Josué 19

BSB: Berean Standard Bible (SM_BSB) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 The second lot came out for the clans of the tribe of Simeon:
1 A segunda distribuição de terras foi feita para as famílias da tribo de Simeão. A sua parte ficava no meio das terras da tribo de Judá.
2 Their inheritance lay within the territory of Judah and included Beersheba (or Sheba), Moladah,
2 Eram da tribo de Simeão as cidades de Berseba, Seba, Molada,
3 Hazar-shual, Balah, Ezem,
3 Hazar-Sual, Balá, Ezém,
4 Eltolad, Bethul, Hormah,
4 Eltolade, Betul, Horma,
5 Ziklag, Beth-marcaboth, Hazar-susah,
5 Ziclague, Bete-Marcabote, Hazar-Susa,
6 Beth-lebaoth, and Sharuhen—thirteen cities, along with their villages.
6 Bete-Lebaote e Saruém. Ao todo treze cidades, mais os povoados vizinhos.
7 Ain, Rimmon, Ether, and Ashan—four cities, along with their villages,
7 Também eram dessa tribo Aim, Rimom, Eter e Asã. Ao todo quatro cidades com os seus povoados.
8 and all the villages surrounding these cities as far as Baalath-beer (Ramah of the Negev). This was the inheritance of the clans of the tribe of Simeon.
8 Pertenciam ainda à tribo de Simeão todos os povoados vizinhos dessas cidades até Baalate-Ber, isto é, Ramá do Sul. Estas foram as terras que as famílias da tribo de Simeão receberam como sua propriedade.
9 The inheritance of the Simeonites was taken from the territory of Judah, because the share for Judah’s descendants was too large for them. So the Simeonites received an inheritance within Judah’s portion.
9 A parte da tribo de Simeão foi tirada das terras de Judá. As terras dadas a Judá eram grandes demais para essa tribo, de modo que a de Simeão recebeu parte delas.
10 The third lot came up for the clans of the tribe of Zebulun:
10 A terceira distribuição de terras foi feita para as famílias da tribo de Zebulom. Elas receberam terras que iam até Saride.
11 The border of their inheritance stretched as far as Sarid. It went up westward to Maralah, reached Dabbesheth, and met the brook east of Jokneam.
11 A sua divisa subia na direção oeste até Marala, passava por Dabasete e chegava ao riacho que fica a leste de Jocneão.
12 From Sarid it turned eastward along the border of Chisloth-tabor and went on to Daberath and up to Japhia.
12 Do outro lado de Saride, seguia para o leste até a divisa com Quislote-Tabor, passava por Daberate e, subindo, chegava até Jafia.
13 From there it crossed eastward to Gath-hepher and to Eth-kazin; it extended to Rimmon and curved around toward Neah.
13 Continuava na direção leste até Gate-Hefer e Ete-Cazim, virando para o lado de Neia, pelo caminho de Rimom.
14 Then the border circled around the north side of Neah to Hannathon and ended at the Valley of Iphtah-el.
14 No Norte a divisa virava para o lado de Hanatom, terminando no vale de Iftael.
15 It also included Kattath, Nahalal, Shimron, Idalah, and Bethlehem. There were twelve cities, along with their villages.
15 Das terras de Zebulom também faziam parte Catate, Naalal, Sinrom, Idala e Belém. Ao todo doze cidades, mais os seus povoados.
16 This was the inheritance of the clans of the tribe of Zebulun, including these cities and their villages.
16 Essas cidades e povoados estavam nas terras que as famílias da tribo de Zebulom receberam como sua propriedade.
17 The fourth lot came out for the clans of the tribe of Issachar:
17 A quarta distribuição de terras foi feita para as famílias da tribo de Issacar.
18 Their territory included Jezreel, Chesulloth, Shunem,
18 As suas terras incluíam as cidades de Jezreel, Quesulote, Suném,
19 Hapharaim, Shion, Anaharath,
19 Hafaraim, Seom, Anacarate,
20 Rabbith, Kishion, Ebez,
20 Rabite, Quisião, Ebes,
21 Remeth, En-gannim, En-haddah, and Beth-pazzez.
21 Remete, En-Ganim, En-Hada e Bete-Pasês.
22 The border reached Tabor, Shahazumah, and Beth-shemesh, and ended at the Jordan. There were sixteen cities, along with their villages.
22 A divisa passava por Tabor, Saazima e Bete-Semes, terminando no rio Jordão. Faziam parte das terras de Issacar dezesseis cidades, mais os seus povoados.
23 This was the inheritance of the clans of the tribe of Issachar, including these cities and their villages.
23 Essas cidades e os seus povoados estavam nas terras que as famílias da tribo de Issacar receberam como sua propriedade.
24 The fifth lot came out for the clans of the tribe of Asher:
24 A quinta distribuição de terras foi feita para as famílias da tribo de Aser.
25 Their territory included Helkath, Hali, Beten, Achshaph,
25 Essas terras incluíam as cidades de Helcate, Hali, Betém, Acsafe,
26 Allammelech, Amad, and Mishal. On the west the border touched Carmel and Shihor-libnath,
26 Alameleque, Amade e Misal. No lado oeste a divisa chegava ao monte Carmelo e Sior-Libnate.
27 then turned eastward toward Beth-dagon, touched Zebulun and the Valley of Iphtah-el, and went north to Beth-emek and Neiel, passing Cabul on the left.
27 Depois virava para o leste até Bete-Dagom, passava por Zebulom e pelo vale de Iftael e ia para o norte até Bete-Emeque e Neiel. Continuava para o norte até as cidades de Cabul,
28 It went on to Ebron, Rehob, Hammon, and Kanah, as far as Greater Sidon.
28 Ebrom, Reobe, Hamom e Caná, chegando até a grande Sidom.
29 The border then turned back toward Ramah as far as the fortified city of Tyre, turned toward Hosah, and came out at the Sea in the region of Achzib,
29 A divisa então virava para o lado de Ramá, chegando a Tiro, a cidade cercada de muralhas. Daí virava para o lado de Hosa e terminava no mar Mediterrâneo. Das terras de Aser também faziam parte Maalabe, Aczibe,
30 Ummah, Aphek, and Rehob. There were twenty-two cities, along with their villages.
30 Umá, Afeca e Reobe. Ao todo vinte e duas cidades, mais os seus povoados.
31 This was the inheritance of the clans of the tribe of Asher, including these cities and their villages.
31 Essas cidades e os seus povoados estavam nas terras que as famílias da tribo de Aser receberam como sua propriedade.
32 The sixth lot came out for the clans of the tribe of Naphtali:
32 A sexta distribuição de terras foi feita para as famílias da tribo de Naftali.
33 Their border started at Heleph and the great tree of Zaanannim, passing Adami-nekeb and Jabneel as far as Lakkum and ending at the Jordan.
33 A sua divisa começava em Helefe, desde o carvalho de Zaananim, e ia de Adami-Nequebe e Jabneel até Lacum, terminando no rio Jordão.
34 Then the border turned westward to Aznoth-tabor and ran from there to Hukkok, touching Zebulun on the south side, Asher on the west, and Judah at the Jordan on the east.
34 A divisa virava para o oeste e ia até Aznote-Tabor; daí seguia até Hucoque, chegando até Zebulom ao sul, até Aser a oeste e até Judá a leste, no rio Jordão.
35 The fortified cities were Ziddim, Zer, Hammath, Rakkath, Chinnereth,
35 As cidades protegidas por muralhas eram Zidim, Zer, Hamate, Racate, Quinerete,
36 Adamah, Ramah, Hazor,
36 Adamá, Ramá, Hazor,
37 Kedesh, Edrei, En-hazor,
37 Quedes, Edrei, En-Hazor,
38 Iron, Migdal-el, Horem, Beth-anath, and Beth-shemesh. There were nineteen cities, along with their villages.
38 Irom, Migdalel, Horém, Bete-Anate e Bete-Semes. Ao todo dezenove cidades, mais os seus povoados.
39 This was the inheritance of the clans of the tribe of Naphtali, including these cities and their villages.
39 Essas cidades e os seus povoados estavam nas terras que as famílias da tribo de Naftali receberam como sua propriedade.
40 The seventh lot came out for the clans of the tribe of Dan:
40 A sétima distribuição de terras foi feita para as famílias da tribo de Dã.
41 The territory of their inheritance included Zorah, Eshtaol, Ir-shemesh,
41 As suas terras incluíam as cidades de Zora, Estaol, Ir-Semes,
42 Shaalabbin, Aijalon, Ithlah,
42 Saalabim, Aijalom, Itla,
43 Elon, Timnah, Ekron,
43 Elom, Timna, Ecrom,
44 Eltekeh, Gibbethon, Baalath,
44 Elteque, Gibetom, Baalate,
45 Jehud, Bene-berak, Gath-rimmon,
45 Jeúde, Benê-Beraque, Gate-Rimom,
46 Me-jarkon, and Rakkon, including the territory across from Joppa.
46 Me-Jarcom, Racom e as terras que ficam em frente da cidade de Jope.
47 (Later, when the territory of the Danites was lost to them, they went up and fought against Leshem, captured it, and put it to the sword. So they took possession of Leshem, settled there, and renamed it after their father Dan.)
47 Quando os descendentes de Dã perderam as suas terras, eles foram a Laís e a atacaram. Tomaram a cidade e mataram os seus moradores. Então tomaram posse da terra e passaram a morar nela. Mudaram o nome da cidade de Laís para Dã, que era o nome do fundador da tribo.
48 This was the inheritance of the clans of the tribe of Dan, including these cities and their villages.
48 Essas cidades e os seus povoados estavam nas terras que as famílias da tribo de Dã receberam como sua propriedade.
49 When they had finished distributing the land into its territories, the Israelites gave Joshua son of Nun an inheritance among them,
49 Quando os israelitas acabaram de fazer a divisão da terra, deram a Josué, filho de Num, uma parte para ser sua propriedade.
50 as the LORD had commanded. They gave him the city of Timnath-serah in the hill country of Ephraim, as he requested. He rebuilt the city and settled in it.
50 Como o Senhor tinha ordenado, deram a Josué a cidade que ele havia pedido. Essa cidade ficava na região montanhosa de Efraim e se chamava Timnate-Sera. Josué construiu a cidade de novo e passou a morar nela.
51 These are the inheritances that Eleazar the priest, Joshua son of Nun, and the heads of the families distributed by lot to the tribes of Israel at Shiloh before the LORD at the entrance to the Tent of Meeting. So they finished dividing up the land.
51 O sacerdote Eleazar, Josué e os chefes das famílias das tribos de Israel fizeram a divisão da terra. Para fazerem essa divisão, consultaram o Senhor , por sorteio , na entrada da Tenda Sagrada , em Siló. E assim acabaram de repartir a terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.