Josué 19

BSB: Berean Standard Bible (SM_BSB) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 The second lot came out for the clans of the tribe of Simeon:
1 Saiu a segunda sorte a Simeão, à tribo dos filhos de Simeão, segundo as suas famílias, e a herança deles ficava no meio da herança dos filhos de Judá.
2 Their inheritance lay within the territory of Judah and included Beersheba (or Sheba), Moladah,
2 Na herança receberam Berseba, Seba, Molada,
3 Hazar-shual, Balah, Ezem,
3 Hazar-Sual, Balá, Ezém,
4 Eltolad, Bethul, Hormah,
4 Eltolade, Betul, Horma,
5 Ziklag, Beth-marcaboth, Hazar-susah,
5 Ziclague, Bete-Marcabote, Hazar-Susa,
6 Beth-lebaoth, and Sharuhen—thirteen cities, along with their villages.
6 Bete-Lebaote e Saruém. Ao todo, treze cidades com as suas aldeias.
7 Ain, Rimmon, Ether, and Ashan—four cities, along with their villages,
7 Aim, Rimom, Eter e Asã; ao todo, quatro cidades com as suas aldeias.
8 and all the villages surrounding these cities as far as Baalath-beer (Ramah of the Negev). This was the inheritance of the clans of the tribe of Simeon.
8 E todas as aldeias que havia ao redor destas cidades, até Baalate-Ber, que é Ramá do Neguebe. Esta era a herança da tribo dos filhos de Simeão, segundo as suas famílias.
9 The inheritance of the Simeonites was taken from the territory of Judah, because the share for Judah’s descendants was too large for them. So the Simeonites received an inheritance within Judah’s portion.
9 A herança dos filhos de Simeão foi tirada da porção dos filhos de Judá, pois a herança destes era demasiadamente grande para eles. Por isso os filhos de Simeão receberam a sua herança no meio dos filhos de Judá.
10 The third lot came up for the clans of the tribe of Zebulun:
10 Saiu a terceira sorte aos filhos de Zebulom, segundo as suas famílias. O limite da sua herança ia até Saride.
11 The border of their inheritance stretched as far as Sarid. It went up westward to Maralah, reached Dabbesheth, and met the brook east of Jokneam.
11 O seu limite subia, pelo oeste, a Marala, tocava em Dabesete e chegava até o ribeiro que está diante de Jocneão.
12 From Sarid it turned eastward along the border of Chisloth-tabor and went on to Daberath and up to Japhia.
12 De Saride, voltava para o leste, para o nascente do sol, até o limite de Quislote-Tabor, saía a Daberate, e ia subindo a Jafia;
13 From there it crossed eastward to Gath-hepher and to Eth-kazin; it extended to Rimmon and curved around toward Neah.
13 dali, passava, para o nascente, a Gate-Hefer, a Ete-Cazim, ia a Rimom, que se estendia até Neá,
14 Then the border circled around the north side of Neah to Hannathon and ended at the Valley of Iphtah-el.
14 e, rodeando-a, o limite passava, para o norte, a Hanatom e terminava no vale de Ifta-El.
15 It also included Kattath, Nahalal, Shimron, Idalah, and Bethlehem. There were twelve cities, along with their villages.
15 Ainda Catate, Naalal, Sinrom, Idala e Belém, completando doze cidades com as suas aldeias.
16 This was the inheritance of the clans of the tribe of Zebulun, including these cities and their villages.
16 Esta era a herança dos filhos de Zebulom, segundo as suas famílias; estas cidades com as suas aldeias.
17 The fourth lot came out for the clans of the tribe of Issachar:
17 A quarta sorte saiu a Issacar, aos filhos de Issacar, segundo as suas famílias.
18 Their territory included Jezreel, Chesulloth, Shunem,
18 O seu território incluía Jezreel, Quesulote, Suném,
19 Hapharaim, Shion, Anaharath,
19 Hafaraim, Siom, Anacarate,
20 Rabbith, Kishion, Ebez,
20 Rabite, Quisião, Ebes,
21 Remeth, En-gannim, En-haddah, and Beth-pazzez.
21 Remete, En-Ganim, En-Hada e Bete-Pasês.
22 The border reached Tabor, Shahazumah, and Beth-shemesh, and ended at the Jordan. There were sixteen cities, along with their villages.
22 O limite tocava o Tabor, Saazima e Bete-Semes e terminava no Jordão. Ao todo, dezesseis cidades com as suas aldeias.
23 This was the inheritance of the clans of the tribe of Issachar, including these cities and their villages.
23 Esta era a herança da tribo dos filhos de Issacar, segundo as suas famílias; estas cidades com as suas aldeias.
24 The fifth lot came out for the clans of the tribe of Asher:
24 Saiu a quinta sorte à tribo dos filhos de Aser, segundo as suas famílias.
25 Their territory included Helkath, Hali, Beten, Achshaph,
25 O seu território incluía Helcate, Hali, Béten, Acsafe,
26 Allammelech, Amad, and Mishal. On the west the border touched Carmel and Shihor-libnath,
26 Alameleque, Amade e Misal; e tocava o Carmelo, para o oeste, e Sior-Libnate;
27 then turned eastward toward Beth-dagon, touched Zebulun and the Valley of Iphtah-el, and went north to Beth-emek and Neiel, passing Cabul on the left.
27 voltava para o nascente do sol, Bete-Dagom, e tocava Zebulom e o vale de Ifta-El, ao norte de Bete-Emeque e de Neiel, e vinha sair a Cabul, pela esquerda,
28 It went on to Ebron, Rehob, Hammon, and Kanah, as far as Greater Sidon.
28 Ebrom, Reobe, Hamom e Caná, até a grande Sidom.
29 The border then turned back toward Ramah as far as the fortified city of Tyre, turned toward Hosah, and came out at the Sea in the region of Achzib,
29 O limite voltava a Ramá e até a cidade fortificada de Tiro; então tornava a Hosa, para terminar no mar, na região de Aczibe;
30 Ummah, Aphek, and Rehob. There were twenty-two cities, along with their villages.
30 também Umá, Afeca e Reobe, completando vinte e duas cidades com as suas aldeias.
31 This was the inheritance of the clans of the tribe of Asher, including these cities and their villages.
31 Esta era a herança da tribo dos filhos de Aser, segundo as suas famílias; estas cidades com as suas aldeias.
32 The sixth lot came out for the clans of the tribe of Naphtali:
32 Saiu a sexta sorte aos filhos de Naftali, segundo as suas famílias.
33 Their border started at Heleph and the great tree of Zaanannim, passing Adami-nekeb and Jabneel as far as Lakkum and ending at the Jordan.
33 O seu limite ia desde Helefe, do carvalho em Zaananim, Adami-Nequebe, Jabneel, até Lacum e terminava no Jordão.
34 Then the border turned westward to Aznoth-tabor and ran from there to Hukkok, touching Zebulun on the south side, Asher on the west, and Judah at the Jordan on the east.
34 O limite voltava, pelo oeste, a Aznote-Tabor, de onde passava a Hucoque; tocava Zebulom, ao sul, e Aser, a oeste, e Judá, pelo Jordão, ao nascente do sol.
35 The fortified cities were Ziddim, Zer, Hammath, Rakkath, Chinnereth,
35 As cidades fortificadas eram Zidim, Zer, Hamate, Racate, Quinerete,
36 Adamah, Ramah, Hazor,
36 Adamá, Ramá, Hazor,
37 Kedesh, Edrei, En-hazor,
37 Quedes, Edrei, En-Hazor,
38 Iron, Migdal-el, Horem, Beth-anath, and Beth-shemesh. There were nineteen cities, along with their villages.
38 Irom, Migdal-El, Horém, Bete-Anate e Bete-Semes. Ao todo, dezenove cidades com as suas aldeias.
39 This was the inheritance of the clans of the tribe of Naphtali, including these cities and their villages.
39 Esta era a herança da tribo dos filhos de Naftali, segundo as suas famílias; estas cidades com as suas aldeias.
40 The seventh lot came out for the clans of the tribe of Dan:
40 A sétima sorte saiu à tribo dos filhos de Dã, segundo as suas famílias.
41 The territory of their inheritance included Zorah, Eshtaol, Ir-shemesh,
41 O território da sua herança incluía Zorá, Estaol, Ir-Semes,
42 Shaalabbin, Aijalon, Ithlah,
42 Saalabim, Aijalom, Itla,
43 Elon, Timnah, Ekron,
43 Elom, Timna, Ecrom,
44 Eltekeh, Gibbethon, Baalath,
44 Elteque, Gibetom, Baalate,
45 Jehud, Bene-berak, Gath-rimmon,
45 Jeúde, Benê-Beraque, Gate-Rimom,
46 Me-jarkon, and Rakkon, including the territory across from Joppa.
46 Me-Jarcom e Racom, com o território diante de Jope.
47 (Later, when the territory of the Danites was lost to them, they went up and fought against Leshem, captured it, and put it to the sword. So they took possession of Leshem, settled there, and renamed it after their father Dan.)
47 Mas o território dos filhos de Dã era pequeno demais para eles. Por isso os filhos de Dã foram e atacaram Lesém, e a tomaram, matando os moradores a fio de espada. E tomando posse da cidade, foram morar nela e lhe chamaram Dã, segundo o nome de Dã, seu pai.
48 This was the inheritance of the clans of the tribe of Dan, including these cities and their villages.
48 Esta era a herança da tribo dos filhos de Dã, segundo as suas famílias; estas cidades com as suas aldeias.
49 When they had finished distributing the land into its territories, the Israelites gave Joshua son of Nun an inheritance among them,
49 Quando acabaram de repartir a terra em herança, segundo os seus territórios, os filhos de Israel deram a Josué, filho de Num, uma herança no meio deles.
50 as the LORD had commanded. They gave him the city of Timnath-serah in the hill country of Ephraim, as he requested. He rebuilt the city and settled in it.
50 Segundo o mandado do Senhor , deram-lhe a cidade que ele havia pedido, Timnate-Sera, na região montanhosa de Efraim. Josué reedificou a cidade e morou nela.
51 These are the inheritances that Eleazar the priest, Joshua son of Nun, and the heads of the families distributed by lot to the tribes of Israel at Shiloh before the LORD at the entrance to the Tent of Meeting. So they finished dividing up the land.
51 Estas foram as heranças que Eleazar, o sacerdote, e Josué, filho de Num, e os chefes das famílias repartiram por sorteio, em herança, pelas tribos dos filhos de Israel, em Siló, diante do Senhor , à porta da tenda do encontro. E assim acabaram de repartir a terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.