. So they took possession of Leshem, settled there, and renamed it after their father Dan.)
47 Mas a tribo de Dã teve dificuldade para tomar posse do seu território. Por isso atacaram Lesém, conquistaram-na, passaram-na ao fio da espada e a ocuparam. Estabeleceram-se em Lesém e lhe deram o nome de Dã, por causa do seu antepassado.
48 This was the inheritance of the clans of the tribe of Dan, including these cities and their villages.
48 Essas cidades com os seus povoados foram a herança da tribo de Dã, clã por clã.
49 When they had finished distributing the land into its territories, the Israelites gave Joshua son of Nun an inheritance among them,
49 Quando terminaram de dividir a terra em territórios delimitados, os israelitas deram a Josué, filho de Num, uma herança no meio deles,
50 as the LORD had commanded. They gave him the city of Timnath-serah in the hill country of Ephraim, as he requested. He rebuilt the city and settled in it.
50 como o Senhor tinha ordenado. Deram-lhe a cidade que ele havia pedido, Timnate-Sera, nos montes de Efraim, onde ele reconstruiu a cidade e se estabeleceu.
51 These are the inheritances that Eleazar the priest, Joshua son of Nun, and the heads of the families distributed by lot to the tribes of Israel at Shiloh before the LORD at the entrance to the Tent of Meeting. So they finished dividing up the land.
51 Foram esses os territórios que o sacerdote Eleazar, Josué, filho de Num, e os chefes dos clãs das tribos de Israel repartiram por sorteio em Siló, na presença do Senhor, à entrada da Tenda do Encontro. E assim terminaram de dividir a terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.