João 9

BSB: Berean Standard Bible (SM_BSB) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Now as Jesus was passing by, He saw a man blind from birth,
1 Caminhando, viu Jesus um cego de nascença.
2 and His disciples asked Him, “Rabbi, who sinned, this man or his parents, that he was born blind?”
2 Os seus discípulos indagaram dele: Mestre, quem pecou, este homem ou seus pais, para que nascesse cego?
3 Jesus answered, “Neither this man nor his parents sinned, but this happened so that the works of God would be displayed in him.
3 Jesus respondeu: Nem este pecou nem seus pais, mas é necessário que nele se manifestem as obras de Deus.
4 While it is daytime, we must do the works of Him who sent Me. Night is coming, when no one can work.
4 Enquanto for dia, cumpre-me terminar as obras daquele que me enviou. Virá a noite, na qual já ninguém pode trabalhar.
5 While I am in the world, I am the light of the world.”
5 Por isso, enquanto estou no mundo, sou a luz do mundo.
6 When Jesus had said this, He spit on the ground, made some mud, and applied it to the man’s eyes.
6 Dito isso, cuspiu no chão, fez um pouco de lodo com a saliva e com o lodo ungiu os olhos do cego.
7 Then He told him, “Go, wash in the Pool of Siloam” (which means “Sent”). So the man went and washed, and came back seeing.
7 Depois lhe disse: Vai, lava-te na piscina de Siloé {esta palavra significa emissário}. O cego foi, lavou-se e voltou vendo.
8 At this, his neighbors and those who had formerly seen him begging began to ask, “Isn’t this the man who used to sit and beg?”
8 Então os vizinhos e aqueles que antes o tinham visto mendigar perguntavam: Não é este aquele que, sentado, mendigava?
9 Some claimed that he was, but others said, “No, he just looks like him.” But the man kept saying, “I am the one.”
9 Respondiam alguns: É ele. Outros contestavam: De nenhum modo, é um parecido com ele. Ele, porém, dizia: Sou eu mesmo.
10 “How then were your eyes opened?” they asked.
10 Perguntaram-lhe, então: Como te foram abertos os olhos?
11 He answered, “The man they call Jesus made some mud and anointed my eyes, and He told me to go to Siloam and wash. So I went and washed and received my sight.”
11 Respondeu ele: Aquele homem que se chama Jesus fez lodo, ungiu-me os olhos e disse-me: Vai à piscina de Siloé e lava-te. Fui, lavei-me e vejo.
12 “Where is He?” they asked. “I do not know,” he answered.
12 Interrogaram-no: Onde está esse homem? Respondeu: Não o sei.
13 They brought to the Pharisees the man who had been blind.
13 Levaram então o que fora cego aos fariseus.
14 Now the day on which Jesus had made the mud and opened his eyes was a Sabbath.
14 Ora, era sábado quando Jesus fez o lodo e lhe abriu os olhos.
15 So the Pharisees also asked him how he had received his sight. The man answered, “He put mud on my eyes, and I washed, and now I can see.”
15 Os fariseus indagaram dele novamente de que modo ficara vendo. Respondeu-lhes: Pôs-me lodo nos olhos, lavei-me e vejo.
16 Because of this, some of the Pharisees said, “This man is not from God, for He does not keep the Sabbath.” But others said, “How can a sinful man perform such signs?” And there was division among them.
16 Diziam alguns dos fariseus: Este homem não é o enviado de Deus, pois não guarda sábado. Outros replicavam: Como pode um pecador fazer tais prodígios? E havia desacordo entre eles.
17 So once again they asked the man who had been blind, “What do you say about Him, since it was your eyes He opened?” “He is a prophet,” the man replied.
17 Perguntaram ainda ao cego: Que dizes tu daquele que te abriu os olhos? É um profeta, respondeu ele.
18 The Jews still did not believe that the man had been blind and had received his sight until they summoned his parents
18 Mas os judeus não quiseram admitir que aquele homem tivesse sido cego e que tivesse recobrado a vista, até que chamaram seus pais.
19 and asked, “Is this your son, the one you say was born blind? So how is it that he can now see?”
19 E os interrogaram: É este o vosso filho? Afirmais que ele nasceu cego? Pois como é que agora vê?
20 His parents answered, “We know he is our son, and we know he was born blind.
20 Seus pais responderam: Sabemos que este é o nosso filho e que nasceu cego.
21 But how he can now see or who opened his eyes, we do not know. Ask him. He is old enough to speak for himself.”
21 Mas não sabemos como agora ficou vendo, nem quem lhe abriu os olhos. Perguntai-o a ele. Tem idade. Que ele mesmo explique.
22 His parents said this because they were afraid of the Jews. For the Jews had already determined that anyone who confessed Jesus as the Christ would be put out of the synagogue.
22 Seus pais disseram isso porque temiam os judeus, pois os judeus tinham ameaçado expulsar da sinagoga todo aquele que reconhecesse Jesus como o Cristo.
23 That was why his parents said, “He is old enough. Ask him.”
23 Por isso é que seus pais responderam: Ele tem idade, perguntai-lho.
24 So a second time they called for the man who had been blind and said, “Give glory to God! We know that this man is a sinner.”
24 Tornaram a chamar o homem que fora cego, dizendo-lhe: Dá glória a Deus! Nós sabemos que este homem é pecador.
25 He answered, “Whether He is a sinner I do not know. There is one thing I do know: I was blind, but now I see!”
25 Disse-lhes ele: Se esse homem é pecador, não o sei... Sei apenas isto: sendo eu antes cego, agora vejo.
26 “What did He do to you?” they asked. “How did He open your eyes?”
26 Perguntaram-lhe ainda uma vez: Que foi que ele te fez? Como te abriu os olhos?
27 He replied, “I already told you, and you did not listen. Why do you want to hear it again? Do you also want to become His disciples?”
27 Respondeu-lhes: Eu já vo-lo disse e não me destes ouvidos. Por que quereis tornar a ouvir? Quereis vós, porventura, tornar-vos também seus discípulos?...
28 Then they heaped insults on him and said, “You are His disciple; we are disciples of Moses.
28 Então eles o cobriram de injúrias e lhe disseram: Tu que és discípulo dele! Nós somos discípulos de Moisés.
29 We know that God spoke to Moses, but we do not know where this man is from.”
29 Sabemos que Deus falou a Moisés, mas deste não sabemos de onde ele é.
30 “That is remarkable indeed!” the man said. “You do not know where He is from, and yet He opened my eyes.
30 Respondeu aquele homem: O que é de admirar em tudo isso é que não saibais de onde ele é, e entretanto ele me abriu os olhos.
31 We know that God does not listen to sinners, but He does listen to the one who worships Him and does His will.
31 Sabemos, porém, que Deus não ouve a pecadores, mas atende a quem lhe presta culto e faz a sua vontade.
32 Never before has anyone heard of opening the eyes of a man born blind.
32 Jamais se ouviu dizer que alguém tenha aberto os olhos a um cego de nascença.
33 If this man were not from God, He could do no such thing.”
33 Se esse homem não fosse de Deus, não poderia fazer nada.
34 They replied, “You were born in utter sin, and you are instructing us?” And they threw him out.
34 Responderam-lhe eles: Tu nasceste todo em pecado e nos ensinas?... E expulsaram-no.
35 When Jesus heard that they had thrown him out, He found the man and said, “Do you believe in the Son of Man?”
35 Jesus soube que o tinham expulsado e, havendo-o encontrado, perguntou-lhe: Crês no Filho do Homem?
36 “Who is He, Sir?” he replied. “Tell me so that I may believe in Him.”
36 Respondeu ele: Quem é ele, Senhor, para que eu creia nele?
37 “You have already seen Him,” Jesus answered. “He is the One speaking with you.”
37 Disse-lhe Jesus: Tu o vês, é o mesmo que fala contigo!
38 “Lord, I believe,” he said. And he worshiped Jesus.
38 Creio, Senhor, disse ele. E, prostrando-se, o adorou.
39 Then Jesus declared, “For judgment I have come into this world, so that the blind may see and those who see may become blind.”
39 Jesus então disse: Vim a este mundo para fazer uma discriminação: os que não vêem vejam, e os que vêem se tornem cegos.
40 Some of the Pharisees who were with Him heard this, and they asked Him, “Are we blind too?”
40 Alguns dos fariseus, que estavam com ele, ouviram-no e perguntaram-lhe: Também nós somos, acaso, cegos?...
41 “If you were blind,” Jesus replied, “you would not be guilty of sin. But since you claim you can see, your guilt remains.”
41 Respondeu-lhes Jesus: Se fôsseis cegos, não teríeis pecado, mas agora pretendeis ver, e o vosso pecado subsiste.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.